Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

84,873 views

2019-03-29 ・ TED


New videos

Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

84,873 views ・ 2019-03-29

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alba Barrio Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
Hace pocas semanas,
00:14
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
1
14944
4715
durante las elecciones parciales de EE. UU, alguien tuiteó
00:19
that Election Day should be made a holiday.
2
19683
2919
que el día de las elecciones debería convertirse en festivo.
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
Y lo retuiteé con el comentario:
00:24
"Well, you're welcome to come to my country and vote.
4
24202
2596
"Bueno, te invitó a que vengas a votar en mi país.
00:26
You'll get the whole week off to allow the military to count it."
5
26822
3338
Te darán toda la semana libre para que el ejército cuente los votos".
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
Soy de Togo, por cierto.
00:32
It is a beautiful country located in West Africa.
7
32235
3272
Es un país precioso de África Occidental.
00:35
There are some cool, interesting facts about my country.
8
35531
3532
Aquí van algunos datos interesantes sobre mi país:
00:39
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
9
39446
3164
Togo lleva 51 años bajo el control de una misma familia,
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
lo que nos convierte en la autocracia más antigua de África.
00:46
That's a record.
11
46149
1174
Es un récord.
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
Tenemos un segundo récord:
00:48
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
Hemos sido elegidos tres veces la nación más infeliz del planeta.
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
Están todos invitados.
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(Risas)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
Así que, para que lo sepan,
00:57
it's not very cool to live under an autocracy.
17
57895
3364
vivir en una autocracia no es tan maravilloso.
01:01
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
Lo más interesante es que en el transcurso de mi activismo he conocido
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
mucha gente de distintos países
01:07
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
20
67270
2778
y cuando les hablo de Togo siempre reaccionan igual.
01:10
"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
"¿Cómo han permitido que esas personas los hayan aterrorizado durante 51 años?
01:14
You know, like, you Togolese, you must be very patient."
22
74119
2786
Quiero decir, los togoleses deben de ser muy pacientes".
01:16
That's their diplomatic way of saying "stupid."
23
76929
2651
Esa es su manera diplomática de llamarnos "estúpidos".
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(Risas)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
Cuando vives en un país libre,
01:24
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
26
84477
3399
existe la tendencia a asumir que aquellos que viven oprimidos
01:27
tolerate their oppression or are comfortable with it,
27
87900
3089
toleran su opresión o incluso, están conformes con ella,
01:31
and democracy is projected as a progressive form of governance
28
91013
4544
y la democracia se proyecta como una forma de gobierno progresista
01:35
in such a way that those people who don't live under democratic countries
29
95581
4280
de manera que esa gente que no vive en países democráticos
01:39
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
30
99885
4151
son consideradas menos avanzadas moral e intelectualmente que otras.
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
Pero este no es el caso.
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
La razón por la que se tiene esa percepción
01:49
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
34
109914
4022
se debe a la cobertura que reciben las historias sobre dictaduras.
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
En mi recorrido como activista
01:55
I have had to interview with so many news outlets out there,
36
115376
4402
he tenido que responder a entrevistas en muchísimos medios,
01:59
and usually it would always start with, "What got you started?
37
119802
3012
y siempre solían empezar así: "¿Qué te impulsó a empezar?
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
¿Qué te inspiró?".
02:04
And I reply, "I wasn't inspired. I was triggered."
39
124790
3283
Y yo respondo: "No me inspiraron, me provocaron".
02:08
And it goes on. "Well, what triggered you?"
40
128521
3161
Y siguen: "Bueno, ¿qué te provocó?".
02:11
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
Y así cuento cómo arrestaron a mi padre cuando yo tenía 13 años, y lo torturaron,
02:16
all the history ... I don't want to get into details now,
42
136403
2693
toda la historia... No quiero entrar en detalles ahora
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
porque se aburrirían.
02:20
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
44
140628
3444
La cuestión es que, en última instancia, lo que más les interesa es esto:
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
¿Cómo lo torturaron?
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
¿Durante cuántos días? ¿Cuánta gente murió?
02:27
They are interested in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
Les interesa el abuso, las muertes,
02:32
because they believe that will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
porque creen que eso cosechará atención y compasión,
02:36
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
49
156596
3332
pero la verdad es que solo sirve al propósito del dictador.
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
Le ayuda dando publicidad a su crueldad.
02:43
In 2011, I cofounded a movement I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
En 2011, cofundé un movimiento, "Faure Must Go",
02:47
because Faure is the first name of our president.
52
167888
2520
porque Faure es el nombre de nuestro presidente.
02:50
Togo is a French-speaking country, by the way,
53
170432
2192
Togo es un país francoparlante,
02:52
but I chose English because I had my issues with France as well.
54
172648
3449
pero escogí el inglés porque también he tenido roces con Francia.
02:56
But then --
55
176121
1280
Pero entonces...
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(Risas)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
Entonces, cuando inicié Faure Must Go,
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
hice un video, aparecí en cámara,
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
y dije: "Faure Gnassingbé, te doy 60 días para dimitir como presidente.
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
Si no lo haces,
03:10
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
61
190503
3043
los jóvenes de Togo nos organizaremos y te derrocaremos
03:13
because you have killed over 500 of our countrymen
62
193570
3348
porque has asesinado a más de 500 hombres
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
para heredar el poder de tu padre.
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
No te hemos elegido.
03:20
You are an imposter, and we will remove you."
65
200055
2453
Eres un impostor y te destituiremos".
03:22
But I was the only known face of the movement.
66
202532
2251
Pero fui la única cara conocida del movimiento.
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
¿Por qué? Porque era la única estúpida.
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(Risas)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
Entonces vino la respuesta violenta.
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
Mi familia empezó a recibir amenazas.
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
Mis hermanos me llamaron una mañana
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
y me dijeron: "¿Sabes?
03:37
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
73
217518
2988
Cuando vengan a matarte, no queremos morir contigo.
03:40
so move out."
74
220530
1169
Así que vete".
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
Así que me mudé.
03:43
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
Y estoy tan enfadada con ellos que no hemos hablado en cinco años.
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
Bueno, siguiendo con el tema...
03:50
For the past nine years, I have been working with countries
78
230133
6130
Durante los últimos nueve años, he estado trabajando con varios países
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
para despertar conciencia sobre Togo,
03:58
to help the people of Togo overcome their fear
80
238682
2165
y ayudar a la gente de Togo a superar su miedo
04:00
so they, too, can come and say they want change.
81
240871
3057
para que ellos también se alcen y pidan el cambio.
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
He sido objeto de mucha persecución
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
sobre la que no puedo hablar,
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
muchas amenazas, mucho abuso
04:11
psychologically.
85
251510
1486
psicológico.
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
Pero no me gusta hablar de ello
04:14
because I know that my job as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
porque sé que mi trabajo como activista consiste en movilizar,
04:18
is to organize,
88
258815
1254
en organizar,
04:20
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
89
260093
5402
ayudar a todos y cada uno de los togoleses a entender que, como ciudadanos,
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
tenemos el poder,
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
estamos al mando y decidimos.
04:28
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
92
268506
4788
Y los castigos que los dictadores usan para intimidarlos
04:33
must not prevent us from getting what we want.
93
273318
3264
no deben impedirnos conseguir lo que queremos.
04:37
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
94
277439
5630
Por eso he dicho que es muy importante cubrir las historias de los activistas
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
en el sentido de que ayude a movilizar a la gente,
04:45
not in the way that it helps deter their action
96
285552
3174
y no que los detenga
04:48
and force even more their subjugation to the oppressive system.
97
288750
4887
y refuercen su subyugación al sistema opresivo.
04:54
During these years that I've been an activist,
98
294808
2171
Durante los años que llevo siendo activista,
04:57
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
99
297003
3247
hay días que he pensado en dejarlo porque no podía soportarlo.
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
¿Qué me hizo seguir adelante?
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
Lo que me hizo seguir adelante fue
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
recordar la historia de mi abuelo
05:05
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
y cómo solía caminar 748 kilómetros desde su aldea hasta la ciudad
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
para protestar por la independencia.
05:13
Then I remember the sacrifice of my father,
105
313505
2308
Y entonces recuerdo el sacrificio de mi padre,
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
al que torturaron tantas veces
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
por osar protestar contra el régimen.
05:21
Back in the '70s, they would write pamphlets
108
321716
2531
En los años 70, escribían panfletos
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
para concienciar sobre la dictadura,
05:27
and because they couldn't afford to make copies,
110
327092
2556
y como no podían permitirse hacer muchas copias,
05:29
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
reproducían el mismo panfleto 500 veces
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
para repartirlo.
05:34
It got to a point where the military knew their handwriting,
113
334942
2893
Llegó un momento en que el ejército reconocía su caligrafía
05:37
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
114
337859
2936
así que cuando encontraban uno de ellos, iban por él.
05:40
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
115
340819
4139
Pienso en ello y me doy cuenta de que hoy tengo mi blog.
05:44
I don't have to copy the same thing 500 times.
116
344982
3053
No tengo que copiar lo mismo 500 veces.
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
Escribo algo en el blog y miles de personas lo leen.
05:50
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
Por cierto, en Togo les gusta llamarme "La chica del WhatsApp"
05:53
because I am always on WhatsApp attacking the government.
119
353688
2751
porque siempre estoy en WhatsApp atacando al gobierno.
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
(Risas)
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
Es mucho más fácil.
05:58
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
122
358837
3191
Cuando estoy enojada con el gobierno, escribo una nota expresándolo,
06:02
and I send it out and thousands of people share it.
123
362052
3008
la envío y miles de personas la comparten.
06:05
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
No suelo estar tan serena, por cierto, siempre ando enojada.
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(Risas)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(Aplausos)
06:20
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
127
380247
4539
Estaba hablando de la necesidad de dar a conocer nuestras historias
06:24
because when I think about the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
porque cuando pienso en los sacrificios que hicieron por nosotros
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
me ayuda a seguir adelante.
06:29
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
Una de las primeras medidas del movimiento Faure Must Go
06:32
was to come up with a petition, asking citizens to sign
131
392524
3387
fue elaborar una solicitud y pedir firmas a la ciudadanía
06:35
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
132
395935
4106
para exigir nuevas elecciones, como dicta la constitución.
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
La gente temía escribir sus nombres
06:41
because, they said, they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
porque decían que no querían meterse en líos.
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
Hasta en la diáspora, la gente tiene miedo.
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
Decían cosas como: "Tenemos familia allí".
06:48
But there was this woman who was in her 60s.
137
408565
2390
Pero había una señora de unos 60 años
06:50
When she heard about it, she took the petition,
138
410979
3658
que, cuando se enteró, tomó la solicitud
06:54
and she went home,
139
414661
1865
y se fue de casa en casa.
06:56
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
Y ella sola recolectó más de 1000 firmas.
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
Eso me inspiró tanto que me dije:
07:02
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
"Si una señora de 60 años que no puede sacar mucho más de este régimen
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
es capaz de hacer esto por los jóvenes,
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
¿por qué debería dejarlo?
07:10
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
145
430686
4024
Son las historias de resistencia, las historias de desafío,
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
las historias de fortaleza,
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
las que inspiran a la gente a unirse,
07:18
not the stories of abuse and killings and hurt,
148
438943
3489
no las historias sobre abusos, muertes y sufrimiento.
07:22
because as humans, it's only natural for us to be scared.
149
442456
3352
Porque, como humanos, es natural sentir miedo.
07:26
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
Me gustaría compartir con Uds. las características de una dictadura
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
para que puedan evaluar su propio país
07:32
and see if you are also at risk of joining us.
152
452485
3052
y ver si también están en riesgo de llegar a ser como nosotros.
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
(Risas y vítores)
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(Aplausos)
07:43
Number one thing to look at: concentration of power.
155
463141
2526
Lo primero en que fijarse: la concentración del poder.
07:45
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
¿Acaso el poder de su nación se concentra en las manos de unos pocos?
07:49
It can be a political elite, ideological elite.
157
469192
2632
Puede ser una élite política o ideológica.
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
¿Tienen a un hombre fuerte?
07:53
because we always have one guy who is presented as the messiah
159
473434
3593
Porque siempre hay alguien al que presentan como el mesías
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
que nos salvará del resto del mundo.
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
El segundo punto es la propaganda.
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
Los dictadores se alimentan de la propaganda.
08:03
They like giving the impression that they are the saviors,
163
483675
2744
Les gusta aparentar que son salvadores
08:06
and without them, the country will fall apart.
164
486443
2179
y que sin ellos el país se derrumbaría.
08:08
And they are always fighting some foreign forces, you know?
165
488646
3155
Y siempre están peleándose con alguna fuerza extranjera.
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
Los cristianos, los judíos, los musulmanes,
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
los sacerdotes del vudú vienen por ti.
08:16
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
168
496233
2627
Cuando lleguen los comunistas, nos arruinaremos.
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
Esa clase de cosas.
08:20
And our president, in particular, he fights pirates.
170
500093
3203
Nuestro presidente, en particular, lucha contra los piratas.
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(Risas)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
Lo digo muy en serio.
08:26
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
El año pasado compró un barco de 13 millones para combatir piratas.
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
Mientras que el 60 % de la población se muere de hambre.
08:32
So they are always protecting us from some foreign forces.
175
512413
2761
Siempre nos están protegiendo de algún agente extranjero.
08:35
And this leads to point three: militarization.
176
515198
2767
Lo que nos lleva al punto tres: la militarización.
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
Los dictadores sobreviven provocando terror
08:40
and they use the military to suppress dissident voices,
178
520953
2880
y usan al ejército para reprimir las voces discrepantes,
08:43
even though they try to give the impression
179
523857
2034
incluso cuando intentan dar a entender
08:45
that the military is to protect the nation.
180
525915
2031
que el ejército está ahí para protegernos.
08:47
And they suppress institutions and destroy them
181
527970
2404
Reprimen las instituciones y las destruyen
08:50
so that they don't have to be held accountable.
182
530398
2670
para no tener que rendir cuentas de sus actos.
08:53
So do you have a heavily militarized country?
183
533092
2775
De modo que, ¿está tu país fuertemente militarizado?
08:55
And this leads to point four, what I call human cruelty.
184
535891
3533
Y esto nos lleva al cuarto punto, lo que yo llamo crueldad humana.
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
Cuando hablamos sobre animales,
09:01
we say animal cruelty when animals are abused,
186
541503
2641
hablamos de crueldad animal si estos sufren abusos
09:04
because there's no charter acknowledged by the UN
187
544168
2982
porque no existe ninguna Carta de la ONU
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
que hable de los derechos de los animales.
09:09
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
189
549989
3324
Primera enmienda: todos los animales son iguales.
No existe.
09:13
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
190
553337
3109
Así que cuando abusan de los animales hablamos de crueldad animal.
09:16
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
191
556470
3421
Cuando se refiere a gente, hablamos de la violación de los derechos humanos
09:19
because we assume that all humans have rights.
192
559915
2466
porque damos por sentado que todos tenemos derechos.
09:22
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
193
562405
3617
Lo cierto es que algunos aún luchamos por nuestro derecho a tener derechos.
09:26
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
194
566046
4274
Así que, en esa condición, no hablo de la violación de los derechos humanos.
09:30
When you live in a country and you have an issue with the president
195
570344
3224
Cuando vives en un país y tienes problemas con el presidente,
09:33
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
y lo peor que te puede pasar es que te prohíban ejercer la presidencia,
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
tienes suerte.
09:38
When you come to my country and have an issue with the president,
198
578205
3071
Cuando vienes a mi país y tienes un problema con el presidente,
09:41
you just run, disappear; you vanish from the universe,
199
581300
2538
solo te queda huir, desaparecer,
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
porque pueden conseguirte hasta en Turquía.
09:45
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
Así que las personas como yo ya no podemos vivir en Togo.
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
Y las personas como yo
09:49
we don't get to live in the same place for more than a month,
203
589993
2906
no podemos vivir en el mismo lugar durante más de un mes,
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
porque no queremos ser encontrados.
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
Cómo abusan de la gente,
09:55
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
la clase de crueldad que se ejerce con total impunidad en una dictadura
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
sobrepasa la imaginación humana.
10:02
The stories of some of the activists that were killed,
208
602476
2627
Las historias de algunos de los activistas que han sido asesinados,
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
de sus cuerpos arrojados al mar,
10:07
that were tortured
210
607576
1438
que fueron torturados
10:09
to the point where they lost their hearing or their sight --
211
609038
3275
hasta perder el sentido del oído o de la vista...
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
esas historias me atormentan.
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
A veces, como activista,
10:15
I am less concerned about dying than how it will happen.
214
615937
3068
me preocupa menos el hecho de morir que la manera como sucederá.
10:19
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
A veces me siento e imagino todas las posibilidades.
10:21
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
¿Qué harán? ¿Me cortarán las orejas primero?
10:24
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
217
624733
3382
¿O me cortarán la lengua porque siempre los estoy insultando?
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
Suena cruel, pero es la realidad.
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
Vivimos en un mundo muy cruel.
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
Los dictadores son monstruos crueles
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
y no lo digo por ser amable.
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
De modo que, sí, esa es la última característica.
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
La lista continúa,
10:43
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
224
643830
3172
pero eso es todo cuanto quiero compartir sobre autocracias
10:47
so that you look at your country and see if there are risks there.
225
647026
3134
para que le echen un vistazo a su país y vean los riesgos.
Es importante que reconozcan las libertades de las que hoy disfrutan
10:50
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
porque algunas personas han sacrificado sus vidas para que las tengan.
10:54
because some people had to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
Así que no las den por sentado.
10:59
But then at the same time, you also need to know
229
659029
2815
Pero también deben saber
11:01
that no country is actually destined to be oppressed,
230
661868
3887
que realmente ningún país está destinado a ser oprimido,
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
y al mismo tiempo,
11:07
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
ningún país y ningún pueblo es inmune a la opresión de una dictadura.
11:11
Thank you.
233
671825
1213
Gracias.
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7