Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

84,873 views ・ 2019-03-29

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edgar Fernandes Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
Há algumas semanas,
00:14
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
1
14944
4715
alguém disse num "tweet" durante as eleições intermédias nos EUA
00:19
that Election Day should be made a holiday.
2
19683
2919
que o Dia de Eleições devia ser feriado.
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
E eu respondi ao "tweet", dizendo:
00:24
"Well, you're welcome to come to my country and vote.
4
24202
2596
"Bem, está convidado a vir até ao meu país e votar.
00:26
You'll get the whole week off to allow the military to count it."
5
26822
3338
"Tem toda a semana de folga para deixar os militares fazerem a contagem."
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
Eu venho do Togo, já agora.
00:32
It is a beautiful country located in West Africa.
7
32235
3272
É um país lindo localizado na África Ocidental.
00:35
There are some cool, interesting facts about my country.
8
35531
3532
Existem alguns factos giros, interessantes sobre o meu país.
00:39
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
9
39446
3164
O Togo é governado pela mesma família há 51 anos,
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
tornando-nos na autocracia mais antiga de África.
00:46
That's a record.
11
46149
1174
É um recorde.
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
Temos um segundo recorde mais fixe:
00:48
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
já fomos classificados três vezes como o país mais infeliz do mundo.
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
Estão todos convidados.
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(Risos)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
Para que saibam,
00:57
it's not very cool to live under an autocracy.
17
57895
3364
não é muito agradável viver sob uma autocracia.
01:01
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
Mas o mais interessante é que, durante o meu activismo,
tenho conhecido, muitas pessoas de diferentes países,
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
01:07
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
20
67270
2778
e quando lhes conto algo sobre o Togo, a reacção é sempre:
01:10
"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
"Como é que vocês deixam a mesma gente aterrorizar-vos durante 51 anos?"
01:14
You know, like, you Togolese, you must be very patient."
22
74119
2786
"Vocês, os togoleses, devem ser muito pacientes."
01:16
That's their diplomatic way of saying "stupid."
23
76929
2651
É a forma diplomática de dizerem "estúpidos".
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(Risos)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
E quando se vive num país livre,
01:24
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
26
84477
3399
há a tendência de assumir que aqueles que são oprimidos
01:27
tolerate their oppression or are comfortable with it,
27
87900
3089
toleram a opressão ou estão confortáveis com ela,
01:31
and democracy is projected as a progressive form of governance
28
91013
4544
e a democracia é descrita como uma forma de governo progressista
01:35
in such a way that those people who don't live under democratic countries
29
95581
4280
em tal medida que essas pessoas que não vivem em países democráticos
01:39
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
30
99885
4151
são vistas como pessoas que não são intelectualmente ou mesmo moralmente
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
tão avançadas como as outras.
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
Mas não é esse o caso.
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
A razão por que as pessoas o percepcionam
01:49
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
34
109914
4022
tem a ver com a forma como são cobertas as histórias sobre as ditaduras.
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
No decurso do meu activismo,
01:55
I have had to interview with so many news outlets out there,
36
115376
4402
tive de ser entrevistada por muitas publicações
01:59
and usually it would always start with, "What got you started?
37
119802
3012
que geralmente começavam sempre por: "O que é que te fez começar?"
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
"O que te inspirou?"
02:04
And I reply, "I wasn't inspired. I was triggered."
39
124790
3283
E respondo: "Não fui inspirada. Fui despoletada."
02:08
And it goes on. "Well, what triggered you?"
40
128521
3161
E continuam: "Bem, o que te despoletou?"
02:11
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
E falo do meu pai que foi preso quando eu tinha 13 anos, e torturado.
02:16
all the history ... I don't want to get into details now,
42
136403
2693
Toda essa história... Não quero entrar agora em detalhes,
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
porque vocês adormecem.
02:20
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
44
140628
3444
Mas o importante, no final, o que interessa mais é:
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
Como foi ele torturado?
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
Por quantos dias? Quantas pessoas morreram?
02:27
They are interested in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
Estão interessados nos abusos, nas mortes,
02:32
because they believe that will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
porque acreditam que ganharão atenção e simpatia.
02:36
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
49
156596
3332
Mas, na realidade, isso serve os propósitos do ditador.
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
Ajuda-os a publicitar a sua crueldade.
02:43
In 2011, I cofounded a movement I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
Em 2011, ajudei a fundar um movimento a que chamo "Abaixo o Faure",
02:47
because Faure is the first name of our president.
52
167888
2520
porque Faure é o primeiro nome do nosso presidente.
02:50
Togo is a French-speaking country, by the way,
53
170432
2192
O Togo é um país francófono, já agora,
02:52
but I chose English because I had my issues with France as well.
54
172648
3449
mas eu escolhi o inglês porque também tive os meus problemas com França.
02:56
But then --
55
176121
1280
Mas então...
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(Risos)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
Mas então, quando comecei "Abaixo o Faure",
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
fiz um vídeo onde apareci a dizer:
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
"Faure Gnassingbé, dou-te 60 dias para renunciares à presidência,
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
"porque, se não o fizeres,
03:10
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
61
190503
3043
"nós os jovens do Togo vamos organizar-nos e deitar-te abaixo,
03:13
because you have killed over 500 of our countrymen
62
193570
3348
"porque tu mataste mais de 500 dos nossos cidadãos
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
"para subires ao poder quando o teu pai morreu.
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
"Não te escolhemos.
03:20
You are an imposter, and we will remove you."
65
200055
2453
"És um impostor, e nós vamos afastar-te."
03:22
But I was the only known face of the movement.
66
202532
2251
Mas eu era a única cara conhecida do movimento.
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
Porquê? Porque fui a estúpida.
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(Risos)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
E as repercussões seguiram-se.
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
A minha família começou a receber ameaças.
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
Os meus irmãos chamaram-me uma manhã.
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
Disseram: "Sabes?
03:37
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
73
217518
2988
"Quando vierem matar-te, não queremos morrer contigo,
03:40
so move out."
74
220530
1169
"por isso sai de casa."
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
Por isso, saí de casa.
03:43
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
E estou tão zangada com eles, que não nos falamos há cinco anos.
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
Enfim, adiante...
03:50
For the past nine years, I have been working with countries
78
230133
6130
Nos últimos nove anos, tenho trabalhado com países
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
para criar consciência sobre o Togo,
03:58
to help the people of Togo overcome their fear
80
238682
2165
para ajudar as pessoas do Togo a ultrapassar os seus medos
04:00
so they, too, can come and say they want change.
81
240871
3057
para que também possam vir a dizer que querem mudança.
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
Já fui perseguida de formas
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
que não posso revelar,
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
recebi ameaças, muitos abusos,
04:11
psychologically.
85
251510
1486
psicologicamente.
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
Mas não gosto de falar neles,
04:14
because I know that my job as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
porque sei que o meu trabalho como activista é mobilizar,
04:18
is to organize,
88
258815
1254
é organizar,
04:20
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
89
260093
5402
é ajudar cada cidadão togolês a compreender que, como cidadãos,
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
nós temos o poder,
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
somos o chefe e nós decidimos.
04:28
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
92
268506
4788
E o castigo que os ditadores têm usado para nos intimidar
04:33
must not prevent us from getting what we want.
93
273318
3264
não deve impedir-nos de chegar onde queremos.
04:37
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
94
277439
5630
É por isso que disse ser muito importante contar as histórias dos activistas
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
duma forma que ajude a mobilizar pessoas,
04:45
not in the way that it helps deter their action
96
285552
3174
não de uma forma que ajude a parar a sua acção
04:48
and force even more their subjugation to the oppressive system.
97
288750
4887
e as force mesmo a mais subjugação ao sistema opressor.
04:54
During these years that I've been an activist,
98
294808
2171
Durante estes anos em que fui activista,
04:57
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
99
297003
3247
há dias em que queria desistir porque não aguentava mais.
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
Mas então, o que me fez continuar?
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
A única coisa que me fez continuar:
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
Lembro-me da história do meu avô,
05:05
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
e como ele costumava caminhar 750 km da sua aldeia até à cidade,
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
apenas para se manifestar pela independência.
05:13
Then I remember the sacrifice of my father,
105
313505
2308
Depois lembro-me do sacrifício do meu pai
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
que foi torturado tantas vezes
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
por ousar protestar contra o regime.
05:21
Back in the '70s, they would write pamphlets
108
321716
2531
Nos anos 70, eles costumavam escrever panfletos
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
para criar consciência sobre a ditadura,
05:27
and because they couldn't afford to make copies,
110
327092
2556
e como não podiam custear fazer cópias
05:29
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
reproduziam cada panfleto 500 vezes
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
e distribuíam-nos.
05:34
It got to a point where the military knew their handwriting,
113
334942
2893
Chegou ao ponto de os militares reconhecerem as caligrafias,
05:37
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
114
337859
2936
por isso, logo que tropeçavam num, iam buscá-los.
05:40
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
115
340819
4139
Mas olho para isso e penso que hoje tenho um blogue.
05:44
I don't have to copy the same thing 500 times.
116
344982
3053
Não tenho de copiar a mesma coisa 500 vezes.
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
Escrevo no blogue e milhares de pessoas lêem.
05:50
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
Já agora, no Togo, gostam de chamar-me a menina do WhatsApp,
05:53
because I am always on WhatsApp attacking the government.
119
353688
2751
porque estou sempre no WhatsApp a atacar o governo.
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
(Risos)
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
É tão mais fácil.
05:58
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
122
358837
3191
Quando estou zangada com o governo, escrevo uma mensagem furiosa,
06:02
and I send it out and thousands of people share it.
123
362052
3008
mando-a e milhares de pessoas partilham-na.
06:05
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
Raramente estou assim serena. Estou sempre zangada, já agora.
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(Risos)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(Aplausos)
06:20
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
127
380247
4539
Estava a falar da necessidade de mostrar as nossas histórias,
06:24
because when I think about the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
porque quando penso nos sacrifícios que foram feitos por nós,
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
isso ajuda-me a continuar.
06:29
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
Uma das primeiras acções do nosso movimento "Abaixo o Faure"
06:32
was to come up with a petition, asking citizens to sign
131
392524
3387
foi criar uma petição, pedindo aos cidadãos que assinassem
06:35
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
132
395935
4106
para podermos exigir novas eleições, como a Constituição permite.
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
As pessoas tinham medo de pôr o nome
06:41
because, they said, they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
porque diziam que não queriam problemas.
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
Mesmo na diáspora, as pessoas tinham medo.
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
Diziam: "Temos lá família."
06:48
But there was this woman who was in her 60s.
137
408565
2390
Mas houve uma mulher que estava na casa dos 60.
06:50
When she heard about it, she took the petition,
138
410979
3658
Quando ouviu falar disto, pegou na petição,
06:54
and she went home,
139
414661
1865
e foi para casa.
06:56
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
Sozinha recolheu mais de 1000 assinaturas.
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
Isso inspirou-me muito e pensei:
07:02
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
Se uma sexagenária sem nada a ganhar com este regime
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
pode fazer isto por nós, os novos,
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
então porque devo desistir?
07:10
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
145
430686
4024
São as histórias de resistência, as histórias de desafio,
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
as histórias de resiliência,
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
que inspiram as pessoas a envolver-se,
07:18
not the stories of abuse and killings and hurt,
148
438943
3489
não as histórias de abusos, de mortes e de dor,
07:22
because as humans, it's only natural for us to be scared.
149
442456
3352
porque como humanos, é natural que tenhamos medo.
07:26
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
Gostaria de partilhar convosco algumas características das ditaduras
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
para que possam avaliar o vosso país
07:32
and see if you are also at risk of joining us.
152
452485
3052
e verificar se estão também em risco de se juntarem a nós.
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
(Risos)
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(Aplausos)
07:43
Number one thing to look at: concentration of power.
155
463141
2526
Primeiro facto a verificar: concentração de poder.
07:45
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
No vosso país, o poder está concentrado nas mãos de alguns, numa elite?
07:49
It can be a political elite, ideological elite.
157
469192
2632
Pode ser uma elite política, uma elite ideológica.
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
E têm um homem forte,
07:53
because we always have one guy who is presented as the messiah
159
473434
3593
porque temos sempre um tipo que é apresentado como o Messias
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
que vai salvar-nos do mundo.
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
O segundo ponto é a propaganda.
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
Os ditadores alimentam-se de propaganda.
08:03
They like giving the impression that they are the saviors,
163
483675
2744
Eles gostam de dar a impressão que são os salvadores,
08:06
and without them, the country will fall apart.
164
486443
2179
e que, sem eles, o país cairia na ruína.
08:08
And they are always fighting some foreign forces, you know?
165
488646
3155
Estão sempre a lutar com alguma força estrangeira, sabem?
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
Os cristãos, os judeus, os muçulmanos,
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
"Os padres vudu estão a caminho".
08:16
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
168
496233
2627
"Quando chegarem os comunistas, vamos ficar todos falidos".
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
Este tipo de coisas.
08:20
And our president, in particular, he fights pirates.
170
500093
3203
E particularmente o nosso presidente luta contra piratas.
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(Risos)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
Falo muito a sério.
08:26
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
No ano passado, comprou um barco de $13 milhões para combater piratas,
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
e 60% do nosso povo passa fome.
08:32
So they are always protecting us from some foreign forces.
175
512413
2761
Estão sempre a proteger-nos de alguma força estrangeira.
08:35
And this leads to point three: militarization.
176
515198
2767
E isso leva-nos ao terceiro ponto: a militarização.
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
Os ditadores sobrevivem a instigar medo,
08:40
and they use the military to suppress dissident voices,
178
520953
2880
e usam os militares para suprimir vozes dissidentes,
08:43
even though they try to give the impression
179
523857
2034
mesmo que tentem dar a impressão
08:45
that the military is to protect the nation.
180
525915
2031
de que os militares estão a proteger a nação.
08:47
And they suppress institutions and destroy them
181
527970
2404
Suprimem instituições e destroem-nas
08:50
so that they don't have to be held accountable.
182
530398
2670
para que não possam ser responsabilizados.
08:53
So do you have a heavily militarized country?
183
533092
2775
Então, vocês têm um país altamente militarizado?
08:55
And this leads to point four, what I call human cruelty.
184
535891
3533
E isto leva-nos ao ponto quatro, o que chamo crueldade humana.
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
Sabem, quando falamos de animais,
09:01
we say animal cruelty when animals are abused,
186
541503
2641
dizemos crueldade animal quando os animais são abusados,
09:04
because there's no charter acknowledged by the UN
187
544168
2982
porque não há qualquer tabela reconhecida pela ONU
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
chamada Carta dos Direitos dos Animais.
09:09
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
189
549989
3324
Ponto 1: todos os animais são criados iguais. Não há nada disso.
09:13
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
190
553337
3109
Quando os animais são abusados, chamamos a isso crueldade animal.
09:16
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
191
556470
3421
Mas quando acontece com humanos, dizemos abusos dos direitos humanos,
09:19
because we assume that all humans have rights.
192
559915
2466
porque assumimos que todos os humanos têm direitos.
09:22
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
193
562405
3617
Mas alguns de nós estão a lutar pelo direito a ter direitos.
09:26
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
194
566046
4274
Nessa situação, não falo sobre abuso ou violação de direitos humanos.
09:30
When you live in a country and you have an issue with the president
195
570344
3224
Quando se vive num país e se tem um problema com o presidente
09:33
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
e a pior coisa que pode acontecer é ser banido da presidência,
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
está-se com sorte.
09:38
When you come to my country and have an issue with the president,
198
578205
3071
Se vierem ao meu país e tiverem um problema com o presidente,
09:41
you just run, disappear; you vanish from the universe,
199
581300
2538
vocês fogem, desaparecem; desaparecem do universo.
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
porque ainda vos podem encontrar na Turquia.
09:45
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
As pessoas como eu não podem mais viver no Togo.
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
As pessoas como eu,
09:49
we don't get to live in the same place for more than a month,
203
589993
2906
não podem viver no mesmo local por mais de um mês,
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
pois não queremos ser encontrados.
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
O modo como abusam das pessoas,
09:55
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
o tipo de crueldade que ocorre com toda a impunidade numa ditadura
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
está para além da imaginação humana.
10:02
The stories of some of the activists that were killed,
208
602476
2627
As histórias que alguns dos activistas que foram mortos
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
— os seus corpos lançados ao mar,
10:07
that were tortured
210
607576
1438
que foram torturados,
10:09
to the point where they lost their hearing or their sight --
211
609038
3275
ao ponto de perderem a audição ou a visão —
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
essas histórias assombram-me.
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
E às vezes, como uma activista,
10:15
I am less concerned about dying than how it will happen.
214
615937
3068
estou menos preocupada com morrer do que como vai acontecer.
10:19
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
Às vezes, sento-me e imagino todos os cenários.
10:21
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
O que irão fazer? Vão cortar-me as orelhas primeiro?
10:24
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
217
624733
3382
Ou vão cortar-me a língua porque estou sempre a insultá-los?
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
Parece cruel, mas é a realidade.
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
Vivemos num mundo muito cruel.
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
Os ditadores são monstros cruéis,
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
e eu não estou a dizer isto para ser agradável.
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
Sim, esta é a característica final.
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
A lista continua,
10:43
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
224
643830
3172
mas esse é o ponto final que quero partilhar sobre as autocracias,
10:47
so that you look at your country and see if there are risks there.
225
647026
3134
para que olhem para o vosso país e vejam se há lá riscos.
10:50
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
É importante que reconheçam as vantagens da liberdade que hoje têm,
10:54
because some people had to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
porque algumas pessoas têm de dar a sua vida para que a tenham.
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
Então, não a tomem por garantida.
10:59
But then at the same time, you also need to know
229
659029
2815
Mas ao mesmo tempo, também precisam de saber
11:01
that no country is actually destined to be oppressed,
230
661868
3887
que nenhum país está realmente destinado a ser oprimido,
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
e ao mesmo tempo,
11:07
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
nenhum país ou povo estão imunes à opressão e ditadura.
11:11
Thank you.
233
671825
1213
Obrigada.
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7