Wes Moore: How to talk to veterans about the war

248,790 views ・ 2014-05-23

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oleksiy Lohvinov Утверджено: Cristina Kanagina
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
12755
2291
Я радий бути тут і говорити про ветеранів,
00:15
because I didn't join the Army
1
15046
1606
бо я пішов до армії не тому, що
00:16
because I wanted to go to war.
2
16652
2148
хотів потрапити на війну.
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
18800
2718
Я не йшов до армії через велике бажання
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
21518
3657
поїхати за кордон і воювати там.
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
25175
2340
Щиро кажучи, я пішов до армії,
00:27
college is really damn expensive,
6
27515
1727
бо коледж до дідька дорогий,
00:29
and they were going to help with that,
7
29242
1709
а служба могла з цим допомогти,
00:30
and I joined the Army because
8
30951
2340
І я пішов,
00:33
it was what I knew,
9
33291
2156
бо тямив у цій справі
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
35447
2862
і вважав, що робитиму її добре.
00:38
I didn't come from a military family.
11
38309
2398
Я не з військової родини.
00:40
I'm not a military brat.
12
40707
1243
Я не військовий шибайголова.
00:41
No one in my family ever had joined the military at all,
13
41950
2779
У моїй родині ніхто й ніколи взагалі не служив у війську,
00:44
and how I first got introduced to the military
14
44729
2286
і вперше я потрапив до військового середовища
00:47
was when I was 13 years old
15
47015
2095
у віці 13 років,
00:49
and I got sent away to military school,
16
49110
2679
коли мене відправили до військової школи,
00:51
because my mother had been threatening me
17
51789
1669
бо мама лякала мене
00:53
with this idea of military school ever since I was eight years old.
18
53458
3106
військовою школою ще з 8 років.
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
56564
3067
У мене були певні проблеми, коли я ріс,
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
59631
2028
і мама завжди казала мені щось на зразок:
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
61659
1446
"Якщо не схаменешся, я відішлю
01:03
I'm going to send you to military school."
22
63105
1266
тебе до військової школи".
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
64371
1560
А я дивився на неї і казав:
01:05
I'll work harder."
24
65931
1932
"Мамуню, я буду стараннішим".
01:07
And then when I was nine years old,
25
67863
1484
А коли мені було 9 років, вона
01:09
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
26
69347
2228
стала приносити брошури, показуючи, що не жартує.
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
71575
1295
Я дивився на них і казав:
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
28
72870
2327
"Гаразд, мам, я зрозумів і я буду стараннішим".
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
75197
2152
А потім, коли мені було 10 і 11,
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
77349
3154
моя поведінка все погіршувалась.
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
80503
2367
Я був на випробувальному терміні із успішності й поведінки
01:22
before I hit double digits,
32
82870
3731
ще до 10 років,
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
86601
2942
а наручники на зап’ястках
01:29
when I was 11 years old.
34
89543
1948
я вперше відчув в 11 років.
01:31
And so when I was 13 years old,
35
91491
1616
І, отже, коли мені було 13 років,
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
93107
2014
мама підійшла до мене і каже:
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
95121
1736
"Я більше не буду це терпіти.
01:36
I'm going to send you to military school."
38
96857
1546
Я відішлю тебе до військової школи".
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
98403
1838
Я поглянув на неї і кажу: "Мамо,
01:40
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
40
100241
3140
я розумію, що ти засмучена, і я буду стараннішим".
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
103381
2095
А вона каже: "Ні, ти їдеш наступного тижня".
01:45
And that was how I first got introduced
42
105476
2405
Ось так я вперше познайомився
01:47
to this whole idea of the military,
43
107881
2590
зі світом військової служби,
01:50
because she thought this was a good idea.
44
110471
2896
бо мама вважала це гарною ідеєю.
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
113367
1812
Я був зовсім іншої думки,
01:55
when I first showed up there,
46
115179
1300
коли вперше потрапив туди,
01:56
because literally in the first four days,
47
116479
1800
адже за перші чотири дні
01:58
I had already run away five times from this school.
48
118279
2168
я втікав з цієї школи п’ять разів.
02:00
They had these big black gates that surrounded the school,
49
120447
1886
В огорожі школи були великі чорні ворота,
02:02
and every time they would turn their backs,
50
122333
2090
і щоразу, коли ніхто мене не бачив,
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
124423
2456
я просто тікав через ті чорні ворота,
02:06
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
52
126879
1862
ловлячи їх на слові, що ми
02:08
we can leave at any time.
53
128741
1430
не зобов’язані бути там, якщо не хочемо.
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
130171
1693
Тож я казав: "Ну, в такому разі
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
131864
3248
я хотів би піти". (Сміх)
02:15
And it never worked.
56
135112
2111
Але це ніколи не працювало.
02:17
And I kept on getting lost.
57
137223
2174
І я продовжував тікати.
02:19
But then eventually,
58
139397
1182
Але потім, врешті-решт,
02:20
after staying there for a little while,
59
140579
2530
пробувши там певний час,
02:23
and after the end of that first year
60
143109
1402
і після першого року навчання
02:24
at this military school,
61
144511
1848
у цій військовій школі,
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
146359
4656
я усвідомив, що дорослішаю.
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
151015
3524
Я зрозумів: те, що мені подобається у цій школі
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
154539
2348
і в цій структурі, це щось таке,
02:36
was something that I'd never found before:
65
156887
2747
із чим я раніше не стикався, --
02:39
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
66
159634
2869
я нарешті почувався частиною чогось більшого, частиною команди.
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
162503
2450
І для людей справді була важлива
02:44
that I was there,
68
164953
1712
моя присутність там.
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
166665
3190
Лідерство було не порожнім словом,
02:49
but that it was a real, actually core part
70
169855
3276
а справжньою, дійсно центральною частиною
02:53
of the entire experience.
71
173131
2149
всього процесу.
02:55
And so when it was time for me to actually
72
175280
2124
Отже, коли шкільне навчання
02:57
finish up high school,
73
177404
2044
добігало кінця,
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
179448
2668
я став міркувати, чим мені хотілося б займатися,
03:02
and just like probably most students,
75
182116
1804
і, напевно, як і більшість учнів,
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
183920
3394
я не мав жодного уявлення про те, що хотів робити.
03:07
And I thought about the people who I
77
187314
1695
Я подумав про людей, яких я
03:09
respected and admired.
78
189009
2289
поважав і якими захоплювався.
03:11
I thought about a lot of the people,
79
191298
1686
Я подумав про багатьох людей
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
192984
2819
у своєму житті, особливо про чоловіків,
03:15
who I looked up to.
81
195803
1929
на яких я рівнявся.
03:17
They all happened to wear the uniform
82
197732
1875
Усі вони носили уніформу
03:19
of the United States of America,
83
199607
1939
Сполучених Штатів Америки,
03:21
so for me, the question and the answer
84
201546
2245
тож проблема з питанням і відповіддю
03:23
really became pretty easy.
85
203791
2067
вирішилась досить легко.
03:25
The question of what I wanted to do
86
205858
1748
Я відповів на це питання
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
207606
1638
дуже швидко, сказавши:
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
209244
3199
"Гадаю, я буду військовим".
03:32
So the Army then went through this process
89
212443
1824
Отже, тоді армія взялася до справи
03:34
and they trained me up,
90
214267
1201
і вишколила мене.
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
215468
1402
Коли я кажу, що пішов до армії
03:36
because I wanted to go to war,
92
216870
1630
не через бажання воювати,
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
218500
2083
то, правду кажучи, я пішов у 1996.
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
220583
2770
Нчого особливого тоді не відбувалося.
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
223353
2066
Я не відчував жодної небезпеки.
03:45
When I went to my mom,
96
225419
1123
Коли я пішов до мами --
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
226542
1613
я пішов до армії в 17 років,
03:48
so I literally needed parental permission
98
228155
1709
тож потрібен був дозвіл батьків,
03:49
to join the Army,
99
229864
1083
щоб мене прийняли --
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
230947
1480
отже, я дав мамі папери, і вона
03:52
and she just assumed it was kind of like military school.
101
232427
1993
подумала, що це якась військова школа.
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
234420
1304
Вона думала: "Воно пішло
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
235724
2383
йому на користь раніше, тож нехай продовжує", --
03:58
having no idea that the paperwork that she was signing
104
238107
2801
і не мала гадки, що, підписуючи ті папери,
04:00
was actually signing her son up
105
240908
2032
насправді записувала свого сина
04:02
to become an Army officer.
106
242940
3198
до армії.
04:06
And I went through the process,
107
246138
1774
Я пройшов через увесь процес,
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
247912
1794
знову ж таки, постійно думаючи:
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
249706
3823
"Чудово! Може, я служитиму по вихідних,
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
253529
5114
або два тижні на рік, тренуватимусь".
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
258643
2716
А потім, через кілька років після вступу,
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
261359
2586
після того, як мама підписала ті папери,
04:23
the whole world changed.
113
263945
3726
увесь світ перевернувся.
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
267671
3204
Після 9/11 значення обраної мною професії
04:30
about the occupation that I chose.
115
270875
3990
змінилося цілком.
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
274865
4565
Коли я йшов до армії, я не планував воювати,
04:39
but now that I was in,
117
279430
1670
але, оскільки тепер я був в армії,
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
281100
3787
саме це і мало трапитись.
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
284887
3347
Я дуже багато думав про тих солдатів,
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
288234
1857
якими я, врешті-решт, мав би командувати.
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
290091
2510
Пригадую, коли ми вперше, одразу після 9/11,
04:52
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
122
292601
2623
три тижні по тому, я летів на літаку за кордон,
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
295224
1986
але я летів туди не з військовими,
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
297210
2035
я прямував туди, бо отримав стипендію
04:59
to go overseas.
125
299245
1321
на навчання за кордоном.
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
300566
1850
Я отримав стипендію,
05:02
and to go study and live overseas,
127
302416
2300
щоб поїхати за кордон, щоб жити і вчитися там,
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
304716
2072
тож я жив у Англії і це було цікаво.
05:06
but at the same time, the same people who
129
306788
1466
Але в той самий час ті люди,
05:08
I was training with,
130
308254
2744
з якими я проходив підготовку,
05:10
the same soldiers that I went through all my training with,
131
310998
2413
ті солдати, з якими я пройшов тренування,
05:13
and we prepared for war,
132
313411
2189
з якими ми готувалися до війни,
05:15
they were now actually heading over to it.
133
315600
3486
зараз вони вирушали туди.
05:19
They were now about to find themselves
134
319086
1881
Незабаром вони мали опинитися
05:20
in the middle of places the fact is
135
320967
2184
у таких місцях, які
05:23
the vast majority of people,
136
323151
1568
переважна більшість людей,
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
324719
2266
більшість з нас, під час тренувань,
05:26
couldn't even point out on a map.
138
326985
3939
навіть не могла показати на карті.
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
330924
1766
Я витратив кілька років в аспірантурі
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
332690
2260
і весь той час, що я провів там,
05:34
in buildings at Oxford
141
334950
1586
у будівлях Оксфорду,
05:36
that were literally built hundreds of years
142
336536
2374
побудованих за сотні років до того, як
05:38
before the United States was even founded,
143
338910
1848
було створено Сполучені Штати,
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
340758
3172
і говорив з викладачами
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
343930
3964
про вбивство ерцгерцога Фердинанда,
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
347894
4322
і як воно вплинуло на початок Першої світової війни,
05:52
where the entire time my heart and my head
147
352216
2244
увесь цей час моє серце і думки
05:54
were on my soldiers
148
354460
2884
були з моїми солдатами,
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
357344
1970
які в той самий час вдягали свої шоломи,
05:59
and grabbing their flak vests
150
359314
1436
хапали бронежилети
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
360750
2548
і вирішували, як їм змінити позицію
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
363298
2292
або як почистити кулемет
06:05
in the darkness.
153
365590
3048
у темряві.
06:08
That was the new reality.
154
368638
2933
Така була нова дійсність.
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
371571
2373
На той час як я випустився і повернувся
06:13
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
156
373944
2690
до свого підрозділу, який мав вирушати до Афганістану,
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
376634
1588
у підрозділі були солдати,
06:18
on their second and third deployments
158
378222
2098
для яких це була вже друга або третя ротація,
06:20
before I even had my first.
159
380320
1420
а я ще не нюхав пороху.
06:21
I remember walking out with my unit for the first time,
160
381740
1988
Пригадую, як вперше йшов зі своїм загоном.
06:23
and when you join the Army
161
383728
1364
Коли ви служите в армії
06:25
and you go through a combat tour,
162
385092
1656
і брали участь у військових діях,
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
386748
1334
усі дивляться на ваше плече,
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
388082
3778
бо на плечі має бути шеврон.
06:31
And so immediately as you meet people,
165
391860
1276
Отже, при зустрічі
06:33
you shake their hand,
166
393136
1416
ви тиснете людині руку,
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
394552
1859
а тоді одразу дивитесь на плече,
06:36
because you want to see where did they serve,
168
396411
1613
адже вам цікаво, де вона служила
06:38
or what unit did they serve with?
169
398024
1306
або в якому підрозділі.
06:39
And I was the only person walking around
170
399330
1694
Я був єдиним, на чиєму плечі
06:41
with a bare shoulder,
171
401024
2290
нічого не було,
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
403314
4090
і плече пекло коли хтось дивився на нього.
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
407404
3008
Але ви можете поговорити з солдатами
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
410412
3778
і запитати, чому вони пішли до армії.
06:54
I signed up because college was expensive.
175
414190
4089
Я пішов, тому що коледж був дорогий.
06:58
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
176
418279
4421
Багато моїх солдатів пішли на службу зовсім з інших причин.
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
422700
1932
Хтось -- з почуття обов’язку,
07:04
They signed up because they were angry
178
424632
1809
інші -- через злість
07:06
and they wanted to do something about it.
179
426441
1817
і бажання щось із цим зробити.
07:08
They signed up because
180
428258
1312
Хтось пішов, тому що
07:09
their family said this was important.
181
429570
1846
їхні рідні сказали, що це було важливо
07:11
They signed up because they wanted some form of revenge.
182
431416
2212
або через бажання якось помститися.
07:13
They signed for a whole collection of different reasons.
183
433628
4648
Причини були найрізноманітніші.
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
438276
2768
І ось тепер ми всі опинилися за кордоном
07:21
fighting in these conflicts.
185
441044
3901
і воювали у цих конфліктах.
07:24
And what was amazing to me was that I
186
444945
2511
Якимось дивом я почав
07:27
very naively started hearing this statement
187
447456
4322
наївно прислухатися до цієї фрази,
07:31
that I never fully understood,
188
451778
3266
яку ніколи до пуття не розумів,
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
455044
2358
бо відразу після 9/11 з’явилась ця ідея,
07:37
where people come up to you and they say,
190
457402
1357
що люди підходять і кажуть:
07:38
"Well, thank you for your service."
191
458759
2637
"Дякую за вашу службу!"
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
461396
1963
Наслідуючи приклад, я став казати
07:43
the same things to all my soldiers.
193
463359
1635
те саме своїм солдатам,
07:44
This is even before I deployed.
194
464994
1581
ще навіть не маючи бойового досвіду,
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
466575
3495
але я справді й гадки не мав, що це значило.
Я просто так казав, бо це здавалося слушним,
07:50
I just said it because it sounded right.
196
470070
2004
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
472074
1776
казати такі слова
07:53
to people who had served overseas.
198
473850
1644
людям, які служили за кордоном.
07:55
"Thank you for your service."
199
475494
2430
"Дякую за вашу службу".
07:57
But I had no idea what the context was
200
477924
2016
Але я не мав гадки про контекст фрази,
07:59
or what that even,
201
479940
2330
що вона значила і як сприймалася
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
482270
3570
людьми, які чули її.
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
485840
4786
Коли я вперше повернувся з Афганістану,
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
490626
3474
я вважав, що, повертаючись із зони конфлікту,
08:14
then the dangers were all over.
205
494100
3841
ти залишаєш усі небезпеки позаду.
08:17
I thought that if you made it back from a conflict zone
206
497941
2197
Я думав -- якщо ти зміг повернутися з війни,
08:20
that somehow you could kind of
207
500138
2299
то можеш витерти піт з чола
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
502437
1234
і сказати:
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
503671
3744
"Оце так так! Цього разу я викрутився".
08:27
without understanding that for so many people,
210
507415
1808
Я не розумів, що для багатьох людей,
08:29
as they come back home,
211
509223
2143
навіть після повернення додому,
08:31
the war keeps going.
212
511366
2299
війна все ще триває.
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
513665
2254
Вона триває у наших думках.
08:35
It plays out in all of our memories.
214
515919
2638
Вона триває у нашій пам’яті
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
518557
4663
і в наших почуттях.
08:43
Please forgive us
216
523220
1337
Будь ласка, вибачте нам,
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
524557
5210
якщо нам незатишно у великому натовпі.
08:49
Please forgive us
218
529767
2263
Будь ласка, вибачте,
08:52
when we spend one week in a place
219
532030
2324
якщо ми цілий тиждень сидимо
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
534354
2348
у місці зі 100-відсотковим світломаскуванням,
08:56
because you're not allowed to walk around with white lights,
221
536702
2228
бо не можна пересуватися з білим світлом,
08:58
because if anything has a white light,
222
538930
1487
бо будь-яке біле світло
09:00
it can be seen from miles away,
223
540417
1477
помітне за кілька кілометрів,
09:01
versus if you use little green
224
541894
1713
на відміну від невеличких зелених
09:03
or little blue lights,
225
543607
1167
або синіх ліхтариків --
09:04
they cannot be seen from far away.
226
544774
1932
їх не видно з великої відстані.
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
546706
2133
Тож, будь ласка, пробачте, якщо раптом
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
548839
3207
після тижня світломаскування
09:12
to then a week later being back in the middle of Times Square,
229
552046
2553
ми опиняємось посеред Таймз Сквер
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
554599
5131
і нам важко призвичаїтись до цього.
09:19
Please forgive us
231
559730
1432
Будь ласка, пробачте нам,
09:21
when you transition back to a family
232
561162
1839
що, повертаючись до родин,
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
563001
4104
які перебивалися без нас,
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
567105
2027
вже перебуваючи вдома, нам нелегко
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
569132
3644
повернутися до відчуття "нормальності",
09:32
because the whole normal has changed.
236
572776
4482
тому що значення норми цілком змінилося.
09:37
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
237
577258
3562
Я пригадую, що, коли повернувся, мені хотілося спілкуватися.
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
580820
2759
Хотілося, щоб люди розпитували мене про мої пригоди.
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
583579
1748
Хотілося щоб люди запитували:
09:45
"What did you do?"
240
585327
1315
"Що ти робив?"
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
586642
1487
Я хотів, щоб вони запитували:
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
588129
1618
"Як там було? Яка була їжа?
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
589747
4525
Які враження? Як ся маєш?".
09:54
And the only questions I got from people was,
244
594272
2061
А єдине питання, яке я чув, було:
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
596333
2731
"Ти когось вбив?"
09:59
And those were the ones who were even curious
246
599064
1826
І це від тих, що були досить допитливі,
10:00
enough to say anything.
247
600890
3658
щоб взагалі щось запитати.
10:04
Because sometimes there's this fear
248
604548
1670
Адже інколи у людей є страх
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
606218
1565
чи побоювання, що, сказавши щось,
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
607783
1476
вони можуть образити
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
609259
1374
або спричинити щось,
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
610633
4658
тож зазвичай люди не кажуть взагалі нічого.
10:15
The problem with that
253
615291
2599
Проблема такого підходу в тому, що тоді
10:17
is then it feels like your service
254
617890
1606
ти почуваєшся так, ніби про твою службу взагалі не знають,
10:19
was not even acknowledged,
255
619496
2514
10:22
like no one even cared.
256
622010
3007
ніби усім байдуже.
10:25
"Thank you for your service,"
257
625017
3023
"Дякую за службу",
10:28
and we move on.
258
628040
3093
і поїхали далі.
10:31
What I wanted to better understand
259
631133
2676
Я хотів краще зрозуміти,
10:33
was what's behind that,
260
633809
3314
що за цим було
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
637123
5752
і чому слів "дякую за службу" недостатньо.
10:42
The fact is, we have literally
262
642875
3616
В дійсності, ми маємо, буквально,
10:46
2.6 million men and women
263
646491
2557
2,6 мільйона чоловіків та жінок,
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
649048
2924
ветеранів Іраку та Афганістану,
10:51
who are all amongst us.
265
651972
2670
які живуть серед нас.
10:54
Sometimes we know who they are,
266
654642
1480
Інколи ми знаємо, хто вони,
10:56
sometimes we don't,
267
656122
3112
інколи -- не знаємо,
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
659234
2167
але є те відчуття, той спільний досвід,
11:01
the shared bond
269
661401
2924
спільний зв’язок, де ми знаємо,
11:04
where we know that that experience
270
664325
1872
що той досвід
11:06
and that chapter of our life,
271
666197
2009
і та сторінка життя,
11:08
while it might be closed,
272
668206
2715
можливо, перегорнута,
11:10
it's still not over.
273
670921
4046
але ще не дописана.
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
674967
1629
Ми говоримо про цю фразу і люди питають:
11:16
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
275
676596
2069
"Що ж для вас значить "Дякую за службу?""
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
678665
1680
Для мене "Дякую за службу" означає
11:20
it means acknowledging our stories,
277
680345
4078
визнання наших історій,
11:24
asking us who we are,
278
684423
2866
того, ким ми є,
11:27
understanding the strength
279
687289
2413
розуміння сили
11:29
that so many people, so many people who we serve with, have,
280
689702
4230
тих багатьох людей, з якими ми служимо,
11:33
and why that service means so much.
281
693932
3720
і того, чому ця служба є такою важливою.
11:37
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
282
697652
2134
"Дякую за службу" - це визнання того,
11:39
that just because we've now come home
283
699786
1818
що, хоча ми й повернулися додому
11:41
and we've taken off the uniform
284
701604
1291
і вже не носимо уніформу,
11:42
does not mean our larger service to this country
285
702895
2280
але наше служіння своїй країні
11:45
is somehow over.
286
705175
2676
не скінчилося.
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
707851
2881
Насправді ми ще дуже багато можемо
11:50
that can be offered and can be given.
288
710732
4190
запропонувати батьківщині.
11:54
When I look at people
289
714922
1430
Я дивлюсь на таких людей,
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
716352
4658
як мій друг Тейлор Урруела,
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
721010
1744
який втратив ногу в Іраку
12:02
had two big dreams in his life.
292
722754
2658
і який мав дві заповітні мрії.
12:05
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
293
725412
3068
Одна -- стати солдатом. Інша -- грати в бейсбол.
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
728480
4800
Він втратив ногу в Іраку.
12:13
He comes back
295
733280
1624
Він повернувся додому
12:14
and instead of deciding that,
296
734904
1694
і замість того, щоб сказати:
12:16
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
297
736598
2418
"У мене немає ноги, тож з другою мрією покінчено",
12:19
he decides that he still has that dream of playing baseball,
298
739016
2414
він тримався за свою мрію грати в бейсбол
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
741430
1972
і створив організацію ВетСпорт,
12:23
which now works with veterans all over the country
300
743402
1911
яка зараз працює з ветеранами по всій країні
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
745313
5335
і використовує спорт як метод відновлення.
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
750648
2343
Я дивлюсь на людей, таких як Теммі Дакуорс,
12:32
who was a helicopter pilot
303
752991
1248
яка була пілотом гелікоптера.
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
754239
1866
Для керування гелікоптером
12:36
you need to use both your hands
305
756105
1539
потрібні обидві руки
12:37
and also your legs to steer,
306
757644
1531
і обидві ноги.
12:39
and her helicopter gets hit,
307
759175
1469
Її гелікоптер підбили,
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
760644
1262
і вона намагалась керувати,
12:41
but the chopper's not reacting
309
761906
1917
але гелікоптер не слухався
12:43
to her instructions and to her commands.
310
763823
1681
її наказів і команд.
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
765504
2511
Вона намагалась безпечно приземлитися,
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
768015
1641
але їй це не вдалося.
12:49
and the reason it's not landing safely
313
769656
1112
А не вдалося тому, що
12:50
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
314
770768
2673
гелікоптер не реагував на команди її ніг,
12:53
because her legs were blown off.
315
773441
4848
бо їй відірвало ноги.
12:58
She barely survives.
316
778289
2905
Вона ледве вижила.
13:01
Medics come and they save her life,
317
781194
3906
Лікарі врятували їй життя,
13:05
but then as she's doing her recuperation back at home,
318
785100
2461
але потім, вже відновлюючись вдома,
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
787561
4310
вона усвідомлює: "Моя робота ще не завершена".
13:11
And now she uses her voice
320
791871
1484
Тож зараз вона продовжує боротьбу,
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
793355
2192
вже як член конгресу від Іллінойсу,
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
795547
2958
розв'язуючи цілу низку проблем,
13:18
to include veterans issues.
323
798505
3865
включно з проблемами ветеранів.
13:22
We signed up because
324
802370
2726
Ми пішли до армії, тому що
13:25
we love this country we represent.
325
805096
4470
ми любимо країну, яку представляємо.
13:29
We signed up because
326
809566
2344
Ми пішли до армії, тому що
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
811910
2558
віримо в ідею і віримо в людей,
13:34
to our left and to our right.
328
814468
2788
з якими стоїмо пліч-о-пліч.
13:37
And the only thing we then ask is that
329
817256
1912
І єдине, чого ми просимо, - це щоб
13:39
"thank you for your service"
330
819168
2262
"дякую за службу"
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
821430
3124
не було просто порожніми словами,
13:44
that "thank you for your service" means
332
824554
2626
щоб "дякую за службу" означало
13:47
honestly digging in
333
827180
2226
відверту спробу зрозуміти
13:49
to the people who have stepped up
334
829406
2950
людей, які зголосилися до служби
13:52
simply because they were asked to,
335
832356
3843
просто тому, що їх попросили.
13:56
and what that means for us not just now,
336
836199
2029
Зрозуміти, що це означає для нас зараз, --
13:58
not just during combat operations,
337
838228
3492
не лише під час військових дій,
14:01
but long after the last vehicle has left
338
841720
3349
а й довгий час по тому, як повернувся останній солдат
14:05
and after the last shot has been taken.
339
845069
4874
і пролунав останній постріл.
14:09
These are the people who I served with,
340
849943
2830
Це ті люди, з якими я служив,
14:12
and these are the people who I honor.
341
852773
3704
і люди, яких я шаную.
14:16
So thank you for your service.
342
856477
2171
Отже, дякую вам за службу.
14:18
(Applause)
343
858648
3852
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7