Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

86,026 views ・ 2019-03-29

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
Há algumas semanas,
00:14
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
1
14944
4715
alguém tuitou durante as eleições intercalares nos Estados Unidos
00:19
that Election Day should be made a holiday.
2
19683
2919
que o dia da eleição deveria ser decretado feriado.
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
E eu retuitei dizendo:
00:24
"Well, you're welcome to come to my country and vote.
4
24202
2596
"Bem, você é bem-vindo para vir votar no meu país.
00:26
You'll get the whole week off to allow the military to count it."
5
26822
3338
Temos a semana inteira de folga para que os militares contem os votos".
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
A propósito, eu sou do Togo, um país lindo da África Ocidental.
00:32
It is a beautiful country located in West Africa.
7
32235
3272
00:35
There are some cool, interesting facts about my country.
8
35531
3532
E existem alguns fatos legais e interessantes sobre o meu país.
00:39
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
9
39446
3164
O Togo foi governado pela mesma família por 51 anos,
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
tornando-nos a autocracia mais antiga da África.
00:46
That's a record.
11
46149
1174
Isso é um recorde.
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
Temos um segundo registro mais legal:
00:48
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
nós fomos classificados três vezes como o país mais infeliz da Terra.
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
Vocês todos estão convidados.
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(Risos)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
Então, só para que saibam,
00:57
it's not very cool to live under an autocracy.
17
57895
3364
não é muito legal viver sob uma autocracia.
01:01
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
Mas o interessante é que, no decorrer do meu ativismo, tenho conhecido
muitas pessoas de diferentes países, e quando falo sobre o Togo,
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
01:07
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
20
67270
2778
a reação delas é sempre:
01:10
"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
"Como podem permitir que as mesmas pessoas aterrorizem vocês por 51 anos?"
01:14
You know, like, you Togolese, you must be very patient."
22
74119
2786
Tipo: "Vocês togoleses devem ser muito pacientes".
01:16
That's their diplomatic way of saying "stupid."
23
76929
2651
Essa é a maneira diplomática delas de dizer "estúpidos".
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(Risos)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
E quando você mora num país livre,
01:24
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
26
84477
3399
há uma tendência de assumir que aqueles que são oprimidos
01:27
tolerate their oppression or are comfortable with it,
27
87900
3089
toleram sua opressão ou convivem confortavelmente ​​com isso,
01:31
and democracy is projected as a progressive form of governance
28
91013
4544
e que democracia é projetada como uma forma progressiva de governança
01:35
in such a way that those people who don't live under democratic countries
29
95581
4280
de tal modo que as pessoas que não vivem em países democráticos
01:39
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
30
99885
4151
são vistas como intelectualmente ou, talvez, moralmente
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
não tão avançadas quanto outras.
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
Mas não é o caso.
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
A percepção dessas pessoas
01:49
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
34
109914
4022
tem a ver com o modo como as histórias sobre ditaduras são divulgadas.
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
No decorrer do meu ativismo,
01:55
I have had to interview with so many news outlets out there,
36
115376
4402
tenho sido entrevistada por muitas agências de notícias,
01:59
and usually it would always start with, "What got you started?
37
119802
3012
que, normalmente, começavam perguntando: "O que fez você começar?
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
O que inspirou você?"
02:04
And I reply, "I wasn't inspired. I was triggered."
39
124790
3283
E respondo: "Não fui inspirada. Eu fui provocada".
02:08
And it goes on. "Well, what triggered you?"
40
128521
3161
E continuam: "Bem, o que provocou você?"
02:11
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
Então conto como meu pai foi preso e torturado quando eu tinha 13 anos,
02:16
all the history ... I don't want to get into details now,
42
136403
2693
a história toda... não quero entrar em detalhes agora,
porque vocês vão cair no sono.
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
02:20
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
44
140628
3444
Mas a coisa é que, no final das contas, o que mais interessa a eles é:
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
como ele foi torturado?
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
Por quantos dias? Quantas pessoas morreram?
02:27
They are interested in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
Eles estão interessados no abuso, no assassinato,
02:32
because they believe that will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
porque acreditam que isso vá ganhar atenção e simpatia.
02:36
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
49
156596
3332
Mas, na realidade, isso serve o propósito do ditador,
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
o ajuda a divulgar a crueldade dele.
02:43
In 2011, I cofounded a movement I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
Em 2011, eu cofundei um movimento que chamei de "Faure Must Go";
02:47
because Faure is the first name of our president.
52
167888
2520
Faure é o primeiro nome do nosso presidente.
02:50
Togo is a French-speaking country, by the way,
53
170432
2192
O Togo é um país francófono,
02:52
but I chose English because I had my issues with France as well.
54
172648
3449
mas eu escolhi o inglês porque tive uns probleminhas com a França também.
02:56
But then --
55
176121
1280
Mas, depois...
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(Risos)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
quando dei início ao Faure Must Go,
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
fiz um vídeo e me filmei dizendo:
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
"Faure Gnassingbé, eu te dou 60 dias para renunciar ao cargo de presidente,
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
porque, se não fizer isso,
03:10
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
61
190503
3043
nós, os jovens do Togo, vamos nos organizar e derrubar você,
03:13
because you have killed over 500 of our countrymen
62
193570
3348
pois você matou mais de 500 dos nossos compatriotas pra assumir o poder
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
quando seu pai morreu.
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
Nós não escolhemos você.
É um impostor e vamos derrubar você".
03:20
You are an imposter, and we will remove you."
65
200055
2453
03:22
But I was the only known face of the movement.
66
202532
2251
Mas eu era o único rosto conhecido do movimento.
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
Por quê? Porque era a única estúpida.
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(Risos)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
E aí vieram as repercussões.
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
Minha família passou a receber ameaças.
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
Meus irmãos me ligaram uma manhã
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
e disseram: "Quer saber? Quando vierem aqui pra matar você,
03:37
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
73
217518
2988
não queremos morrer contigo, então mude-se daqui".
03:40
so move out."
74
220530
1169
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
Então sim, eu me mudei.
03:43
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
E estou com muita raiva deles, então não falo com eles há cinco anos.
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
Deixa pra lá, seguindo adiante...
03:50
For the past nine years, I have been working with countries
78
230133
6130
Nos últimos nove anos
que tenho trabalhado com países para promover a conscientização sobre o Togo,
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
03:58
to help the people of Togo overcome their fear
80
238682
2165
para ajudar meu povo a superar seu medo
04:00
so they, too, can come and say they want change.
81
240871
3057
assim eles, também, podem dizer que querem mudança,
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
eu tenho sofrido muita perseguição que não posso divulgar,
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
muitas ameaças, muitos abusos,
04:11
psychologically.
85
251510
1486
psicologicamente.
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
Mas não gosto de falar sobre isso,
04:14
because I know that my job as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
pois sei que, como ativista, meu trabalho é mobilizar,
04:18
is to organize,
88
258815
1254
é organizar,
04:20
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
89
260093
5402
e ajudar cada cidadão togolês a entender que, como cidadãos,
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
nós temos o poder, estamos no controle e decidimos.
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
04:28
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
92
268506
4788
E a punição que os ditadores estão usando para intimidá-los
04:33
must not prevent us from getting what we want.
93
273318
3264
não deve nos impedir de conseguir o que queremos.
04:37
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
94
277439
5630
Por isso eu disse que é muito importante divulgar as histórias de ativistas
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
de um modo que ajude a mobilizar as pessoas,
04:45
not in the way that it helps deter their action
96
285552
3174
não no modo que ajude a deter a ação delas
04:48
and force even more their subjugation to the oppressive system.
97
288750
4887
e forçá-las ainda mais à subjugação de um sistema opressivo.
04:54
During these years that I've been an activist,
98
294808
2171
Durante esses anos como ativista,
houve dias que tive vontade de desistir, pois não aguentava mais.
04:57
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
99
297003
3247
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
Então, o que me manteve firme?
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
A única coisa que me manteve firme foi me lembrar da história do meu avô
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
05:05
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
e como ele costumava andar 748 km de sua aldeia para a cidade,
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
apenas para protestar pela independência.
05:13
Then I remember the sacrifice of my father,
105
313505
2308
Depois, penso no sacrifício do meu pai
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
que foi torturado tantas vezes
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
por ousar protestar contra o regime.
05:21
Back in the '70s, they would write pamphlets
108
321716
2531
Nos anos 70, eles escreviam panfletos
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
pra reforçar a conscientização sobre a ditadura,
05:27
and because they couldn't afford to make copies,
110
327092
2556
e porque não tinham como fazer cópias,
05:29
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
eles reproduziam o mesmo panfleto 500 vezes cada um
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
e os distribuíam.
05:34
It got to a point where the military knew their handwriting,
113
334942
2893
Mas os militares passaram a reconhecer a caligrafia deles,
05:37
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
114
337859
2936
e, quando encontravam um deles, eles o capturavam.
05:40
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
115
340819
4139
Mas eu vejo aquilo e penso que hoje é possível ter um blog.
05:44
I don't have to copy the same thing 500 times.
116
344982
3053
Eu não tenho que copiar a mesma coisa 500 vezes.
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
Eu escrevo no blog e milhares de pessoas o leem.
05:50
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
Aliás, no Togo, gostam de me chamar de garota do WhatsApp,
05:53
because I am always on WhatsApp attacking the government.
119
353688
2751
pois estou sempre no WhatsApp atacando o governo.
(Risos)
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
Então é bem mais fácil.
05:58
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
122
358837
3191
Quando estou com raiva do governo, é só escrever uma mensagem furiosa,
06:02
and I send it out and thousands of people share it.
123
362052
3008
enviá-la e milhares de pessoas a compartilham.
06:05
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
Eu raramente sou comportadinha assim, estou sempre com muita raiva.
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(Risos)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(Aplausos) (Vivas)
06:20
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
127
380247
4539
Eu estava falando sobre a necessidade de expor as nossas histórias,
06:24
because when I think about the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
porque quando penso nos sacrifícios que foram feitos por nós,
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
isso me ajudou a seguir adiante.
06:29
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
Uma das primeiras ações do nosso movimento Faure Must Go
06:32
was to come up with a petition, asking citizens to sign
131
392524
3387
foi criar uma petição pedindo a assinatura dos cidadãos
06:35
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
132
395935
4106
para que possamos exigir novas eleições, como permite a constituição.
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
As pessoas tinham receio de assiná-la,
06:41
because, they said, they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
pois diziam que não queriam se meter em encrenca.
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
Mesmo na diáspora, elas tinham receio.
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
Elas diziam: "Temos família em casa".
06:48
But there was this woman who was in her 60s.
137
408565
2390
Mas uma mulher, com os seus 60 anos,
06:50
When she heard about it, she took the petition,
138
410979
3658
ouviu falar sobre a petição e aceitou assiná-la.
06:54
and she went home,
139
414661
1865
Ela foi para casa e sozinha conseguiu coletar mais de mil assinaturas.
06:56
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
Isso me inspirou muito e pensei:
07:02
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
"Se uma mulher de 60 anos que não tem nada mais a ganhar neste regime
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
pode fazer isso por nós, os jovens, então por que eu devo desistir?"
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
07:10
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
145
430686
4024
São histórias de resistência, de desafio,
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
as histórias de resiliência,
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
que inspiram as pessoas a se envolverem,
07:18
not the stories of abuse and killings and hurt,
148
438943
3489
não as histórias de abuso, assassinatos e mágoas,
07:22
because as humans, it's only natural for us to be scared.
149
442456
3352
porque, como humanos, é natural nos assustarmos.
07:26
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
Eu gostaria de compartilhar com vocês algumas características das ditaduras
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
para que possam avaliar seu próprio país
07:32
and see if you are also at risk of joining us.
152
452485
3052
e ver se vocês também correm o risco de se juntarem a nós.
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
(Risos) (Vivas)
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(Aplausos)
07:43
Number one thing to look at: concentration of power.
155
463141
2526
A primeira coisa a observar: a concentração de poder.
07:45
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
O poder em seu país está concentrado nas mãos de alguns, uma elite?
07:49
It can be a political elite, ideological elite.
157
469192
2632
Pode ser uma elite política ou ideológica.
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
E você tem um homem forte,
07:53
because we always have one guy who is presented as the messiah
159
473434
3593
porque sempre temos um cara que é apresentado como o messias,
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
que nos salvará do mundo.
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
O segundo ponto é propaganda.
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
Ditadores se alimentam de propaganda.
08:03
They like giving the impression that they are the saviors,
163
483675
2744
Eles gostam de dar a impressão de que são os salvadores
08:06
and without them, the country will fall apart.
164
486443
2179
e que, sem eles, o país vai desmoronar.
08:08
And they are always fighting some foreign forces, you know?
165
488646
3155
E estão sempre lutando contra algumas forças externas, sabem?
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
Os cristãos, os judeus, os muçulmanos,
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
sacerdotes vodus estão vindo pegar vocês,
08:16
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
168
496233
2627
quando os comunistas chegarem aqui, todos seremos destruídos, coisas assim.
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
08:20
And our president, in particular, he fights pirates.
170
500093
3203
E nosso presidente, em especial, luta contra piratas.
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(Risos)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
É sério!
08:26
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
No ano passado, ele comprou um barco de US$ 13 milhões para combater piratas,
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
e 60% da população está morrendo de fome.
08:32
So they are always protecting us from some foreign forces.
175
512413
2761
Eles sempre nos protegem de algumas forças externas.
08:35
And this leads to point three: militarization.
176
515198
2767
E isso leva ao ponto três: militarização.
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
Ditadores sobrevivem instigando o medo,
08:40
and they use the military to suppress dissident voices,
178
520953
2880
e usam os militares pra suprimir vozes dissidentes,
08:43
even though they try to give the impression
179
523857
2034
mesmo que tentem dar a impressão de que os militares vão proteger a nação.
08:45
that the military is to protect the nation.
180
525915
2031
08:47
And they suppress institutions and destroy them
181
527970
2404
E eles suprimem e destroem instituições
08:50
so that they don't have to be held accountable.
182
530398
2670
assim não precisam ser responsabilizados.
08:53
So do you have a heavily militarized country?
183
533092
2775
O seu país é fortemente militarizado?
08:55
And this leads to point four, what I call human cruelty.
184
535891
3533
E isso nos leva ao quarto ponto, que chamo de crueldade humana.
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
Quando falamos de animais,
09:01
we say animal cruelty when animals are abused,
186
541503
2641
chamamos de "crueldade animal" quando eles são abusados,
09:04
because there's no charter acknowledged by the UN
187
544168
2982
porque não há documento oficial reconhecido pela ONU
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
falando sobre os direitos dos animais.
09:09
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
189
549989
3324
Primeiro: todos os animais são criados como iguais. Nós não temos isso.
09:13
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
190
553337
3109
Sempre que eles são abusados, dizemos que é crueldade animal.
09:16
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
191
556470
3421
Mas quando se trata de humanos, dizemos abusos dos direitos humanos,
09:19
because we assume that all humans have rights.
192
559915
2466
porque assumimos que todos os humanos têm direitos.
09:22
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
193
562405
3617
Mas alguns de nós ainda lutam pelo direito de ter direitos.
09:26
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
194
566046
4274
Então, nessa condição, não falo sobre abuso ou violação dos direitos humanos.
09:30
When you live in a country and you have an issue with the president
195
570344
3224
Quando você mora em um país e tem um problema com o presidente
09:33
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
e a pior coisa que pode acontecer é ele banir você do país,
você é um felizardo.
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
No meu país, quando você tem um problema com o presidente,
09:38
When you come to my country and have an issue with the president,
198
578205
3071
é bom você sumir, desaparecer do universo,
09:41
you just run, disappear; you vanish from the universe,
199
581300
2538
porque eles ainda podem encontrar você na Turquia.
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
09:45
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
Pessoas como eu não conseguem mais viver no Togo,
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
nem podem viver no mesmo lugar por mais de um mês,
09:49
we don't get to live in the same place for more than a month,
203
589993
2906
porque não queremos ser rastreadas.
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
O modo como abusam das pessoas,
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
09:55
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
o tipo de crueldade que acontece em toda a impunidade sob ditaduras
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
vai além da imaginação humana.
10:02
The stories of some of the activists that were killed,
208
602476
2627
As histórias de alguns dos ativistas que foram mortos,
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
o corpo deles descartados no mar,
10:07
that were tortured
210
607576
1438
que foram torturados
10:09
to the point where they lost their hearing or their sight --
211
609038
3275
a ponto de perderem a audição ou visão,
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
essas histórias ainda me assombram.
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
E às vezes, como ativista,
10:15
I am less concerned about dying than how it will happen.
214
615937
3068
me preocupo menos com a morte, mas mais em como vai acontecer.
10:19
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
Às vezes eu apenas paro e imagino todos os cenários.
10:21
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
O que farão comigo? Vão cortar minhas orelhas primeiro?
10:24
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
217
624733
3382
Ou vão cortar minha língua porque sempre os insulto?
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
Parece cruel, mas é a realidade.
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
Vivemos num mundo muito cruel.
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
Ditadores são monstros cruéis,
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
e não digo isso pra ser legal.
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
Então sim, essa é a característica final.
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
A lista continua,
10:43
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
224
643830
3172
mas há uma última coisa que quero compartilhar sobre autocracias,
pra que observem o seu país e vejam se há riscos lá.
10:47
so that you look at your country and see if there are risks there.
225
647026
3134
É importante que reconheçam os ganhos de liberdade que vocês têm hoje,
10:50
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
pois pessoas perderam a vida para que vocês tivessem a liberdade.
10:54
because some people had to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
Então jamais deixem de valorizar isso.
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
10:59
But then at the same time, you also need to know
229
659029
2815
Mas, ao mesmo tempo, vocês também precisam saber
11:01
that no country is actually destined to be oppressed,
230
661868
3887
que nenhum país é realmente destinado a ser oprimido,
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
enquanto que, ao mesmo tempo,
11:07
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
nenhum país ou nenhuma pessoa está imune à opressão e à ditadura.
11:11
Thank you.
233
671825
1213
Obrigada.
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7