Is your country at risk of becoming a dictatorship? Here's how to know | Farida Nabourema

86,026 views ・ 2019-03-29

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
A few weeks ago,
0
13753
1167
چند هفته پیش،
00:14
somebody tweeted during the midterm elections in the United States
1
14944
4715
در انتخابات میان دوره‌ای ایالات متحده، یک نفر مطلبی را توئیت کرد
00:19
that Election Day should be made a holiday.
2
19683
2919
که روز رای گیری انتخابات، باید تعطیل عمومی شود.
00:22
And I retweeted, saying,
3
22626
1552
و من با توئیت دوباره آن گفتم،
00:24
"Well, you're welcome to come to my country and vote.
4
24202
2596
« بسیار عالی، شما تشریف بیاورید کشور من و رای بدهید.
00:26
You'll get the whole week off to allow the military to count it."
5
26822
3338
یک هفته تمام تعطیل خواهید بود تا نظامیان آرا را بشمارند.»
00:30
I come from Togo, by the way.
6
30742
1469
راستی، من اهل کشور توگو هستم.
00:32
It is a beautiful country located in West Africa.
7
32235
3272
کشوری زیبا که در غرب آفریقا واقع شده.
00:35
There are some cool, interesting facts about my country.
8
35531
3532
حقایق جالب و بامزه‌ای در مورد کشور من وجود دارد.
00:39
Togo has been ruled by the same family for 51 years,
9
39446
3164
توگو بمدت ۵۱ سال است که توسط یک خانواده اداره می‌شود.
00:42
making us the oldest autocracy in Africa.
10
42634
3491
که ما را به قدیمی‌ترین کشور با حاکمیت ‌خودکامه آفریقا تبدیل کرده.
00:46
That's a record.
11
46149
1174
این خودش یک رکورد است.
00:47
We have a second-coolest record:
12
47347
1594
دومین رکورد جالب را هم داریم:
00:48
we have been ranked three times as the unhappiest country on earth.
13
48965
4205
سه بار بعنوان دل مرده‌ترین کشور در جهان رتبه اول را کسب کرده‌ایم.
00:53
You are all invited.
14
53194
1497
همگی دعوت هستید.
00:54
(Laughter)
15
54715
1747
(خنده حضار)
00:56
So just to let you know,
16
56486
1385
خب فقط محض اطلاع شما عرض کنم،
00:57
it's not very cool to live under an autocracy.
17
57895
3364
زندگی تحت سلطه خودکامه خیلی هم خوشایند نیست.
01:01
But the interesting thing is that I have met, throughout the course of my activism,
18
61283
3996
اما نکته جالب این است که در طی دوران فعالیتم افراد بسیاری
01:05
so many people from different countries,
19
65303
1943
از کشورهای مختلف را ملاقات کرده‌ام،
01:07
and when I tell them about Togo, their reaction is always,
20
67270
2778
و وقتی از توگو برایشان می‌گویم، واکنش آنها همیشه این است،
01:10
"How can you guys allow the same people to terrorize you for 51 years?
21
70072
4023
«چطور مردم شما اجازه می‌دهید یک عده ۵۱ سال شما را تهدید و ارعاب کنند؟
01:14
You know, like, you Togolese, you must be very patient."
22
74119
2786
میدانی، توگویی‌ها باید مثل تو خیلی صبور باشند.»
01:16
That's their diplomatic way of saying "stupid."
23
76929
2651
این روش سیاستمدارانه آنها برای گفتن «احمق» است .
01:19
(Laughter)
24
79604
1634
(خنده حضار)
01:21
And when you live in a free country,
25
81262
3191
و هنگامی که در کشوری آزاد زندگی می‌کنید،
01:24
there's this tendency of assuming that those who are oppressed
26
84477
3399
این برداشت هست که تصور کنیم افراد تحت ستم،
01:27
tolerate their oppression or are comfortable with it,
27
87900
3089
ظلم را تحمل می‌کنند یا با آن مشکلی ندارند،
01:31
and democracy is projected as a progressive form of governance
28
91013
4544
و دموکراسی بعنوان قالب در حال شکل‌گیری حکومت مطرح می‌شود
01:35
in such a way that those people who don't live under democratic countries
29
95581
4280
به نحوی که مردمی که در کشورهای دمکراتیک زندگی نمی‌کنند
01:39
are seen as people who are not intellectually or maybe morally
30
99885
4151
مردمی هستند که از منظر روشنفکری و یا احتمالا اخلاقی هم سطح دیگر کشورهای
01:44
as advanced as others.
31
104060
1652
پیشرفته در نظر گرفته نمی‌شوند.
01:46
But it's not the case.
32
106140
1591
ولی موضوع این نیست.
01:47
The reason why people have that perception
33
107755
2135
دلیل اینکه مردم این درک را دارند
01:49
has to do with the way stories are covered about dictatorships.
34
109914
4022
به شیوه پوشش‌دهی داستان‌هایی مربوط به دیکتاتوری‌ها ربط دارد.
01:53
In the course of my activism,
35
113960
1392
در طی دوران فعالیتم،
01:55
I have had to interview with so many news outlets out there,
36
115376
4402
مجبور شده‌ام با رسانه‌های خبری بیشماری در آنجا مصاحبه کنم،
01:59
and usually it would always start with, "What got you started?
37
119802
3012
و معمولا اینچنین آغاز می‌شود، «چی باعث شد شروع به فعالیت کنی؟
02:02
What inspired you?"
38
122838
1928
چه چیز به تو الهام داد؟»
02:04
And I reply, "I wasn't inspired. I was triggered."
39
124790
3283
و پاسخ می‌دهم، «به من الهام نشد. من تحریک شدم.»
02:08
And it goes on. "Well, what triggered you?"
40
128521
3161
و ادامه پیدا می‌کند، «خوب چه چیز تو را تحریک کرد؟»
02:11
And I go on about how my father was arrested when I was 13, and tortured,
41
131706
4673
و ادامه می‌دهم که چگونه وقتی ۱۳ سالم بود پدرم دستگیر و شکنجه شد،
02:16
all the history ... I don't want to get into details now,
42
136403
2693
نمی‌خواهم وارد همه جزئیات داستان شوم،
02:19
because you'll start sleeping.
43
139120
1484
چون خوابتان می‌گیرد.
02:20
But the thing is, at the end of the day, what interests them the most is:
44
140628
3444
اما آخرش نکته‌ای که بیش از همه برای آنها جالب بود این مورد بود:
02:24
How was he tortured?
45
144096
1170
پدرت چطوری شکنجه می‌شد؟
02:25
For how many days? How many people died?
46
145290
2503
چند روز شکنجه می‌شد؟ چند نفر مردند؟
02:27
They are interested in the abuse, in the killing,
47
147817
4617
آنها به موضوع آزار و قتل علاقه‌مند بودند،
02:32
because they believe that will gain attention and sympathy.
48
152458
4114
چون معتقد هستند که این امر موجب جلب توجه و همدردی می‌شود.
02:36
But in reality, it serves the purpose of the dictator.
49
156596
3332
اما این کار در واقع، به هدف دیکتاتور کمک می‌کند.
02:39
It helps them advertise their cruelty.
50
159952
3104
کمکشان می‌کند که خشونت آنها را تبلیغ کند.
02:43
In 2011, I cofounded a movement I call "Faure Must Go,"
51
163489
4375
در ۲۰۱۱ من مشترکا جنبش « فاوره باید برود »را پایه‌گذاری کردم،
02:47
because Faure is the first name of our president.
52
167888
2520
چون فاوره اسم کوچک رئیس جمهور ما است.
02:50
Togo is a French-speaking country, by the way,
53
170432
2192
راستی توگو یک کشور فرانسوی زبان است،
02:52
but I chose English because I had my issues with France as well.
54
172648
3449
اما من انگلیسی را انتخاب کردم چون مشکلاتی هم با فرانسه داشتم.
02:56
But then --
55
176121
1280
اما بعد --
02:57
(Laughter)
56
177425
2592
(خنده حضار)
03:00
But then, when I started Faure Must Go,
57
180041
2990
اما بعد، وقتی من جنبش فاوره باید برود را شروع کردم،
03:03
I made a video, and I came on camera,
58
183055
2216
ویدئویی ساختم و جلوی دوربین آمدم، و گفتم
03:05
and I said, "Well, Faure Gnassingbé, I give you 60 days to resign as president,
59
185295
3881
«فاوره گناسیگبه، به تو ۶۰ روز مهلت می‌دهم که از ریاست جمهوری استعفا بدهی،
03:09
because if you don't,
60
189200
1279
چون اگر استعفا ندهی،
03:10
we the youth in Togo will organize and we will bring you down,
61
190503
3043
ما جوانان در توگو متحد می‌شویم و تو را به زیر می‌کشیم،
03:13
because you have killed over 500 of our countrymen
62
193570
3348
چون بعد از مرگ پدرت تو با قتل بیش از ۵۰۰ نفر از هموطنانمان
03:16
to seize power when your father died.
63
196942
1800
قدرت را به چنگ آوردی.
03:18
We have not chosen you.
64
198766
1265
ما تو را انتخاب نکرده‌ایم.
03:20
You are an imposter, and we will remove you."
65
200055
2453
تو یک شیاد هستی و ما تو را حذف می کنیم.»
03:22
But I was the only known face of the movement.
66
202532
2251
اما من تنها چهره شناخته شده جنبش بودم.
03:24
Why? Because I was the only stupid one.
67
204807
2296
چرا؟ چون من احمق‌ترین فرد بودم.
03:27
(Laughter)
68
207127
1648
(خنده حضار)
03:29
And the backlashes followed.
69
209174
2281
و واکنشهای شدیدی در پی داشت.
03:31
My family started receiving threats.
70
211479
2195
تهدیدها علیه خانواده‌ام شروع شد.
03:33
My siblings called me one morning.
71
213698
2476
خواهر و برادرانم یک روز صدایم کردند.
03:36
They said, "You know what?
72
216198
1296
گفتند:«می‌دانی چیست؟
03:37
When they come here to kill you, we don't want to die with you,
73
217518
2988
وقتی میایند اینجا برای کشتنت بیایند، نمی‌خواهیم با تو بمیریم،
03:40
so move out."
74
220530
1169
پس از اینجا برو.»
03:41
So yes, I moved out.
75
221723
1900
به ناچار از آنجا رفتم.
03:43
And I'm so angry at them, so I haven't talked to them in five years.
76
223647
3565
و خیلی از دستشان عصبانی هستم، ۵ سال است که با آنها حرف نزده‌ام.
03:47
Anyway, moving forward ...
77
227236
2873
به هرحال ، ادامه بدهیم...
03:50
For the past nine years, I have been working with countries
78
230133
6130
در تمام ۹ سال گذشته با کشورهای مختلف کار کردم
03:56
to raise awareness of Togo,
79
236287
2371
تا آگاهی در مورد توگو را بالا ببرم،
03:58
to help the people of Togo overcome their fear
80
238682
2165
تا به مردم توگو کمک کنم بر ترس خود غلبه کنند
04:00
so they, too, can come and say they want change.
81
240871
3057
تا آنها هم بتوانند بیایند و بگویند که خواهان تغییر هستند.
04:04
I have received a lot of persecution
82
244476
3259
من آزار و اذیت بسیاری را متحمل شده‌ام
04:07
that I cannot disclose,
83
247759
1476
که نمی‌توانم بازگو کنم.
04:09
a lot of threats, a lot of abuse,
84
249259
2227
کلی تهدید و بدرفتاری،
04:11
psychologically.
85
251510
1486
به لحاظ روانی.
04:13
But I don't like talking about them,
86
253020
1816
اما مایل نیستم در مورد آنها صحبت کنم،
04:14
because I know that my job as an activist is to mobilize,
87
254860
3931
چون می‌دانم کارم بعنوان کنشگر سیاسی بسیج کردن،
04:18
is to organize,
88
258815
1254
سازماندهی کردن،
04:20
is to help every single Togolese citizen understand that, as citizens,
89
260093
5402
کمک کردن به تک تک هموطنان توگویی خودم است که بعنوان یک شهروند بفهمند که
04:25
we hold the power,
90
265519
1190
صاحب قدرت ما هستیم،
04:26
we are the boss and we decide.
91
266733
1749
رئیس و تصمیم‌گیرنده ما هستیم.
04:28
And the punishment that the dictators are using to intimidate them
92
268506
4788
و مجازاتی که دیکتاتورها اعمال می‌کنند تا آنها را مرعوب کنند
04:33
must not prevent us from getting what we want.
93
273318
3264
نباید مانع خواسته‌های‌شان شود.
04:37
That is why I said it is very important to cover the stories of activists
94
277439
5630
به این دلیل است که گفتم بسیار حائز اهمیت است که قضایای فعالین سیاسی را
04:43
in the way that it helps mobilize people,
95
283093
2435
به روشی که به بسیج مردم کمک کند پوشش دهیم،
04:45
not in the way that it helps deter their action
96
285552
3174
نه به شکلی که از اقدام آنها جلوگیری گردد
04:48
and force even more their subjugation to the oppressive system.
97
288750
4887
و حتی آنها را به اطاعت بیشتر از سیستم ستمگر مجبور کند.
04:54
During these years that I've been an activist,
98
294808
2171
در این سالیانی که کنشگر سیاسی بوده‌ام،
04:57
there are days that I felt like quitting because I couldn't take it.
99
297003
3247
روزهای بسیاری بوده که احساس کرده‌ام باید دست بردارم، چون نمی‌توانم.
05:00
Well then, what kept me going?
100
300274
1620
ولی خب چه چیز باعث شد ادامه دهم.
05:01
The one thing that kept me going:
101
301918
2034
یه مورد که باعث شد من بکار خود ادامه بدهم:
05:03
I remember the story of my grandfather,
102
303976
1872
داستان پدر بزرگم را بیاد می‌آورم،
05:05
and how he used to walk 465 miles from his village to the city,
103
305872
5567
و اینکه چگونه او ۷۵۰ کیلومتر از دهکده‌اش تا شهر را پیاده پیمود،
05:11
just to protest for independence.
104
311463
2018
فقط برای تظاهرات به طرفداری از استقلال.
05:13
Then I remember the sacrifice of my father,
105
313505
2308
سپس فداکاری پدرم را بیاد می‌آوردم،
05:15
who was tortured so many times
106
315837
2135
که به دفعات متعدد شکنجه شده بود
05:17
for daring to protest against the regime.
107
317996
3696
فقط بدلیل جرات شرکت در اعتراض به رژیم حاکم.
05:21
Back in the '70s, they would write pamphlets
108
321716
2531
به دهه ۷۰ برمی‌گردد که آنها جزواتی می‌نوشتند که
05:24
to raise awareness on the dictatorship,
109
324271
2797
آگاهی مردم در مورد دیکتاتوری را بالا ببرند،
05:27
and because they couldn't afford to make copies,
110
327092
2556
چون امکان تامین هزینه کپی را نداشتند،
05:29
they would reproduce the same pamphlet 500 times each
111
329672
3752
هر یک از آنها هر جزوه را ۵۰۰ بار رونویسی می‌کردند
05:33
and distribute them.
112
333448
1470
و توزیعش می‌کردند.
05:34
It got to a point where the military knew their handwriting,
113
334942
2893
به جایی رسید که نظامیان دستخط آنها را شناختند.
05:37
so as soon as they stumbled upon one, they'd go and get them.
114
337859
2936
به محض اینکه یک نفر را می‌گرفتند، سراغ بقیه می‌رفتند.
05:40
But I look at that and I'm like, you know, today you have a blog.
115
340819
4139
اما من به آن نگاه می‌کنم و خب می‌دانید امروزه شما وبلاگ دارید.
05:44
I don't have to copy the same thing 500 times.
116
344982
3053
لازم نیست از یک متن ۵۰۰ بار کپی کنم.
05:48
I blog and thousands of people read it.
117
348059
2669
در وبلاگ می‌گذارم و هزاران نفر آن را می‌خوانند.
05:50
By the way, in Togo, they like calling me the WhatsApp girl,
118
350752
2912
راستی در کشور توگو، آنها دوست دارند دختر واتس‌اپی صدایم کنند،
05:53
because I am always on WhatsApp attacking the government.
119
353688
2751
چون همیشه در واتس‌اپ مشغول به حکومت حمله می‌کنم
05:56
(Laughter)
120
356463
1150
(خنده حضار)
05:57
So it's much easier.
121
357637
1176
پس خیلی راحت‌تر است.
05:58
When I'm angry at the government, I just make an angry note,
122
358837
3191
وقتی از دست حکومت عصبانی هستم نقطه نظرات تند و تیز می‌نویسم،
06:02
and I send it out and thousands of people share it.
123
362052
3008
و آن را می‌فرستم و هزاران نفر آن را به اشتراک می‌گذارند.
06:05
I'm rarely this composed. I'm always angry, by the way.
124
365084
3499
در ضمن من بندرت اینطور خونسرد و آرام هستم.
06:08
(Laughter)
125
368607
3046
(خنده حضار)
06:11
(Applause)
126
371677
4372
(تشویق حضار)
06:20
So I was talking about the necessity to showcase our stories,
127
380247
4539
در نتیجه دائما درحال صحبت در مورد ضرورت نشان دادن مسائل خودمان هستم،
06:24
because when I think about the sacrifices that were made for us,
128
384810
3174
چون وقتی در مورد فداکاری‌هایی که برای ما شده‌است فکر می‌کنم
06:28
it helped me keep going.
129
388008
1647
کمک می‌کند که به راهم ادامه دهم.
06:29
One of the very first actions of our Faure Must Go movement
130
389679
2821
یکی از اولین اقدامات جنبش «فائوره باید برود»
06:32
was to come up with a petition, asking citizens to sign
131
392524
3387
ردیف کردن عریضه و درخواست از هموطنان برای امضا آن است
06:35
so that we can demand new elections, as the constitution allows.
132
395935
4106
تا مطابق قانون اساسی، بتوانیم برای انتخابات جدید درخواست بدهیم.
06:40
People were scared to put their names
133
400065
1820
مردم می‌ترسند اسم خود را پای آن بنویسند
06:41
because, they said, they don't want to get in trouble.
134
401909
2586
چون می‌گویند دلشان نمی‌خواهد توی دردسر بیافتند.
06:44
Even in the diaspora, people were scared.
135
404519
2006
حتی در میان اقوام یهودی هم مردم می‌ترسیدند.
06:46
They were like, "We have family at home."
136
406549
1992
اینطور می‌گویند که ما خانواده‌ داریم.
06:48
But there was this woman who was in her 60s.
137
408565
2390
اما زنی بود با بیش از شصت سال سن .
06:50
When she heard about it, she took the petition,
138
410979
3658
وقتی از موضوع باخبر شد، درخواست را گرفت
06:54
and she went home,
139
414661
1865
و به خانه رفت،
06:56
and by herself she collected over 1,000 [signatures].
140
416550
3590
و خودش به تنهایی بیش از ۱۰۰۰ ( امضا) جمع‌آوری کرد.
07:00
That inspired me so much, and I was like,
141
420164
2574
که خیلی به من روحیه داد و حس کردم
07:02
if a 60-year-old that has nothing more to gain in this regime
142
422762
4463
اگر فردی شصت ساله که هیچ چیزی برای بدست آوردن در این رژیم ندارد
07:07
can do this for us, the young ones,
143
427249
1821
برای ما جوان‌ها این کار را انجام دهد،
07:09
then why should I quit?
144
429094
1568
پس من چرا باید از کار دست بکشم؟
07:10
It is the stories of resistance, the stories of defiance,
145
430686
4024
اینها داستان‌های مقاومت است، داستانهایی از مبارزه‌طلبی است،
07:14
the stories of resilience,
146
434734
2061
داستان انعطاف‌پذیری انسان‌ها،
07:16
that inspire people to get involved,
147
436819
2100
که الهام بخش مردم برای مشارکت داشتن می‌شود،
07:18
not the stories of abuse and killings and hurt,
148
438943
3489
نه داستان تحقیر و کشتارها و صدمات،
07:22
because as humans, it's only natural for us to be scared.
149
442456
3352
چون بعنوان یک انسان برای ما فقط طبیعی است که ما را بترسانند.
07:26
I would like to share with you a few characteristics of dictatorships
150
446268
3535
مایلم برخی ویژگی‌های دیکتاتوری‌ها را با شما به اشتراک بگذارم.
07:29
so that you can assess your own country
151
449827
2634
تا شما هم بتوانید کشور خود را ارزیابی کنید
07:32
and see if you are also at risk of joining us.
152
452485
3052
و ببینید که آیا شما هم در خطر ملحق شدن به ما هستید.
07:35
(Laughter and cheers)
153
455561
2338
( خنده و هورا )
07:37
(Applause)
154
457923
4754
(تشویق )
07:43
Number one thing to look at: concentration of power.
155
463141
2526
مورد شماره یک که باید دقت کنید: تمرکز قدرت است.
07:45
Is the power in your country concentrated in the hands of a few, an elite?
156
465691
3477
آیا در کشور شما قدرت در دست چند نفر طبقه حاکمه است؟
07:49
It can be a political elite, ideological elite.
157
469192
2632
می‌تواند طبقه حاکمه سیاسی یا عقیدتی باشد.
07:51
And you have a strongman,
158
471848
1562
و آیا شما یک فرد قدرتمند دارید،
07:53
because we always have one guy who is presented as the messiah
159
473434
3593
چون ما همیشه یک نفر را داشته‌ایم که بعنوان مسیح معرفی می‌شود
07:57
who will save us from the world.
160
477051
1962
که ما را از بلای جهان محافظت می‌کند.
07:59
The second point is propaganda.
161
479037
2477
دومین نکته شعار و وعده است.
08:01
Dictators feed on propaganda.
162
481538
2113
دیکتاتورها با عوام فریبی پرورش پیدا می‌کنند.
08:03
They like giving the impression that they are the saviors,
163
483675
2744
دوست دارند این احساس را القا کنند که ناجی مردم هستند،
08:06
and without them, the country will fall apart.
164
486443
2179
و بدون آنها کشور تجزیه می شود
08:08
And they are always fighting some foreign forces, you know?
165
488646
3155
و خوب می‌دانید که همیشه دارند با برخی نیروی خارجی مبارزه می‌کنند؟
08:11
The Christians, the Jewish, the Muslims,
166
491825
2127
می‌گویند مسیحیان، با یهودیان، مسلمانان،
08:13
the voodoo priests are coming for you.
167
493976
2233
روحانیون جادوگر افریقایی سراغتان می‌آیند.
08:16
The Communists, when they get here, we'll all be broke.
168
496233
2627
کمونیستها وقتی اینجا برسند، همه ما نابود می‌شویم.
08:18
These kinds of things.
169
498884
1185
حرفهایی از این دست.
08:20
And our president, in particular, he fights pirates.
170
500093
3203
و رییس جمهور ما، شخصا، درحال مبارزه با دزدان دریایی است.
08:23
(Laughter)
171
503732
1179
(خنده حضار)
08:24
I am very serious.
172
504935
1173
من خیلی جدی صحبت می‌کنم.
08:26
Last year, he bought a boat that's 13 million dollars to fight pirates,
173
506132
3813
سال گذشته او یک قایق به مبلغ ۱۳ میلیون دلارخرید تا با دزدان دریایی بجنگد،
08:29
and 60 percent of our people are starving.
174
509969
2420
و ۶۰ درصد مردم ما از گرسنگی رنج می‌کشند.
08:32
So they are always protecting us from some foreign forces.
175
512413
2761
پس همیشه درحال حافظت از ما در برابر برخی نیروهای خارجی‌اند.
08:35
And this leads to point three: militarization.
176
515198
2767
و این امر ما را به نقطه سوم رهنمون می‌کند: نظامیگری.
08:37
Dictators survive by instigating fear,
177
517989
2940
دیکتاتورها با برانگیختن ترس به حیات خود ادامه می‌دهند،
08:40
and they use the military to suppress dissident voices,
178
520953
2880
و از قدرت نظامی برای سرکوب صداهای مخالف استفاده می کنند
08:43
even though they try to give the impression
179
523857
2034
اگرچه سعی می‌کنند این حس را القا کنند که
08:45
that the military is to protect the nation.
180
525915
2031
نظامیگری قرار است از ملت محافظت کند.
08:47
And they suppress institutions and destroy them
181
527970
2404
و نظامیان نهادها را سرکوب و نابود می‌کنند
08:50
so that they don't have to be held accountable.
182
530398
2670
به گونه‌ای که مبادا بحساب آورده شوند.
08:53
So do you have a heavily militarized country?
183
533092
2775
خوب آیا شما کشوری بشدت نظامی شده دارید؟
08:55
And this leads to point four, what I call human cruelty.
184
535891
3533
و این امر به نقطه چهارم می‌رسد، که من آنرا ظلم به انسان می نامم.
08:59
You know when we talk about animals,
185
539448
2031
می‌دانید وقتی درباره حیوانات حرف می‌زنیم،
09:01
we say animal cruelty when animals are abused,
186
541503
2641
وقتی حیوانات آزار ببینند آنراخشونت علیه حیوانات می‌نامیم
09:04
because there's no charter acknowledged by the UN
187
544168
2982
چون هیچ منشور به رسمیت شناخته شده توسط سازمان ملل نیست
09:07
saying animal rights charter.
188
547174
2330
که بگوید این منشور حقوق حیوانات است.
09:09
Point one: all animals are created equal. So you don't have that.
189
549989
3324
بند اول: همه حیوانات بطور برابر خلق شده‌اند. چون این نکته را ندارید.
09:13
So whenever animals are abused, we say animal cruelty.
190
553337
3109
پس هنگامی که ازحیوانات سوءاستفاده می‌شود ظلم به حیوانات است.
09:16
But when it comes to humans, we say human rights abuses,
191
556470
3421
اما وقتی به انسانها می‌رسیم، می‌گوییم سوءاستفاده از حقوق انسان،
09:19
because we assume that all humans have rights.
192
559915
2466
چون تلقی ما این است که همه انسانها حقوقی دارند.
09:22
But some of us are actually still fighting for our right to have rights.
193
562405
3617
اما برخی از ما واقعا هنوز برای این حقمان مبارزه می کنیم که ما حقوقی داریم.
09:26
So in that condition, I don't talk about human rights abuse or violation.
194
566046
4274
بنابراین در این شرایطی، درباره نقض یا سوءاستفاده از حقوق انسانی صحبت نمی‌کنم.
09:30
When you live in a country and you have an issue with the president
195
570344
3224
وقتی شما در کشوری زندگی‌می‌کنید و با رئیس جمهور آن مساله دارید
09:33
and the worst thing that can happen is he bans you from the presidency,
196
573592
3414
و بدترین اتفاق این است که رئیس جمهوری شدن شما را ممنوع کند.
09:37
you are lucky.
197
577030
1151
شما خوشبخت هستید.
09:38
When you come to my country and have an issue with the president,
198
578205
3071
وقتی به کشور من می‌آیید و مسئله‌ای با رئیس جمهور دارید
09:41
you just run, disappear; you vanish from the universe,
199
581300
2538
فقط فرار کنید، پنهان شوید، از صحنه گیتی ناپدید شوید،
09:43
because they can still find you in Turkey.
200
583862
2048
حتی در ترکیه هم می‌توانند شما را پیدا کنند.
09:45
So people like myself, we don't get to live in Togo anymore.
201
585934
2855
بنابراین افرادی مثل من دیگر نمی‌توانند در توگو زندگی کنند.
09:48
And people like myself,
202
588813
1156
و آدمهایی مثل من
09:49
we don't get to live in the same place for more than a month,
203
589993
2906
در یک نقطه بیشتر از یک ماه زندگی نمی‌کنند،
09:52
because we don't want to be traced.
204
592923
1685
چون نمی‌خواهیم توی تله بیافتیم.
09:54
The way they abuse people,
205
594632
1278
اینطورانسانها را آزارمیدهند
09:55
the type of cruelty that happens in all impunity under dictatorships
206
595934
3896
نوع سبوعیتی که تحت دیکتاتوری با مصونیت کامل از پیگرد حقوقی اتفاق می‌افتد
09:59
are beyond human imagination.
207
599854
2598
فراسوی تصور انسانی است.
10:02
The stories of some of the activists that were killed,
208
602476
2627
حکایات برخی از فعالینی که کشته شدند
10:05
their bodies dumped in the sea,
209
605127
2425
و جسد آنها به دریا افکنده شد
10:07
that were tortured
210
607576
1438
یا اینکه شکنجه شدند
10:09
to the point where they lost their hearing or their sight --
211
609038
3275
تا جاییکه شنوایی یا بینایی خود را از دست دادند
10:12
those stories still haunt me.
212
612337
1548
این داستانها هنوز مرا رها نکرده
10:13
And sometimes, as an activist,
213
613909
2004
و گاهی بعنوان یک کنشگر سیاسی
10:15
I am less concerned about dying than how it will happen.
214
615937
3068
راجع به خود مرگ کمتر از چگونه مردن دغدغه دارم.
10:19
Sometimes I just sit down and I imagine all scenarios.
215
619029
2658
گاهی وقتها فقط می‌نشینم و همه سناریوها را تصور می‌کنم.
10:21
What are they going to do? Are they going to cut my ears first?
216
621711
2998
چکار خواهند کرد؟ آیا ابتدا گوشهایم را می برند؟
10:24
Or are they going to cut my tongue because I'm always insulting them?
217
624733
3382
یا ابتدا زبانم را، چون دائما به آنها بد و بیراه می‌گوم؟
10:28
It sounds cruel, but it is the reality.
218
628139
2031
ظالمانه بنظر می‌رسد ولی واقعیت دارد.
10:30
We live in a very cruel world.
219
630194
2424
ما در دنیایی کاملاً ظالمانه زندگی می‌کنیم
10:32
Dictators are cruel monsters,
220
632642
2707
دیکتاتورها هیولاهایی ظالم هستند،
10:35
and I am not saying it to be nice.
221
635373
2598
و من این حرفها را نمی‌گویم که موجه جلوه کنم.
10:39
So yes, that is the final characteristic.
222
639081
3396
درسته، این خصوصیت نهایی است.
10:42
The list goes on,
223
642501
1305
این فهرست ادامه دارد،
10:43
but that's the final thing that I want to share about autocracies,
224
643830
3172
اما آخرین مورددرباره حکومتهای خودکامه را با شما در میان می‌گذارم.
10:47
so that you look at your country and see if there are risks there.
225
647026
3134
سپس به کشور خود بنگرید تا ببینید آیا احتمال خطر خودکامگی هست.
10:50
It is important that you acknowledge the gains of freedom that you have today,
226
650184
3916
حائز اهمیت است که قدر دستاورد آزادی امروزتان را بدانید.
10:54
because some people had to give their lives for you to have it.
227
654124
2996
چون برخی باید جان‌ خود را بدهند تا شما آزادی داشته باشید.
10:57
So don't take this for granted.
228
657144
1861
بنابراین آن را ساده و مسجل نگیرید.
10:59
But then at the same time, you also need to know
229
659029
2815
ولی بعد در عین حال لازم است شما بدانید که
11:01
that no country is actually destined to be oppressed,
230
661868
3887
سرنوشت هیچ کشوری واقعا از قبل مقدر نشده است که تحت ظلم و ستم بماند،
11:05
while at the same time,
231
665779
1378
درحالی که در عین حال
11:07
no country or no people are immune to oppression and dictatorship.
232
667181
4620
هیچ کشوری یا هیچ ملتی هم مصون از حاکمیت ظلم و دیکتاتوری نیست.
11:11
Thank you.
233
671825
1213
متشکرم.
11:13
(Applause)
234
673062
4427
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7