Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

86,162 views ・ 2019-03-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Simona Pop Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
Acum câteva săptămâni,
00:14
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
1
14944
4715
cineva a postat pe Twitter, în timpul alegerilor intermediare din SUA,
00:19
that Election Day should be made a holiday.
2
19683
2919
că ziua alegerilor ar trebui să fie proclamată zi liberă.
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
Eu i-am răspuns, postând:
00:24
"Well, you're welcome to come to my country and vote.
4
24202
2596
„Ești binevenit în țara mea, te așteptăm să votezi.
00:26
You'll get the whole week off to allow the military to count it."
5
26822
3338
Vei primi o întreagă săptămână liberă în timp ce armata numără voturile.”
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
Apropo, eu sunt din Togo.
00:32
It is a beautiful country located in West Africa.
7
32235
3272
Este o țară frumoasă din vestul Africii.
00:35
There are some cool, interesting facts about my country.
8
35531
3532
Sunt niște lucruri grozave și interesante despre țara mea.
00:39
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
9
39446
3164
Togo este condusă de aceeași familie de 51 de ani,
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
ceea ce ne face cea mai veche autocrație din Africa.
00:46
That's a record.
11
46149
1174
E un record!
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
Mai deținem încă un record grozav:
00:48
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
am fost evaluați de trei ori ca cea mai nefericită țară din lume.
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
Sunteți cu toții invitați!
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(Râsete)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
Deci, doar ca să știți,
00:57
it's not very cool to live under an autocracy.
17
57895
3364
nu e foarte grozav să trăiești sub autocrație.
01:01
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
Dar e interesant că am întâlnit prin intermediul activității mele
atât de multe persoane din țări diferite
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
și când le povestesc despre Togo, reacția lor este mereu:
01:07
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
20
67270
2778
01:10
"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
„Cum de permiteți aceleiași familii să vă terorizeze timp de 51 de ani?
01:14
You know, like, you Togolese, you must be very patient."
22
74119
2786
Voi, togolezii, aveți o răbdare de fier.”
01:16
That's their diplomatic way of saying "stupid."
23
76929
2651
Acesta e felul lor diplomatic de a spune „proști”.
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(Râsete)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
Când trăiești într-o țară liberă,
01:24
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
26
84477
3399
există acea tendință de a presupune că cei care sunt asupriți
01:27
tolerate their oppression or are comfortable with it,
27
87900
3089
tolerează opresiunea lor, sau se simt confortabil astfel,
01:31
and democracy is projected as a progressive form of governance
28
91013
4544
iar democrația este considerată ca o formă de guvernare progresistă
01:35
in such a way that those people who don't live under democratic countries
29
95581
4280
în așa fel încât acei oameni care nu trăiesc în țări democratice,
01:39
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
30
99885
4151
sunt văzuți ca fiind oameni care nu sunt, intelectual sau poate moral,
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
așa de avansați ca restul.
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
Dar nu e așa.
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
Motivul pentru care oamenii au acea percepție
01:49
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
34
109914
4022
are de-a face cu modul în care știrile despre dictatură sunt realizate.
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
În cadrul activității mele
01:55
I have had to interview with so many news outlets out there,
36
115376
4402
a trebuit să răspund, în cadrul interviurilor,
la foarte multe întrebări,
01:59
and usually it would always start with, "What got you started?
37
119802
3012
și de obicei, acestea începeau cu întrebarea: „Ce v-a impulsionat?
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
Ce v-a inspirat?”
02:04
And I reply, "I wasn't inspired. I was triggered."
39
124790
3283
Și le-am răspuns: „Nu eram inspirată. Eram înfuriată.”
02:08
And it goes on. "Well, what triggered you?"
40
128521
3161
După care urmează întrebarea: „Ce v-a înfuriat?”
02:11
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
Apoi continuam prin a le povesti cum a fost tatăl meu arestat și torturat,
02:16
all the history ... I don't want to get into details now,
42
136403
2693
și întreaga poveste... nu vreau să intru în detalii acum
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
pentru că veți adormi.
02:20
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
44
140628
3444
Lucrul important e că, la final, ceea ce îi interesează cel mai mult e:
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
Cum a fost torturat?
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
Câte zile? Câți oameni au murit?
02:27
They are interested in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
Sunt interesați de abuz, de crimă,
02:32
because they believe that will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
pentru că ei consideră că aceste lucruri atrag atenție și simpatie.
02:36
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
49
156596
3332
În realitate, acestea servesc scopului dictatorului.
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
Îi face reclamă cruzimii sale.
02:43
In 2011, I cofounded a movement I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
În 2011, am întemeiat mișcarea „Faure trebuie să plece.”
02:47
because Faure is the first name of our president.
52
167888
2520
pentru că Faure este numele președintelui.
02:50
Togo is a French-speaking country, by the way,
53
170432
2192
Togo este o țară în care se vorbește franceza,
02:52
but I chose English because I had my issues with France as well.
54
172648
3449
dar am ales să vorbesc în engleză căci am problemele mele și cu Franța.
02:56
But then --
55
176121
1280
Apoi...
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(Râsete)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
Apoi, când am inițiat mișcarea „Faure trebuie să plece”,
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
am făcut un video, am ieșit în fața camerei,
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
și am zis: „Faure Gnassingbé, îți dau 60 de zile să demisionezi,
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
deoarece, dacă nu faci asta,
03:10
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
61
190503
3043
noi, tinerii din Togo, te vom da jos,
03:13
because you have killed over 500 of our countrymen
62
193570
3348
pentru că ai ucis peste 500 de compatrioți
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
ca să pui mâna pe putere când a murit tatăl tău.
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
Noi nu te-am ales.
03:20
You are an imposter, and we will remove you."
65
200055
2453
Ești un impostor și noi te vom da jos.”
03:22
But I was the only known face of the movement.
66
202532
2251
Însă doar eu singură am fost implicată...
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
De ce? Pentru că eram singura nebună.
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(Râsete)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
Și au urmat repercusiunile.
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
Familia mea a primit amenințări.
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
Surorile mele m-au sunat într-o dimineață.
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
Au spus: „Știi ceva?
03:37
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
73
217518
2988
Când vor veni să te omoare, nu vrem să murim împreună cu tine,
03:40
so move out."
74
220530
1169
deci, fă bine și te mută.”
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
Și, da, m-am mutat!
03:43
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
Sunt așa furioasă pe ele, nu am mai vorbit cu ele de cinci ani.
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
Oricum, să continuăm...
03:50
For the past nine years, I have been working with countries
78
230133
6130
În ultimii nouă ani, am colaborat cu mai multe țări
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
să conștientizăm populația din Togo,
03:58
to help the people of Togo overcome their fear
80
238682
2165
să ajutăm populația din Togo să își învingă teama,
04:00
so they, too, can come and say they want change.
81
240871
3057
ca ei înșiși să vină în față și să spună că își doresc schimbarea.
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
Am fost foarte mult persecutată
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
în feluri pe care nu le pot povesti,
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
multe amenințări, abuzuri,
04:11
psychologically.
85
251510
1486
psihologic vorbind.
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
Nu-mi place să povestesc despre astea,
04:14
because I know that my job as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
pentru că știu că treaba mea în calitate de activist e să mobilizez,
04:18
is to organize,
88
258815
1254
să organizez,
04:20
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
89
260093
5402
să ajut fiecare cetățean togolez să înțeleagă, că ei, ca cetățeni,
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
dețin puterea,
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
noi suntem șefii și noi decidem.
04:28
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
92
268506
4788
Pedepsele pe care le folosesc dictatorii pentru a ne intimida
04:33
must not prevent us from getting what we want.
93
273318
3264
nu trebuie să ne oprească să obținem ceea ce vrem.
04:37
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
94
277439
5630
De asta am spus că e foarte important să prezentăm întâmplările activiștilor
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
într-un mod care să ajute oamenii să se mobilizeze
04:45
not in the way that it helps deter their action
96
285552
3174
și nu într-un mod prin care să le descurajăm acțiunile,
04:48
and force even more their subjugation to the oppressive system.
97
288750
4887
și, astfel, să devină și mai subjugați de sistemul opresiv.
04:54
During these years that I've been an activist,
98
294808
2171
În acești ani în care am fost activistă,
04:57
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
99
297003
3247
au exista zile în care am vrut să renunț pentru că nu mai suportam.
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
Dar ce m-a făcut să continui?
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
Singurul motiv pentru care nu am renunțat:
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
îmi amintesc de o poveste a bunicului,
05:05
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
cum obișnuia să meargă pe jos 750 de kilometri din sat până în oraș,
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
doar pentru a protesta pentru independență.
05:13
Then I remember the sacrifice of my father,
105
313505
2308
Îmi aduc aminte de sacrificiul adus de tatăl meu,
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
care a fost torturat de atât de multe ori
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
pentru că a îndrăznit să protesteze împotriva regimului.
05:21
Back in the '70s, they would write pamphlets
108
321716
2531
În anii '70 oamenii obișnuiau să scrie pamflete
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
pentru a crește conștientizarea dictaturii,
05:27
and because they couldn't afford to make copies,
110
327092
2556
și pentru că nu își permiteau să facă copii xerox,
05:29
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
copiau același pamflet fiecare de 500 de ori
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
și le distribuiau.
05:34
It got to a point where the military knew their handwriting,
113
334942
2893
În final s-a ajuns ca armata să le recunoască scrisul de mână,
05:37
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
114
337859
2936
așa că, atunci când prindeau pe cineva asupra faptului, îl arestau.
05:40
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
115
340819
4139
Dar mă gândesc... azi avem blog.
05:44
I don't have to copy the same thing 500 times.
116
344982
3053
Nu trebuie să copiez același lucru de 500 de ori.
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
Postez ce vreau pe blog și mii de oameni citesc.
05:50
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
Apropo, în Togo, le place să mă numească fata cu WhatsApp,
05:53
because I am always on WhatsApp attacking the government.
119
353688
2751
pentru că sunt mereu pe WhatsApp atacând guvernul.
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
(Râsete)
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
Deci, e mult mai ușor.
05:58
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
122
358837
3191
Când sunt furioasă pe guvern, doar postez un mesaj plin de furie,
06:02
and I send it out and thousands of people share it.
123
362052
3008
și astfel mii de oameni îl dau mai departe.
06:05
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
Sunt rare momentele când scriu calm. Sunt mereu furioasă, să știți.
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(Râsete)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(Aplauze)
06:20
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
127
380247
4539
Vorbeam despre necesitatea de a aduce poveștile noastre în prim-plan,
06:24
because when I think about the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
deoarece când mă gândesc la sacrificiile făcute pentru noi,
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
mă ajută să merg mai departe.
06:29
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
Una dintre primele acțiuni din cadrul mișcării „Faure trebuie să plece”
06:32
was to come up with a petition, asking citizens to sign
131
392524
3387
a fost o petiție pe care cetățenii trebuiau să o semneze
06:35
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
132
395935
4106
pentru a cere noi alegeri, după cum permite constituția.
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
Oamenii erau speriați să o semneze,
06:41
because, they said, they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
deoarece, după cum spuneau, nu voiau să aibă probleme.
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
Până și în diaspora oamenii erau îngroziți.
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
Ziceau: „Avem familii acasă.”
06:48
But there was this woman who was in her 60s.
137
408565
2390
Însă era o femeie în vârstă de 60 de ani.
06:50
When she heard about it, she took the petition,
138
410979
3658
Când a auzit ce vreau să fac, a luat petiția,
06:54
and she went home,
139
414661
1865
a mers din casă în casă,
06:56
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
și de una singură a adunat peste 1.000 de semnături.
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
Asta m-a inspirat foarte tare,
07:02
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
și dacă o persoană în vârstă de 60 de ani care nu mai spera nimic de la acest regim
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
poate face lucrul acesta, pentru noi, tinerii,
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
atunci de ce să renunț?
07:10
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
145
430686
4024
Poveștile despre rezistență, despre sfidare,
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
poveștile despre reziliență,
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
acestea îi inspiră pe oameni să se implice
07:18
not the stories of abuse and killings and hurt,
148
438943
3489
și nu poveștile despre abuzuri, crime și durere.
07:22
because as humans, it's only natural for us to be scared.
149
442456
3352
E firesc, ca noi, oamenii, să ne temem.
07:26
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
Aș dori să împart cu voi câteva caracteristici ale dictaturii,
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
astfel încât să vă puteți evalua propria țară
07:32
and see if you are also at risk of joining us.
152
452485
3052
și să vedeți dacă și voi prezentați riscul de a vă alătura nouă.
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
(Râsete și ovații)
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(Aplauze)
07:43
Number one thing to look at: concentration of power.
155
463141
2526
Primul lucru de analizat: concentrarea puterii.
07:45
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
În țara voastră, puterea se află în mâinile doar a câtorva, a unei elite?
07:49
It can be a political elite, ideological elite.
157
469192
2632
Poate fi o elită politică, o elită ideologică...
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
Și aveți un om puternic,
07:53
because we always have one guy who is presented as the messiah
159
473434
3593
deoarece noi am avut mereu o persoană ce ne era prezentată drept Mesia,
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
care ne va salva de restul lumii.
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
Al doilea lucru este propaganda.
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
Dictatorii se hrănesc cu propagandă.
08:03
They like giving the impression that they are the saviors,
163
483675
2744
Le place să dea impresia că ei sunt salvatorii,
08:06
and without them, the country will fall apart.
164
486443
2179
și fără ei țara s-ar prăbuși.
08:08
And they are always fighting some foreign forces, you know?
165
488646
3155
Mereu se luptă cu niște forțe străine.
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
Cu creștinii, evreii, musulmanii,
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
preoții voodoo ne vor răul.
08:16
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
168
496233
2627
Dacă vin comuniștii aici suntem cu toții terminați.
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
Lucruri de acest gen.
08:20
And our president, in particular, he fights pirates.
170
500093
3203
Președintele nostru, în special, se luptă cu pirații.
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(Râsete)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
Vorbesc cât se poate de serios.
08:26
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
Anul trecut a cumpărat o ambarcațiune
de 13 milioane de dolari pentru a se lupta cu pirații,
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
în timp ce 60% din oameni mor de foame.
08:32
So they are always protecting us from some foreign forces.
175
512413
2761
Deci, mereu ne protejează de niște forțe străine.
08:35
And this leads to point three: militarization.
176
515198
2767
Și ajungem astfel la punctul trei: militarizarea.
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
Dictatorii supraviețuiesc prin instigarea fricii,
08:40
and they use the military to suppress dissident voices,
178
520953
2880
se folosesc de armată pentru a suprima vocile disidenților,
08:43
even though they try to give the impression
179
523857
2034
chiar dacă încearcă să creeze impresia
08:45
that the military is to protect the nation.
180
525915
2031
că armata protejează poporul.
08:47
And they suppress institutions and destroy them
181
527970
2404
Ei suprimă instituțiile și le distrug,
08:50
so that they don't have to be held accountable.
182
530398
2670
astfel încât acestea nu vor fi trași la răspundere.
08:53
So do you have a heavily militarized country?
183
533092
2775
Aveți o țară puternic militarizată?
08:55
And this leads to point four, what I call human cruelty.
184
535891
3533
Cu asta ajungem la punctul patru, și anume: cruzimea umană.
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
Atunci când discutăm despre animale,
09:01
we say animal cruelty when animals are abused,
186
541503
2641
îi spunem cruzime față de animale, când animalele sunt abuzate,
09:04
because there's no charter acknowledged by the UN
187
544168
2982
pentru că nu există lege prevăzută de Națiunile Unite
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
care să se numească „carta drepturile animalelor”.
09:09
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
189
549989
3324
Articolul 1: toate animalele sunt create egale.
Nu există.
09:13
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
190
553337
3109
Când animalele sunt abuzate, noi numim asta cruzime față de animale.
09:16
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
191
556470
3421
Dar în cazul oamenilor, le numim abuzuri ale drepturilor omului,
09:19
because we assume that all humans have rights.
192
559915
2466
pentru că noi considerăm că toți oamenii au drepturi.
09:22
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
193
562405
3617
Însă unii dintre noi încă mai luptă pentru dreptul de a avea drepturi.
09:26
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
194
566046
4274
În acest caz, nu vorbesc despre abuzuri sau încălcări ale drepturilor omului.
09:30
When you live in a country and you have an issue with the president
195
570344
3224
Când trăiești într-o țară și ai o problemă cu președintele,
09:33
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
și cel mai rău lucru ce ți se poate întâmpla e să ți se interzică candidatura,
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
ești un norocos.
09:38
When you come to my country and have an issue with the president,
198
578205
3071
Dacă în țara mea ai o problemă cu președintele,
trebuie să fugi departe, să te evapori din univers,
09:41
you just run, disappear; you vanish from the universe,
199
581300
2538
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
deoarece te poate găsi și în Turcia.
09:45
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
Oamenii ca mine nu se mai pot întoarce vreodată în Togo.
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
Oamenii ca mine
09:49
we don't get to live in the same place for more than a month,
203
589993
2906
nu pot trăi în același loc mai mult de o jumătate de lună,
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
pentru că nu vrem să fim găsiți.
Modul în care se abuzează oamenii,
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
09:55
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
cruzimea care are loc sub dictatură
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
întrece orice imaginație.
10:02
The stories of some of the activists that were killed,
208
602476
2627
Cunosc cazuri reale cu activiști uciși,
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
trupurile lor aruncate în mare,
10:07
that were tortured
210
607576
1438
ce au fost torturați groaznic
10:09
to the point where they lost their hearing or their sight --
211
609038
3275
până în punctul în care și-au pierdut vederea sau auzul,
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
aceste povești mă bântuie.
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
Uneori, ca activist,
10:15
I am less concerned about dying than how it will happen.
214
615937
3068
sunt mai puțin îngrijorată de moarte și mai mult de cum voi muri.
10:19
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
Uneori mă așez și îmi imaginez toate scenariile.
10:21
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
Ce îmi vor face? Îmi vor tăia urechile mai întâi?
10:24
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
217
624733
3382
Sau îmi vor tăia limba, deoarece îi insult mereu?
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
Sună foarte crud, însă asta e realitatea.
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
Trăim într-o lume extrem de crudă.
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
Dictatorii sunt monștri nemiloși,
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
și nu spun asta ca să fiu drăguță.
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
Da, aceasta e caracteristica finală.
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
Lista poate continua,
10:43
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
224
643830
3172
dar asta e ultima chestie pe care vreau să o spun despre autocrații.
10:47
so that you look at your country and see if there are risks there.
225
647026
3134
Analizați-vă țara și evaluați-vă riscurile.
E important să conștientizați libertatea pe care o aveți astăzi,
10:50
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
10:54
because some people had to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
deoarece unii oameni și-au dat viața ca voi să aveți asta.
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
Nu o considerați drept ceva natural.
10:59
But then at the same time, you also need to know
229
659029
2815
În același timp, trebuie să știți
11:01
that no country is actually destined to be oppressed,
230
661868
3887
că niciunei țări nu îi este destinat să fie oprimată,
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
în același timp,
11:07
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
nicio țară sau niciun popor nu este imun la opresie și dictatură.
11:11
Thank you.
233
671825
1213
Vă mulțumesc!
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7