Wes Moore: How to talk to veterans about the war

248,126 views ・ 2014-05-23

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nadine Hennig Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
12755
2291
Ich bin aufgeregt, hier zu sein, und über Veteranen zu sprechen.
00:15
because I didn't join the Army
1
15046
1606
Ich ging nicht zur Armee,
00:16
because I wanted to go to war.
2
16652
2148
weil ich in den Krieg ziehen wollte.
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
18800
2718
Ich bin der Armee nicht beigetreten,
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
21518
3657
weil ich Lust oder das Bedürfnis hatte, ins Ausland zu gehen und zu kämpfen.
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
25175
2340
Offen gesagt bin ich der Armee beigetreten,
00:27
college is really damn expensive,
6
27515
1727
weil das College verdammt teuer ist
00:29
and they were going to help with that,
7
29242
1709
und sie mir dabei helfen würden.
00:30
and I joined the Army because
8
30951
2340
Ich bin der Armee auch beigetreten,
00:33
it was what I knew,
9
33291
2156
weil es etwas ist, das ich kenne,
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
35447
2862
und was ich dachte, das ich gut kann.
00:38
I didn't come from a military family.
11
38309
2398
Ich komme aus keiner Militärfamilie.
00:40
I'm not a military brat.
12
40707
1243
Ich bin kein Militärskind.
00:41
No one in my family ever had joined the military at all,
13
41950
2779
Keiner in meiner Familie war jemals bei der Armee
00:44
and how I first got introduced to the military
14
44729
2286
und ich wurde erstmals auf die Armee aufmerksam,
00:47
was when I was 13 years old
15
47015
2095
als ich 13 Jahre alt war.
00:49
and I got sent away to military school,
16
49110
2679
Ich wurde weggeschickt auf die Militärschule,
00:51
because my mother had been threatening me
17
51789
1669
weil meine Mutter mir das angedroht hatte,
00:53
with this idea of military school ever since I was eight years old.
18
53458
3106
seitdem ich 8 Jahre alt war.
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
56564
3067
Ich hatte einige Probleme in meiner Kindheit
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
59631
2028
und meine Mutter sagte immer zu mir:
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
61659
1446
"Wenn du das nicht hin bekommst,
01:03
I'm going to send you to military school."
22
63105
1266
schicke ich dich auf die Militärschule."
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
64371
1560
01:05
I'll work harder."
24
65931
1932
Da sagte ich:
"Mami, ich strenge mich ab jetzt mehr an."
01:07
And then when I was nine years old,
25
67863
1484
Und als ich 9 war,
gab sie mir Broschüren, um mir zu zeigen, dass sie es ernst meinte.
01:09
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
26
69347
2228
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
71575
1295
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
28
72870
2327
Ich sagte:
"Okay, Mami, du meinst es ernst. Ich strenge mich mehr an."
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
75197
2152
Als ich dann 10–11 war,
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
77349
3154
wurde mein Verhalten nur noch schlimmer.
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
80503
2367
Ich bekam Disziplinarmaßnahmen,
01:22
before I hit double digits,
32
82870
3731
bevor wir die zweistelligen Zahlen durchnahmen,
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
86601
2942
und ich hatte das erste Mal Handschellen an meinen Gelenken,
01:29
when I was 11 years old.
34
89543
1948
als ich 11 war.
01:31
And so when I was 13 years old,
35
91491
1616
Als ich 13 war,
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
93107
2014
kam meine Mutter zu mir und sagte:
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
95121
1736
"Ich halte das nicht mehr aus.
01:36
I'm going to send you to military school."
38
96857
1546
Ich schicke dich auf die Militärschule."
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
98403
1838
Ich sagte:
01:40
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
40
100241
3140
"Mami, ich weiß, du bist traurig. Ich strenge mich mehr an."
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
103381
2095
Und sie: "Nein, du gehst nächste Woche."
01:45
And that was how I first got introduced
42
105476
2405
So habe ich zum ersten Mal
01:47
to this whole idea of the military,
43
107881
2590
das Konzept des Militärs kennengelernt,
01:50
because she thought this was a good idea.
44
110471
2896
denn sie dachte, es sei eine gutes Konzept.
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
113367
1812
Ich musste ihr sehr widersprechen,
01:55
when I first showed up there,
46
115179
1300
als ich zuerst dort ankam,
01:56
because literally in the first four days,
47
116479
1800
weil ich in den ersten vier Tagen
01:58
I had already run away five times from this school.
48
118279
2168
fünfmal von der Schule abgehauen bin.
02:00
They had these big black gates that surrounded the school,
49
120447
1886
Da waren große schwarzen Tore,
02:02
and every time they would turn their backs,
50
122333
2090
und jedes Mal, wenn sie nicht hinsahen,
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
124423
2456
rannte ich aus den Toren hinaus, nahm ihr Angebot an:
02:06
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
52
126879
1862
Wenn du nicht hier sein willst,
02:08
we can leave at any time.
53
128741
1430
kannst du jederzeit gehen.
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
130171
1693
Also sagte ich: "Wenn das so ist,
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
131864
3248
dann möchte ich gehen." (Lachen)
02:15
And it never worked.
56
135112
2111
Aber es funktionierte nie.
02:17
And I kept on getting lost.
57
137223
2174
Ich war weiterhin verloren.
02:19
But then eventually,
58
139397
1182
Aber als ich schließlich
02:20
after staying there for a little while,
59
140579
2530
eine Weile dort war,
erkannte ich am Ende des ersten Jahres
02:23
and after the end of that first year
60
143109
1402
02:24
at this military school,
61
144511
1848
in der Militärschule,
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
146359
4656
dass ich endlich erwachsen wurde.
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
151015
3524
Mir wurde bewusst, ich mochte etwas
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
154539
2348
an der Schule und an der Struktur,
02:36
was something that I'd never found before:
65
156887
2747
das ich vorher nie gefunden hatte:
02:39
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
66
159634
2869
die Tatsache, dass ich fühlte, Teil etwas Größerem,
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
162503
2450
Teil eines Teams zu sein, und es die Leute interessierte,
02:44
that I was there,
68
164953
1712
dass ich dort war;
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
166665
3190
die Tatsache, dass Führung nicht nur eine Pointe war,
02:49
but that it was a real, actually core part
70
169855
3276
sondern tatsächlich ein zentraler Bestandteil
02:53
of the entire experience.
71
173131
2149
der gesamten Erfahrung.
02:55
And so when it was time for me to actually
72
175280
2124
Als es Zeit für mich war,
02:57
finish up high school,
73
177404
2044
meinen Schulabschluss zu machen,
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
179448
2668
begann ich, darüber nachzudenken, was ich machen wollte,
03:02
and just like probably most students,
75
182116
1804
und wie die meisten Schüler
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
183920
3394
wusste ich es nicht oder gar, was das bedeutete.
03:07
And I thought about the people who I
77
187314
1695
Ich dachte über die Menschen nach,
03:09
respected and admired.
78
189009
2289
die ich respektierte und bewunderte.
03:11
I thought about a lot of the people,
79
191298
1686
Ich dachte an viele Menschen,
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
192984
2819
besonders an die Männer in meinem Leben,
03:15
who I looked up to.
81
195803
1929
zu denen ich aufsah,
03:17
They all happened to wear the uniform
82
197732
1875
und diese trugen alle die Uniform
03:19
of the United States of America,
83
199607
1939
der Vereinigten Staaten von Amerika.
03:21
so for me, the question and the answer
84
201546
2245
Also wurde dieses Frage-Antwort-Spiel
03:23
really became pretty easy.
85
203791
2067
ziemlich leicht für mich.
03:25
The question of what I wanted to do
86
205858
1748
Auf die Frage, was ich machen wollte,
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
207606
1638
fand sich sehr schnell eine Antwort:
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
209244
3199
Ich wollte Armeeoffizier werden.
03:32
So the Army then went through this process
89
212443
1824
Also durchlief ich den Prozess
03:34
and they trained me up,
90
214267
1201
und wurde trainiert.
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
215468
1402
Als ich sagte, dass ich nicht zur Armee ging,
03:36
because I wanted to go to war,
92
216870
1630
um in den Krieg zu ziehen --
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
218500
2083
die Wahrheit ist: Ich ging 1996 zur Armee.
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
220583
2770
Damals war nichts los.
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
223353
2066
Ich hatte nie das Gefühl, in Gefahr zu sein.
03:45
When I went to my mom,
96
225419
1123
Ich ging mit 17 zur Arme,
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
226542
1613
also brauchte ich das elterliche Einverständnis,
03:48
so I literally needed parental permission
98
228155
1709
03:49
to join the Army,
99
229864
1083
um zur Armee zu gehen.
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
230947
1480
Ich gab meiner Mutter den Papierkram;
03:52
and she just assumed it was kind of like military school.
101
232427
1993
sie nahm an, es seien nur Formalitäten.
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
234420
1304
Sie meinte: "Es war vorher gut für ihn,
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
235724
2383
dann lasse ich ihn weitermachen",
03:58
having no idea that the paperwork that she was signing
104
238107
2801
hatte aber nicht die leiseste Ahnung,
04:00
was actually signing her son up
105
240908
2032
dass sie durch das Unterzeichnen der Formulare
04:02
to become an Army officer.
106
242940
3198
einer Militärlaufbahn das grüne Licht gab.
04:06
And I went through the process,
107
246138
1774
Ich durchlief den Prozess
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
247912
1794
und dachte die ganze Zeit:
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
249706
3823
Das ist toll! Vielleicht diene ich an einem Wochenende
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
253529
5114
oder zwei Wochen im Jahr, ich befehlige Übungen.
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
258643
2716
Aber ein paar Jahre nach meiner Registrierung,
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
261359
2586
ein paar Jahre, nachdem mich meine Mutter angemeldet hatte,
04:23
the whole world changed.
113
263945
3726
hatte sich die Welt verändert.
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
267671
3204
Nach dem 11. September stand mein Beruf
04:30
about the occupation that I chose.
115
270875
3990
in einem ganz neuen Licht da.
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
274865
4565
Ich ging nicht zur Armee, um zu kämpfen.
04:39
but now that I was in,
117
279430
1670
Aber jetzt, wo man drin war,
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
281100
3787
war es genau das, was passieren würde.
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
284887
3347
Ich dachte so oft an die Soldaten,
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
288234
1857
die ich schließlich befehligen würde.
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
290091
2510
Ich erinnere mich: Kurz nach dem 11. September,
04:52
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
122
292601
2623
drei Wochen danach, saß ich im Flugzeug Richtung Ausland,
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
295224
1986
aber nicht im Rahmen des Militärs.
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
297210
2035
Ich hatte ein Auslandsstipendium bekommen.
04:59
to go overseas.
125
299245
1321
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
300566
1850
Ich erhielt dieses Stipendium,
05:02
and to go study and live overseas,
127
302416
2300
um im Ausland zu leben und zu studieren.
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
304716
2072
Ich lebte in England und das war sehr interessant.
05:06
but at the same time, the same people who
129
306788
1466
Aber währenddessen gingen die gleichen Leute,
05:08
I was training with,
130
308254
2744
die mit mir in der Ausbildung waren;
05:10
the same soldiers that I went through all my training with,
131
310998
2413
dieselben Soldaten, mit denen ich trainiert
05:13
and we prepared for war,
132
313411
2189
und mich auf Krieg vorbereitet hatte --
05:15
they were now actually heading over to it.
133
315600
3486
sie gingen genau dorthin.
05:19
They were now about to find themselves
134
319086
1881
Sie würden sich nun an Orten befinden --
05:20
in the middle of places the fact is
135
320967
2184
und Fakt ist,
05:23
the vast majority of people,
136
323151
1568
dass die Mehrheit der Leute,
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
324719
2266
die Mehrheit von uns, die dafür trainierte,
05:26
couldn't even point out on a map.
138
326985
3939
diese Orte nicht einmal auf der Weltkarte zeigen konnten.
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
330924
1766
Nach 2 Jahren schloss ich die Universität ab,
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
332690
2260
und die ganze Zeit saß sich dort,
05:34
in buildings at Oxford
141
334950
1586
in den Gebäuden von Oxford,
05:36
that were literally built hundreds of years
142
336536
2374
die vor Hunderten von Jahren
05:38
before the United States was even founded,
143
338910
1848
vor der Gründung der USA gebaut worden,
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
340758
3172
und ich redete dort mit den Dozenten
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
343930
3964
über das Attentat auf Erzherzog Ferdinand
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
347894
4322
und wie dies zum Ausbruch des Ersten Weltkriegs führte.
05:52
where the entire time my heart and my head
147
352216
2244
Aber mit Kopf und Herz
05:54
were on my soldiers
148
354460
2884
war ich bei meinen Soldaten,
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
357344
1970
die jetzt kugelsichere Westen trugen,
05:59
and grabbing their flak vests
150
359314
1436
und Splitterschutzwesten,
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
360750
2548
und versuchten herauszufinden, wie man Munition nachläd
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
363298
2292
oder wie man ein Maschinengewehr
06:05
in the darkness.
153
365590
3048
im Dunkeln reinigt.
06:08
That was the new reality.
154
368638
2933
Das war die neue Realität.
Als ich fertig war, mich wieder meiner Militäreinheit anschloss
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
371571
2373
06:13
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
156
373944
2690
und wir uns auf einen Einsatz vorbereiteten,
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
376634
1588
gab es Soldaten in meiner Einheit,
06:18
on their second and third deployments
158
378222
2098
die nun schon ihren 2. oder 3. Einsatz hatten,
06:20
before I even had my first.
159
380320
1420
bevor ich meinen 1. hatte.
06:21
I remember walking out with my unit for the first time,
160
381740
1988
Ich lief das erste Mal mit meiner Einheit raus.
06:23
and when you join the Army
161
383728
1364
Ist man bei der Armee
06:25
and you go through a combat tour,
162
385092
1656
und geht in einen Kampfeinsatz,
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
386748
1334
schaut dir jeder auf die Schulter,
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
388082
3778
weil man dort den Aufnäher vom Kampfeinsatz sieht.
06:31
And so immediately as you meet people,
165
391860
1276
Wenn man also Leute trifft,
06:33
you shake their hand,
166
393136
1416
ihnen die Hand schüttelt,
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
394552
1859
gehen die Augen sofort zur Schulter:
06:36
because you want to see where did they serve,
168
396411
1613
Man will sehen, wo sie gedient haben
06:38
or what unit did they serve with?
169
398024
1306
oder in welcher Einheit.
06:39
And I was the only person walking around
170
399330
1694
Und ich war der Einzige,
06:41
with a bare shoulder,
171
401024
2290
der ohne Aufnäher herumlief,
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
403314
4090
und es brannte jedes Mal, wenn jemand darauf starrte.
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
407404
3008
Aber man hat Gelegenheit, mit den Soldaten zu reden,
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
410412
3778
und zu fragen, warum sie mit dabei sind.
06:54
I signed up because college was expensive.
175
414190
4089
Ich ging zur Armee, weil das College zu teuer war.
06:58
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
176
418279
4421
Viele meiner Soldaten registrierten sich aus völlig verschiedenen Gründen.
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
422700
1932
Sie gingen zur Armee aus einem Pflichtgefühl heraus;
07:04
They signed up because they were angry
178
424632
1809
oder weil sie wütend waren
07:06
and they wanted to do something about it.
179
426441
1817
und etwas dagegen machen wollten.
07:08
They signed up because
180
428258
1312
Sie gingen zur Armee,
07:09
their family said this was important.
181
429570
1846
weil die Familie sagte, es sei wichtig;
07:11
They signed up because they wanted some form of revenge.
182
431416
2212
oder weil sie Rache üben wollten.
07:13
They signed for a whole collection of different reasons.
183
433628
4648
Sie registrierten sich aus völlig unterschiedlichen Gründen.
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
438276
2768
Nun befanden wir uns alle im Ausland
07:21
fighting in these conflicts.
185
441044
3901
und kämpften in diesen Konfliktzonen.
07:24
And what was amazing to me was that I
186
444945
2511
Doch es erstaunte mich,
07:27
very naively started hearing this statement
187
447456
4322
dass ich auf naive Weise diese Aussage hörte,
07:31
that I never fully understood,
188
451778
3266
die ich nie richtig verstand,
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
455044
2358
denn kurz nach dem 11. September hörte man,
07:37
where people come up to you and they say,
190
457402
1357
dass Leute kamen und sagten:
07:38
"Well, thank you for your service."
191
458759
2637
"Danke für Ihren Militärdienst."
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
461396
1963
Ich fing an, einfach das Gleiche zu tun,
07:43
the same things to all my soldiers.
193
463359
1635
und sagte es zu all meinen Soldaten,
07:44
This is even before I deployed.
194
464994
1581
sogar noch bevor ich in den Einsatz ging.
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
466575
3495
Aber ich hatte keine Ahnung, was es bedeutete.
07:50
I just said it because it sounded right.
196
470070
2004
Ich sagte es, weil es sich richtig anhörte.
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
472074
1776
Ich sagte es, weil es das Richtige war
07:53
to people who had served overseas.
198
473850
1644
für Leute, die im Ausland gedient hatten.
07:55
"Thank you for your service."
199
475494
2430
"Danke für Ihren Militärdienst."
07:57
But I had no idea what the context was
200
477924
2016
Ich kannte den Kontext nicht
07:59
or what that even,
201
479940
2330
oder wusste auch nicht,
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
482270
3570
was es für die bedeutete, die es zu hören bekamen.
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
485840
4786
Als ich dann aus Afghanistan zurückkam,
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
490626
3474
dachte ich: Wenn man vom Kampfeinsatz zurückkehrt,
08:14
then the dangers were all over.
205
494100
3841
ist das Schlimmste überstanden.
08:17
I thought that if you made it back from a conflict zone
206
497941
2197
Ich dachte, wenn man von einem Kampfeinsatz zurückkommt,
08:20
that somehow you could kind of
207
500138
2299
könnte man so irgendwie
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
502437
1234
den Schweiß von der Stirn wischen und sagen:
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
503671
3744
"Puh, da bin ich nochmal heil rausgekommen",
08:27
without understanding that for so many people,
210
507415
1808
ohne zu verstehen, dass für viele Leute,
08:29
as they come back home,
211
509223
2143
wenn sie nach Hause kommen,
08:31
the war keeps going.
212
511366
2299
der Krieg weitergeht.
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
513665
2254
Es spielt sich weiter in unserem Kopf ab.
08:35
It plays out in all of our memories.
214
515919
2638
Es spielt sich in unserer Erinnerung ab.
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
518557
4663
Es spiegelt sich in unseren Gefühlen wieder.
08:43
Please forgive us
216
523220
1337
Bitte verzeihen Sie uns,
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
524557
5210
wenn wir nicht gerne unter großen Menschenmengen sind.
08:49
Please forgive us
218
529767
2263
Bitte verzeihen Sie uns,
08:52
when we spend one week in a place
219
532030
2324
wenn wir eine Woche an einem Ort verbringen,
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
534354
2348
mit 100 % Lichtdisziplin,
08:56
because you're not allowed to walk around with white lights,
221
536702
2228
weil es uns nicht erlaubt ist, mit weißem Licht herumzulaufen,
08:58
because if anything has a white light,
222
538930
1487
denn weißes Licht
09:00
it can be seen from miles away,
223
540417
1477
kann aus großer Entfernung gesehen werden.
09:01
versus if you use little green
224
541894
1713
Benutzt man grünes oder blaues Licht,
09:03
or little blue lights,
225
543607
1167
09:04
they cannot be seen from far away.
226
544774
1932
ist das aus großer Entfernung nicht erkennbar.
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
546706
2133
Bitte verzeihen Sie uns, wenn wir plötzlich
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
548839
3207
von 100 % Lichtdisziplin
09:12
to then a week later being back in the middle of Times Square,
229
552046
2553
eine Woche später mitten am Times Square sind,
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
554599
5131
und wir Schwierigkeiten haben, uns anzupassen.
09:19
Please forgive us
231
559730
1432
Bitte verzeihen Sie uns,
09:21
when you transition back to a family
232
561162
1839
wenn wir zurück zur Familie kommen,
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
563001
4104
die ganz ohne uns ausgekommen ist,
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
567105
2027
und es jetzt, wenn wir zurückkommen, nicht leicht ist,
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
569132
3644
in der Normalität zurecht zu kommen,
09:32
because the whole normal has changed.
236
572776
4482
weil sich unsere Normalität verändert hat.
09:37
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
237
577258
3562
Ich erinnere mich, als ich zurückkam, wollte ich mit den Leuten sprechen.
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
580820
2759
Ich wollte, dass die Leute nach meinen Erfahrungen fragen.
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
583579
1748
Ich wollte, dass die Leute fragen:
09:45
"What did you do?"
240
585327
1315
"Was hast du gemacht?"
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
586642
1487
Ich wollte, dass die Leute fragen:
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
588129
1618
"Wie war es für dich? Wie war das Essen?
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
589747
4525
Welche Erfahrungen hast du gemacht? Wie geht es dir jetzt?"
09:54
And the only questions I got from people was,
244
594272
2061
Aber sie stellten nur eine einzige Frage:
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
596333
2731
"Hast du jemanden erschossen?"
09:59
And those were the ones who were even curious
246
599064
1826
Das waren diejenigen, die neugierig waren,
10:00
enough to say anything.
247
600890
3658
und überhaupt etwas sagten.
10:04
Because sometimes there's this fear
248
604548
1670
Weil manchmal ist da diese Angst
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
606218
1565
und diese Befürchtung, wenn ich etwas sage,
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
607783
1476
jemanden zu beleidigen oder irgendetwas auszulösen,
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
609259
1374
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
610633
4658
so dass es weit verbreitet ist, einfach nichts zu sagen.
10:15
The problem with that
253
615291
2599
Das Problem dabei ist,
10:17
is then it feels like your service
254
617890
1606
dass man das Gefühl hat,
10:19
was not even acknowledged,
255
619496
2514
der eigene Dienst wird nicht wertgeschätzt,
10:22
like no one even cared.
256
622010
3007
dass es allen gleichgültig ist.
10:25
"Thank you for your service,"
257
625017
3023
"Danke für Ihren Militärdienst",
10:28
and we move on.
258
628040
3093
und das Leben geht weiter.
10:31
What I wanted to better understand
259
631133
2676
Ich wollte einfach verstehen,
10:33
was what's behind that,
260
633809
3314
welche Gedanken dahinter sind,
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
637123
5752
und warum "Danke für Ihren Militärdienst" nicht ausreicht.
10:42
The fact is, we have literally
262
642875
3616
Tatsache ist, dass wir buchstäblich
10:46
2.6 million men and women
263
646491
2557
2,6 Millionen Männer und Frauen haben,
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
649048
2924
die Veteranen des Afghanistan- und Irakkrieges sind.
10:51
who are all amongst us.
265
651972
2670
Sie leben alle unter uns.
10:54
Sometimes we know who they are,
266
654642
1480
Manchmal kennen wir sie,
10:56
sometimes we don't,
267
656122
3112
manchmal auch nicht.
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
659234
2167
Aber da gibt es dieses Gefühl, diese gemeinsame Erfahrung,
11:01
the shared bond
269
661401
2924
diese gemeinsame Verbindung,
11:04
where we know that that experience
270
664325
1872
von der wir wissen, dass diese Erfahrung
11:06
and that chapter of our life,
271
666197
2009
und dieses Lebenskapitel,
11:08
while it might be closed,
272
668206
2715
auch wenn es schon geschlossen ist,
11:10
it's still not over.
273
670921
4046
jedoch noch nicht vorbei sind.
Wir denken über "Danke für Ihren Militärdienst" nach
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
674967
1629
11:16
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
275
676596
2069
und die Leute sagen: "Was bedeutet dieser Satz für dich?"
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
678665
1680
Für mich bedeutet dieser Satz,
11:20
it means acknowledging our stories,
277
680345
4078
dass unsere Geschichten wertgeschätzt werden,
11:24
asking us who we are,
278
684423
2866
dass nach uns gefragt wird,
11:27
understanding the strength
279
687289
2413
die Kraft verstanden wird,
11:29
that so many people, so many people who we serve with, have,
280
689702
4230
die so viele Leute, mit denen wir dienen, haben,
11:33
and why that service means so much.
281
693932
3720
und warum dieser Dienst uns so viel bedeutet.
"Danke für Ihren Militärdienst" wertschätzt die Tatsache,
11:37
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
282
697652
2134
11:39
that just because we've now come home
283
699786
1818
dass, nur weil wir nach Hause gekommen sind
11:41
and we've taken off the uniform
284
701604
1291
und die Uniform ablegen,
11:42
does not mean our larger service to this country
285
702895
2280
unser Dienst für dieses Land
11:45
is somehow over.
286
705175
2676
nicht vorbei ist.
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
707851
2881
Fakt ist, dass wir noch eine große Menge
11:50
that can be offered and can be given.
288
710732
4190
anzubieten und zu geben haben.
11:54
When I look at people
289
714922
1430
Wenn ich Leute sehe
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
716352
4658
wie unseren Freund Taylor Urruela,
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
721010
1744
der im Irak ein Bein verlor,
12:02
had two big dreams in his life.
292
722754
2658
und zwei große Träume im Leben hatte:
12:05
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
293
725412
3068
Der eine war Soldat werden, und der andere Baseballspieler.
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
728480
4800
Er verliert ein Bein im Irak,
12:13
He comes back
295
733280
1624
kommt zurück
12:14
and instead of deciding that,
296
734904
1694
und anstatt zu beschließen:
12:16
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
297
736598
2418
"Mit nur einem Bein ist der zweite Traum vorbei",
12:19
he decides that he still has that dream of playing baseball,
298
739016
2414
beschließt er, immer noch Baseball spielen zu wollen
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
741430
1972
und gründet eine Gruppe namens VETSports,
12:23
which now works with veterans all over the country
300
743402
1911
die landesweit mit Veteranen arbeitet
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
745313
5335
und somit Sport als eine Art Heilung dient.
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
750648
2343
Leute wie Tammy Duckworth,
12:32
who was a helicopter pilot
303
752991
1248
sie war Helikopterpilotin,
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
754239
1866
und den Helikopter, den sie flog,
12:36
you need to use both your hands
305
756105
1539
musste man mit beiden Händen
12:37
and also your legs to steer,
306
757644
1531
und auch mit den Beinen steuern.
12:39
and her helicopter gets hit,
307
759175
1469
Ihr Helikopter wird getroffen,
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
760644
1262
sie versucht, ihn zu steuern,
12:41
but the chopper's not reacting
309
761906
1917
aber der Chopper reagiert nicht
12:43
to her instructions and to her commands.
310
763823
1681
auf ihre Anweisungen und Befehle.
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
765504
2511
Sie versucht ihn sicher zu landen,
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
768015
1641
aber der Helikopter landet nicht sicher.
12:49
and the reason it's not landing safely
313
769656
1112
Er landet nicht sicher,
12:50
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
314
770768
2673
weil er nicht auf die Anweisungen der Beine reagiert,
12:53
because her legs were blown off.
315
773441
4848
weil ihre Beine weggesprengt wurden.
12:58
She barely survives.
316
778289
2905
Sie überlebt gerade so.
13:01
Medics come and they save her life,
317
781194
3906
Die Ärzte kommen und retten ihr das Leben.
13:05
but then as she's doing her recuperation back at home,
318
785100
2461
Sie erholt sich zu Hause wieder,
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
787561
4310
aber ihr wird bewusst: "Meine Aufgabe ist noch nicht getan."
13:11
And now she uses her voice
320
791871
1484
Jetzt setzt sie ihre Stimme ein
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
793355
2192
als Kongressabgeordnete in Illinois,
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
795547
2958
um sich für eine Reihe von Themen,
13:18
to include veterans issues.
323
798505
3865
und auch für Veteranen, einzusetzen.
13:22
We signed up because
324
802370
2726
Wir gingen zur Armee,
13:25
we love this country we represent.
325
805096
4470
weil wir das Land lieben, das wir repräsentieren.
13:29
We signed up because
326
809566
2344
Wir gingen zur Armee,
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
811910
2558
weil wir an das Konzept glauben, und an die glauben,
13:34
to our left and to our right.
328
814468
2788
die links und rechts neben uns sitzen.
13:37
And the only thing we then ask is that
329
817256
1912
Das Einzige, worum wir bitten:
13:39
"thank you for your service"
330
819168
2262
"Danke für Ihren Militärdienst"
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
821430
3124
muss mehr als nur eine Floskel sein.
13:44
that "thank you for your service" means
332
824554
2626
Dieser Satz bedeutet,
13:47
honestly digging in
333
827180
2226
die Menschen zu verstehen,
13:49
to the people who have stepped up
334
829406
2950
die gedient haben,
13:52
simply because they were asked to,
335
832356
3843
einfach weil sie darum gebeten wurden.
13:56
and what that means for us not just now,
336
836199
2029
Und was das für uns bedeutet, nicht nur jetzt,
13:58
not just during combat operations,
337
838228
3492
nicht nur während der Kampfhandlungen,
14:01
but long after the last vehicle has left
338
841720
3349
sondern lange nachdem das letzte Fahrzeug weggefahren ist
14:05
and after the last shot has been taken.
339
845069
4874
und nachdem der letzte Schuss gefallen ist.
14:09
These are the people who I served with,
340
849943
2830
Das sind die Leute, mit denen ich gedient habe,
14:12
and these are the people who I honor.
341
852773
3704
und das sind die Leute, die ich verehre.
14:16
So thank you for your service.
342
856477
2171
Also danke für euren Militärdienst.
14:18
(Applause)
343
858648
3852
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7