Wes Moore: How to talk to veterans about the war

Wes Moore: Como falar sobre a guerra com veteranos

248,126 views

2014-05-23 ・ TED


New videos

Wes Moore: How to talk to veterans about the war

Wes Moore: Como falar sobre a guerra com veteranos

248,126 views ・ 2014-05-23

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Rafael Braga Rodrigues Revisor: Gustavo Rocha
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
12755
2291
Estou animado em estar aqui falando de veteranos,
00:15
because I didn't join the Army
1
15046
1606
pois não entrei para o Exército
00:16
because I wanted to go to war.
2
16652
2148
porque queria ir para a guerra.
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
18800
2718
Não entrei no Exército porque tinha um desejo
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
21518
3657
ou necessidade de ir ao exterior e lutar.
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
25175
2340
Francamente, eu entrei no Exército porque
00:27
college is really damn expensive,
6
27515
1727
a faculdade é realmente muito cara,
00:29
and they were going to help with that,
7
29242
1709
e eles me ajudariam com isso,
00:30
and I joined the Army because
8
30951
2340
e eu entrei no Exército
00:33
it was what I knew,
9
33291
2156
porque era o que eu sabia,
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
35447
2862
e era o que eu sabia e pensava poder fazer bem.
00:38
I didn't come from a military family.
11
38309
2398
Eu não vim de uma família de militares.
00:40
I'm not a military brat.
12
40707
1243
Não sou filho de militar.
00:41
No one in my family ever had joined the military at all,
13
41950
2779
Ninguém na minha família jamais se alistou às forças militares,
00:44
and how I first got introduced to the military
14
44729
2286
e como eu fui apresentado ao Exército
00:47
was when I was 13 years old
15
47015
2095
foi quanto tinha 13 anos de idade
00:49
and I got sent away to military school,
16
49110
2679
e fui enviado para uma escola militar
00:51
because my mother had been threatening me
17
51789
1669
porque minha mãe vinha me ameaçando com essa ideia
00:53
with this idea of military school ever since I was eight years old.
18
53458
3106
desde os meus oito anos.
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
56564
3067
Eu tive alguns problemas quando estava crescendo
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
59631
2028
e minha mãe sempre dizia:
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
61659
1446
"Sabe, se você não tomar jeito,
01:03
I'm going to send you to military school."
22
63105
1266
vou mandá-lo para a escola militar"
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
64371
1560
E eu a olhava e dizia:
01:05
I'll work harder."
24
65931
1932
"Mamãe, eu vou me esforçar"
01:07
And then when I was nine years old,
25
67863
1484
E quando eu tinha nove anos
01:09
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
26
69347
2228
ela me dava panfletos para mostrar que não era brincadeira,
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
71575
1295
eu olhava e dizia:
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
28
72870
2327
"Certo mamãe, sei que é sério e vou me esforçar".
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
75197
2152
E quando eu tinha 10 e 11 anos
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
77349
3154
meu comportamento continuava a piorar.
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
80503
2367
Eu estava em supervisão acadêmica e disciplinar
01:22
before I hit double digits,
32
82870
3731
antes de atingir dois dígitos,
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
86601
2942
e eu senti algemas nos meus punhos pela primeira vez
01:29
when I was 11 years old.
34
89543
1948
quando tinha 11 anos.
01:31
And so when I was 13 years old,
35
91491
1616
Então, quando completei 13 anos,
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
93107
2014
minha mãe veio até mim dizendo:
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
95121
1736
"Não vou mais continuar com isso.
01:36
I'm going to send you to military school."
38
96857
1546
Vou te mandar para a escola militar."
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
98403
1838
E olhei para ela e disse:
01:40
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
40
100241
3140
"Mamãe, eu sei que está decepcionada, eu vou me esforçar mais."
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
103381
2095
E ela disse: "Não, você vai semana que vem".
01:45
And that was how I first got introduced
42
105476
2405
E foi assim que fui apresentado
01:47
to this whole idea of the military,
43
107881
2590
a toda essa ideia de ser militar,
01:50
because she thought this was a good idea.
44
110471
2896
porque ela pensou que seria uma boa ideia.
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
113367
1812
Tive que discordar totalmente dela
01:55
when I first showed up there,
46
115179
1300
quando cheguei lá,
01:56
because literally in the first four days,
47
116479
1800
porque nos primeiros quatro dias
01:58
I had already run away five times from this school.
48
118279
2168
eu já tinha fugido cinco vezes da escola.
02:00
They had these big black gates that surrounded the school,
49
120447
1886
Havia portões pretos enormes em volta da escola
02:02
and every time they would turn their backs,
50
122333
2090
e toda vez que davam as costas
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
124423
2456
eu simplesmente corria através dos portões
02:06
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
52
126879
1862
e os pegava ao dizer que se não quisermos estar lá
02:08
we can leave at any time.
53
128741
1430
podemos ir embora qualquer hora.
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
130171
1693
Então eu apenas dizia:
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
131864
3248
"Certo, sendo assim eu gostaria de ir." (Risos)
02:15
And it never worked.
56
135112
2111
E nunca funcionava.
02:17
And I kept on getting lost.
57
137223
2174
E eu continuava me perdendo.
02:19
But then eventually,
58
139397
1182
Mas finalmente,
02:20
after staying there for a little while,
59
140579
2530
depois de um tempo estando lá,
02:23
and after the end of that first year
60
143109
1402
e depois do primeiro ano
02:24
at this military school,
61
144511
1848
naquela escola militar,
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
146359
4656
eu percebi que estava crescendo.
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
151015
3524
Percebi as coisas de que gostava naquela escola
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
154539
2348
e do que eu gostava sobre a estrutura
02:36
was something that I'd never found before:
65
156887
2747
era algo que nunca havia visto antes:
02:39
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
66
159634
2869
o fato de que finalmente eu era parte de algo maior,
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
162503
2450
parte de um time, que era importante para os outros
02:44
that I was there,
68
164953
1712
eu estar lá,
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
166665
3190
o fato de que liderança não era apenas uma piada,
02:49
but that it was a real, actually core part
70
169855
3276
mas sim algo real, na verdade uma parte central
02:53
of the entire experience.
71
173131
2149
de toda aquela experiência.
02:55
And so when it was time for me to actually
72
175280
2124
E quando chegou a hora
02:57
finish up high school,
73
177404
2044
de realmente terminar o colégio,
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
179448
2668
eu comecei a pensar sobre o que queria fazer,
e assim como a maioria dos estudantes
03:02
and just like probably most students,
75
182116
1804
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
183920
3394
não tinha ideia do que isso significava ou do que queria fazer.
03:07
And I thought about the people who I
77
187314
1695
E comecei a pensar nas pessoas
03:09
respected and admired.
78
189009
2289
que eu respeitava e admirava.
03:11
I thought about a lot of the people,
79
191298
1686
E pensei em um monte de pessoas
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
192984
2819
e particularmente muitos dos homens
03:15
who I looked up to.
81
195803
1929
que estiveram presentes na minha vida.
03:17
They all happened to wear the uniform
82
197732
1875
E todos eles usavam uniformes
03:19
of the United States of America,
83
199607
1939
dos Estados Unidos da América,
03:21
so for me, the question and the answer
84
201546
2245
então para mim a resposta e a questão
03:23
really became pretty easy.
85
203791
2067
realmente se tornaram muito fáceis.
03:25
The question of what I wanted to do
86
205858
1748
a pergunta sobre o que eu queria ser
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
207606
1638
foi rapidamente preenchida com:
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
209244
3199
"Acho que serei um oficial do Exército."
03:32
So the Army then went through this process
89
212443
1824
Então o Exército passou por esse processo,
03:34
and they trained me up,
90
214267
1201
e eles me treinaram,
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
215468
1402
e quando digo que não entrei no Exército
03:36
because I wanted to go to war,
92
216870
1630
porque queria ir para a guerra,
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
218500
2083
a verdade é que eu entrei em 1996.
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
220583
2770
Realmente não havia muita coisa acontecendo.
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
223353
2066
Eu nunca senti como se estivesse em perigo.
03:45
When I went to my mom,
96
225419
1123
Quando falei com minha mãe...
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
226542
1613
eu me alistei com 17 anos,
03:48
so I literally needed parental permission
98
228155
1709
então precisava de permissão dos pais
03:49
to join the Army,
99
229864
1083
para me alistar;
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
230947
1480
eu dei a papelada a minha mãe
03:52
and she just assumed it was kind of like military school.
101
232427
1993
e ela só achou que era como a escola militar.
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
234420
1304
Ela pensou: "Foi bom para ele antes,
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
235724
2383
então acho que vou deixá-lo continuar lá"
03:58
having no idea that the paperwork that she was signing
104
238107
2801
sem a menor ideia de que a papelada que estava assinando
04:00
was actually signing her son up
105
240908
2032
estava na verdade alistando seu filho
04:02
to become an Army officer.
106
242940
3198
para se tornar um oficial do Exército.
04:06
And I went through the process,
107
246138
1774
Eu entrei no processo,
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
247912
1794
e novamente todo o tempo eu pensava:
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
249706
3823
Isso é ótimo, talvez eu sirva por um fim de semana
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
253529
5114
ou duas semanas no ano, fazer treinamento,
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
258643
2716
e então alguns anos após eu me alistar,
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
261359
2586
alguns anos após minha mãe assinar aqueles papéis,
04:23
the whole world changed.
113
263945
3726
o mundo inteiro mudou.
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
267671
3204
E após o 11 de setembro, havia um contexto totalmente novo
04:30
about the occupation that I chose.
115
270875
3990
sobre o ofício que escolhi.
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
274865
4565
Quando me alistei, nunca foi para combater,
04:39
but now that I was in,
117
279430
1670
mas agora que estava dentro,
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
281100
3787
era exatamente isso que iria acontecer.
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
284887
3347
E eu pensava tanto nos soldados
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
288234
1857
que um dia eu acabaria liderando.
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
290091
2510
Lembro quando, logo após o 11 de setembro,
04:52
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
122
292601
2623
três semanas depois, eu estava em um avião para o exterior,
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
295224
1986
mas não estava indo com os militares,
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
297210
2035
estava indo porque havia ganhado
uma bolsa de estudos no exterior.
04:59
to go overseas.
125
299245
1321
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
300566
1850
Recebi aquela bolsa de estudos
05:02
and to go study and live overseas,
127
302416
2300
para ir morar e estudar no exterior,
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
304716
2072
e viveria na Inglaterra, e isso era interessante,
05:06
but at the same time, the same people who
129
306788
1466
mas ao mesmo tempo,
05:08
I was training with,
130
308254
2744
as mesmas pessoas que treinaram comigo,
05:10
the same soldiers that I went through all my training with,
131
310998
2413
os mesmos soldados que estavam treinando comigo
05:13
and we prepared for war,
132
313411
2189
nos preparando para a guerra,
05:15
they were now actually heading over to it.
133
315600
3486
estavam na verdade indo para a guerra.
05:19
They were now about to find themselves
134
319086
1881
Eles estavam prestes a se encontrar
05:20
in the middle of places the fact is
135
320967
2184
no meio de lugares nos quais
a grande maioria das pessoas,
05:23
the vast majority of people,
136
323151
1568
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
324719
2266
a grande maioria de nós mesmos enquanto treinávamos,
05:26
couldn't even point out on a map.
138
326985
3939
nem conseguiriam apontar no mapa.
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
330924
1766
Passei alguns anos terminando a graduação
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
332690
2260
e durante todo o tempo em que eu estava lá
05:34
in buildings at Oxford
141
334950
1586
sentado em prédios em Oxford
05:36
that were literally built hundreds of years
142
336536
2374
que haviam sido literalmente construídos
05:38
before the United States was even founded,
143
338910
1848
centenas de anos antes da fundação dos EUA
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
340758
3172
e eu sentado aqui conversando com catedráticos
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
343930
3964
sobre o assassinato do Arquiduque Ferdinand,
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
347894
4322
e como aquilo influenciou o início da Primeira Guerra Mundial,
05:52
where the entire time my heart and my head
147
352216
2244
todo o tempo meu coração e minha cabeça
05:54
were on my soldiers
148
354460
2884
estavam nos meus soldados
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
357344
1970
que estavam agora jogando seus coletes
05:59
and grabbing their flak vests
150
359314
1436
e pegando suas roupas de artilharia
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
360750
2548
e tentado entender como exatamente se trocar
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
363298
2292
ou como exatamente se limpa uma metralhadora
06:05
in the darkness.
153
365590
3048
no escuro.
06:08
That was the new reality.
154
368638
2933
Essa era a nova realidade.
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
371571
2373
Logo que terminei os estudos e me realistei
06:13
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
156
373944
2690
minha unidade e eu estávamos partindo para o Afeganistão,
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
376634
1588
haviam soldados na minha unidade
06:18
on their second and third deployments
158
378222
2098
que estavam na segunda e terceira missões
06:20
before I even had my first.
159
380320
1420
antes da minha primeira.
06:21
I remember walking out with my unit for the first time,
160
381740
1988
Lembro-me de sair com minha unidade pela primeira vez
06:23
and when you join the Army
161
383728
1364
e quando você entra no Exército
06:25
and you go through a combat tour,
162
385092
1656
e vai a combate,
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
386748
1334
todo mundo olha o seu ombro,
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
388082
3778
porque nele está sua marca de combate.
06:31
And so immediately as you meet people,
165
391860
1276
E imediatamente ao conhecer alguém
06:33
you shake their hand,
166
393136
1416
você aperta sua mão,
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
394552
1859
e então seus olhos vão para os ombros,
06:36
because you want to see where did they serve,
168
396411
1613
porque você quer ver onde serviram,
06:38
or what unit did they serve with?
169
398024
1306
ou em que unidade eles serviram.
06:39
And I was the only person walking around
170
399330
1694
E eu era a única pessoa por lá
06:41
with a bare shoulder,
171
401024
2290
com um ombro vazio,
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
403314
4090
e ele queimava toda vez que alguém o olhava.
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
407404
3008
Mas você tem uma chance de falar com seus soldados,
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
410412
3778
e você os pergunta por que se alistaram.
06:54
I signed up because college was expensive.
175
414190
4089
Eu me alistei porque a universidade era cara.
06:58
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
176
418279
4421
Muitos dos meus soldados se alistaram por razões completamente diferentes.
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
422700
1932
Alistaram-se por um senso de obrigação.
07:04
They signed up because they were angry
178
424632
1809
Alistaram-se porque estavam bravos
07:06
and they wanted to do something about it.
179
426441
1817
e queriam fazer algo sobre isso.
07:08
They signed up because
180
428258
1312
Alistaram-se porque
07:09
their family said this was important.
181
429570
1846
suas famílias disseram que era importante.
07:11
They signed up because they wanted some form of revenge.
182
431416
2212
Alistaram-se porque queriam alguma forma de vingança.
07:13
They signed for a whole collection of different reasons.
183
433628
4648
Alistaram-se por uma imensa variedade de razões distintas.
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
438276
2768
E agora estávamos todos nós no exterior
07:21
fighting in these conflicts.
185
441044
3901
lutando nesses conflitos.
07:24
And what was amazing to me was that I
186
444945
2511
E o que era fascinante para mim era que eu,
07:27
very naively started hearing this statement
187
447456
4322
muito ingênuo, comecei a ouvir essas palavras
07:31
that I never fully understood,
188
451778
3266
que eu nunca compreendi totalmente,
porque logo após o 11 de setembro, você começa a ouvir
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
455044
2358
07:37
where people come up to you and they say,
190
457402
1357
pessoas chegando e dizendo
07:38
"Well, thank you for your service."
191
458759
2637
"Bem, obrigado pelo seu serviço".
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
461396
1963
E eu apenas comecei a seguir e dizer
07:43
the same things to all my soldiers.
193
463359
1635
as mesmas coisas aos meus soldados.
07:44
This is even before I deployed.
194
464994
1581
Isso antes mesmo de eu partir.
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
466575
3495
Mas eu realmente não tinha ideia do que aquilo significava.
Eu apenas dizia porque parecia correto.
07:50
I just said it because it sounded right.
196
470070
2004
Porque parecia a coisa certa a se dizer
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
472074
1776
07:53
to people who had served overseas.
198
473850
1644
às pessoas que haviam servido no exterior.
07:55
"Thank you for your service."
199
475494
2430
"Obrigado pelo seu serviço".
07:57
But I had no idea what the context was
200
477924
2016
Mas eu não tinha ideia
07:59
or what that even,
201
479940
2330
de qual era o contexto,
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
482270
3570
ou sequer o que significava para as pessoas que ouviam aquilo.
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
485840
4786
Logo que cheguei do Afeganistão
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
490626
3474
pensava que se você retornasse do conflito,
08:14
then the dangers were all over.
205
494100
3841
todos os perigos teriam se acabado.
08:17
I thought that if you made it back from a conflict zone
206
497941
2197
Pensei que se conseguisse voltar de um conflito
08:20
that somehow you could kind of
207
500138
2299
de alguma forma poderia
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
502437
1234
limpar o suor da testa e dizer:
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
503671
3744
"Ufa, estou feliz de ter escapado dessa"
08:27
without understanding that for so many people,
210
507415
1808
sem entender que para muitas pesoas
08:29
as they come back home,
211
509223
2143
quando voltam para casa,
08:31
the war keeps going.
212
511366
2299
a guerra continua.
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
513665
2254
Ela continua passando em nossas cabeças.
08:35
It plays out in all of our memories.
214
515919
2638
Passa em todas as nossas memórias.
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
518557
4663
Em todas as nossas emoções.
Por favor, perdoem-nos
08:43
Please forgive us
216
523220
1337
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
524557
5210
se não gostamos de estar em multidões.
08:49
Please forgive us
218
529767
2263
Por favor, pedoem-nos
08:52
when we spend one week in a place
219
532030
2324
quando passamos uma semana em um lugar
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
534354
2348
com regras de luz 100% restritas,
08:56
because you're not allowed to walk around with white lights,
221
536702
2228
porque não é permitido andar com luzes brancas,
08:58
because if anything has a white light,
222
538930
1487
se alguma coisa possui luz branca,
09:00
it can be seen from miles away,
223
540417
1477
pode ser vista de muito longe,
09:01
versus if you use little green
224
541894
1713
enquanto se você usa luzes verdes
09:03
or little blue lights,
225
543607
1167
ou pequenas luzes azuis,
09:04
they cannot be seen from far away.
226
544774
1932
ela não são vistas de muito longe.
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
546706
2133
Então por favor, perdoem-nos se, do nada,
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
548839
3207
nós temos 100% de disciplina com luzes
09:12
to then a week later being back in the middle of Times Square,
229
552046
2553
para uma semana depois estar no meio da Times Square,
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
554599
5131
e temos dificuldade em nos adaptar a isso.
09:19
Please forgive us
231
559730
1432
Por favor perdoem-nos
09:21
when you transition back to a family
232
561162
1839
quando estamos de volta a um família
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
563001
4104
que tem se virado completamente bem sem você,
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
567105
2027
e agora, quando você volta,
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
569132
3644
não é tão simples voltar a um senso de normalidade,
09:32
because the whole normal has changed.
236
572776
4482
porque todo o "normal" mudou.
09:37
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
237
577258
3562
Eu me lembro de quando voltei. Eu queria conversar com as pessoas.
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
580820
2759
Queria que me perguntassem sobre minhas experiências.
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
583579
1748
Queria que viessem a mim e dissessem:
09:45
"What did you do?"
240
585327
1315
"O que você fez?"
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
586642
1487
Queria que dissessem:
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
588129
1618
"Como era lá? Como era a comida?
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
589747
4525
Como foi a experiência? Como vai você?"
09:54
And the only questions I got from people was,
244
594272
2061
E a única pergunta que eu recebia era:
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
596333
2731
"Você atirou em alguém?"
09:59
And those were the ones who were even curious
246
599064
1826
E esses eram os que eram
10:00
enough to say anything.
247
600890
3658
curiosos o suficiente para dizer qualquer coisa.
10:04
Because sometimes there's this fear
248
604548
1670
Porque as vezes há esse medo, essa apreensão
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
606218
1565
de que se eu disser alguma coisa
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
607783
1476
tenho medo de ofender,
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
609259
1374
ou de acontecer algo,
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
610633
4658
então o padrão era apenas não dizer nada.
10:15
The problem with that
253
615291
2599
O problema com isso é que
10:17
is then it feels like your service
254
617890
1606
você sente como se seu serviço
10:19
was not even acknowledged,
255
619496
2514
não tenha sido sequer reconhecido,
10:22
like no one even cared.
256
622010
3007
como se ninguém sequer se importasse.
10:25
"Thank you for your service,"
257
625017
3023
"Obrigado pelo seu serviço"
10:28
and we move on.
258
628040
3093
e mudávamos o assunto.
10:31
What I wanted to better understand
259
631133
2676
O que eu queria entender melhor
10:33
was what's behind that,
260
633809
3314
era o que estava por trás disso,
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
637123
5752
e porque "Obrigado pelo seu serviço" não era suficiente.
10:42
The fact is, we have literally
262
642875
3616
O fato é, nós temos literalmente
10:46
2.6 million men and women
263
646491
2557
2,6 milhões de homens e mulheres
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
649048
2924
que são veteranos do Iraque ou Afeganistão
10:51
who are all amongst us.
265
651972
2670
que estão todos entre nós.
10:54
Sometimes we know who they are,
266
654642
1480
Às vezes sabemos quem são,
10:56
sometimes we don't,
267
656122
3112
às vezes não,
mas há aquele sentimento, aquela experiência compartilhada,
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
659234
2167
11:01
the shared bond
269
661401
2924
aquele vínculo compartilhado,
11:04
where we know that that experience
270
664325
1872
onde sabemos que tudo aquilo
11:06
and that chapter of our life,
271
666197
2009
e aquele capítulo das nossas vidas,
11:08
while it might be closed,
272
668206
2715
embora possa estar fechado,
11:10
it's still not over.
273
670921
4046
ainda não terminou.
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
674967
1629
Pensamos sobre o "Obrigado pelo seu serviço"
11:16
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
275
676596
2069
e as pessoas dizem "O que significa para você?"
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
678665
1680
"Obrigado pelo seu serviço", para mim
11:20
it means acknowledging our stories,
277
680345
4078
significa reconhecer nossas histórias,
11:24
asking us who we are,
278
684423
2866
perguntar quem nós somos,
11:27
understanding the strength
279
687289
2413
entender a força
11:29
that so many people, so many people who we serve with, have,
280
689702
4230
que tantas pessoas, tantos que serviram conosco têm,
11:33
and why that service means so much.
281
693932
3720
e por que aquele serviço significa tanto.
11:37
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
282
697652
2134
"Obrigado pelo seu serviço" significa reconhecer
11:39
that just because we've now come home
283
699786
1818
que só porque nós estamos de volta
11:41
and we've taken off the uniform
284
701604
1291
e tiramos nossos uniformes,
11:42
does not mean our larger service to this country
285
702895
2280
isso não significa que nosso maior serviço para esse país
11:45
is somehow over.
286
705175
2676
de alguma forma está acabado.
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
707851
2881
O fato é, ainda há muito
11:50
that can be offered and can be given.
288
710732
4190
que pode ser oferecido e feito.
11:54
When I look at people
289
714922
1430
Quando olho para a pessoas
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
716352
4658
como nosso amigo Taylor Urruela,
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
721010
1744
que perdeu sua perna no Iraque,
12:02
had two big dreams in his life.
292
722754
2658
tinha dois grandes sonhos em sua vida:
12:05
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
293
725412
3068
Um era ser um soldado. O outro, ser jogador de baseball.
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
728480
4800
Ele perdeu sua perna no Iraque.
12:13
He comes back
295
733280
1624
Ele voltou
12:14
and instead of deciding that,
296
734904
1694
e ao invés de decidir que, bem,
12:16
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
297
736598
2418
já que perdi minha perna, aquele outro sonho já era,
12:19
he decides that he still has that dream of playing baseball,
298
739016
2414
ele decide que ainda tem aquele sonho de jogar baseball
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
741430
1972
e inicia esse grupo chamado VETSports,
12:23
which now works with veterans all over the country
300
743402
1911
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
745313
5335
que hoje conta com veteranos de todo o país
e utiliza os esportes como uma forma de tratamento.
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
750648
2343
Pessoas como Tammy Duckworth,
12:32
who was a helicopter pilot
303
752991
1248
que era piloto de helicóptero
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
754239
1866
e cujo helicóptero que pilotava
12:36
you need to use both your hands
305
756105
1539
exigia a utilização das duas mãos
12:37
and also your legs to steer,
306
757644
1531
e também das pernas para guiar,
12:39
and her helicopter gets hit,
307
759175
1469
o seu helicóptero é atingido
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
760644
1262
e ela tentá controlá-lo
12:41
but the chopper's not reacting
309
761906
1917
mas o helicóptero não responde
12:43
to her instructions and to her commands.
310
763823
1681
às suas instruções e aos seus comandos.
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
765504
2511
Ela está tentando pousar o helicóptero a salvo
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
768015
1641
mas ele não pousa com segurança,
12:49
and the reason it's not landing safely
313
769656
1112
12:50
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
314
770768
2673
e a razão pela qual ela não consegue
é porque não está respondendo aos comandos de suas pernas
12:53
because her legs were blown off.
315
773441
4848
porque suas pernas foram arrancadas.
12:58
She barely survives.
316
778289
2905
Ela quase não sobreviveu.
13:01
Medics come and they save her life,
317
781194
3906
Médicos chegam e salvam sua vida,
13:05
but then as she's doing her recuperation back at home,
318
785100
2461
mas então enquanto ela está se recuperando em casa,
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
787561
4310
ela percebe que "Meu trabalho ainda não terminou".
13:11
And now she uses her voice
320
791871
1484
E agora ela usa sua voz
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
793355
2192
como congressista em Illinois
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
795547
2958
para lutar e advogar a favor
13:18
to include veterans issues.
323
798505
3865
de uma série de assuntos para incluir veteranos.
13:22
We signed up because
324
802370
2726
Nós nos alistamos porque
13:25
we love this country we represent.
325
805096
4470
nós amamos este país que representamos.
13:29
We signed up because
326
809566
2344
Nós nos alistamos porque
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
811910
2558
acreditamos nessa ideia
13:34
to our left and to our right.
328
814468
2788
e acreditamos nas pessoas ao nosso lado.
13:37
And the only thing we then ask is that
329
817256
1912
E a única coisa que pedimos é que este
13:39
"thank you for your service"
330
819168
2262
"Obrigado pelo seu serviço"
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
821430
3124
seja mais do que uma simples citação
13:44
that "thank you for your service" means
332
824554
2626
que "Obrigado pelo seu serviço"
13:47
honestly digging in
333
827180
2226
signifique honestamente se aprofundar
13:49
to the people who have stepped up
334
829406
2950
nas pessoas que deram um passo a frente
13:52
simply because they were asked to,
335
832356
3843
simplesmente porque lhes foi pedido,
e no que isso significa para nós, não apenas agora,
13:56
and what that means for us not just now,
336
836199
2029
13:58
not just during combat operations,
337
838228
3492
não apenas durante operações de combate,
14:01
but long after the last vehicle has left
338
841720
3349
mas muito após o último veículo partir
14:05
and after the last shot has been taken.
339
845069
4874
e após o último tiro ser disparado.
14:09
These are the people who I served with,
340
849943
2830
Estas são as pessoas com as quais servi,
14:12
and these are the people who I honor.
341
852773
3704
e estas são as pessoas as quais eu honro.
14:16
So thank you for your service.
342
856477
2171
Então obrigado pelo seu serviço.
14:18
(Applause)
343
858648
3852
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7