Wes Moore: How to talk to veterans about the war

248,790 views ・ 2014-05-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ganka Lozanova Reviewer: Yavor Ivanov
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
12755
2291
Развълнувам съм да бъда тук и говоря за ветераните от войната.
00:15
because I didn't join the Army
1
15046
1606
Не станах войник,
00:16
because I wanted to go to war.
2
16652
2148
защото исках да отида на война
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
18800
2718
и не защото имах огромното желание
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
21518
3657
или нужда да прекося океана и да се бия.
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
25175
2340
Честно казано станах войник, защото
00:27
college is really damn expensive,
6
27515
1727
таксата за колежа беше ужасно висока,
00:29
and they were going to help with that,
7
29242
1709
а това щеше да ми помогне да я платя.
00:30
and I joined the Army because
8
30951
2340
Станах войник, защото
00:33
it was what I knew,
9
33291
2156
това е, което можех
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
35447
2862
и знаех, че мога да се справя
00:38
I didn't come from a military family.
11
38309
2398
В семейството ми няма военни
00:40
I'm not a military brat.
12
40707
1243
Не съм военно келеме.
00:41
No one in my family ever had joined the military at all,
13
41950
2779
Никой от семейството ми никога не е бил военен
00:44
and how I first got introduced to the military
14
44729
2286
За първи път се запознах с военните
00:47
was when I was 13 years old
15
47015
2095
когато бях на 13
00:49
and I got sent away to military school,
16
49110
2679
бях изпратен във военно училище
00:51
because my mother had been threatening me
17
51789
1669
защото майка ми ме заплашваше
00:53
with this idea of military school ever since I was eight years old.
18
53458
3106
с идеята за военно училище от осем годишна възраст
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
56564
3067
Имах проблеми, когато пораствах,
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
59631
2028
а майка ми винаги ми казваше:
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
61659
1446
“Знаеш, че ако не дойдеш на себе си
01:03
I'm going to send you to military school."
22
63105
1266
ще те изпратя във военно училище.”
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
64371
1560
А аз я поглеждах и ѝ казвах: “Мамо,
01:05
I'll work harder."
24
65931
1932
ще се постарая повече.”
01:07
And then when I was nine years old,
25
67863
1484
А когато бях на девет,
01:09
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
26
69347
2228
тя започна да ми дава брошури, за да ми покаже, че не се шегува.
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
71575
1295
Поглеждах брошурите и ѝ казвах:
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
28
72870
2327
“Добре, мамо, виждам, че не се шегуваш и ще се постарая повече.”
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
75197
2152
А на 10 и 11 години
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
77349
3154
поведението ми ставаше по-лошо.
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
80503
2367
Бях на академичен и дисциплинарен изпитателен срок,
01:22
before I hit double digits,
32
82870
3731
преди да сгазя лука
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
86601
2942
и за първи път усетих белезници на ръцете си.
01:29
when I was 11 years old.
34
89543
1948
на 11 годишна възраст.
01:31
And so when I was 13 years old,
35
91491
1616
И така на 13,
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
93107
2014
майка ми дойде при мен и ми каза:
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
95121
1736
“Чашата преля.”
01:36
I'm going to send you to military school."
38
96857
1546
“Ще те изпратя във военно училище.”
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
98403
1838
А аз я погледнах и ѝ казах: “ Мамо,
01:40
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
40
100241
3140
виждам, че си разстроена, ще се постарая повече.”
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
103381
2095
А тя ми отговори: - Не, отиваш следващата седмица
01:45
And that was how I first got introduced
42
105476
2405
Ето така за първи път бях запознат с
01:47
to this whole idea of the military,
43
107881
2590
цялата идея за армията,
01:50
because she thought this was a good idea.
44
110471
2896
защото според нея това беше добра идея.
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
113367
1812
Искренно трябваше да не се съглася с нея
01:55
when I first showed up there,
46
115179
1300
когато отидох там,
01:56
because literally in the first four days,
47
116479
1800
защото буквално първите няколко дни
01:58
I had already run away five times from this school.
48
118279
2168
избягах пет пъти от това училище.
02:00
They had these big black gates that surrounded the school,
49
120447
1886
Около училището имаше големи черни порти
02:02
and every time they would turn their backs,
50
122333
2090
и всеки път, когато се обръщаха
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
124423
2456
аз бягах през черните порти
02:06
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
52
126879
1862
и приемах офертата, че ако не искаме да стоим тук
02:08
we can leave at any time.
53
128741
1430
можем да си тръгнем по всяко време.
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
130171
1693
И така аз просто казах: - Ами, ако така стоят нещата
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
131864
3248
бих искал да си тръгна. (смях)
02:15
And it never worked.
56
135112
2111
Но никога не проработи.
02:17
And I kept on getting lost.
57
137223
2174
И продължих да се губя.
02:19
But then eventually,
58
139397
1182
Но накрая
02:20
after staying there for a little while,
59
140579
2530
след като постоях там определено време
02:23
and after the end of that first year
60
143109
1402
и след края на първата година
02:24
at this military school,
61
144511
1848
в това военно училище,
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
146359
4656
разбрах, че аз всъщност пораствам.
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
151015
3524
Осъзнах нещата, които ми харесват в това училище.
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
154539
2348
Това, което ми харесваше в структурата
02:36
was something that I'd never found before:
65
156887
2747
беше нещо, което не бях открил преди:
02:39
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
66
159634
2869
това, че най-накрая почувствах, че съм част от нещо голямо
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
162503
2450
част от екип и това наистина беше от значение за хората.
02:44
that I was there,
68
164953
1712
и това, че бях там
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
166665
3190
и че лидерството не беше просто част от шега
02:49
but that it was a real, actually core part
70
169855
3276
но беше нещо реално, всъщност основната част
02:53
of the entire experience.
71
173131
2149
от цялото преживяване.
02:55
And so when it was time for me to actually
72
175280
2124
И когато дойде време наистина
02:57
finish up high school,
73
177404
2044
да завърша гимназията
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
179448
2668
започнах да мисля какво исках да направя
03:02
and just like probably most students,
75
182116
1804
и вероятно като повечето ученици
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
183920
3394
нямах идея какво означава това и какво искам да направя.
03:07
And I thought about the people who I
77
187314
1695
Мислех си за хората, които
03:09
respected and admired.
78
189009
2289
уважавах и на които се възхищавах.
03:11
I thought about a lot of the people,
79
191298
1686
Мислех си за много хора
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
192984
2819
по-специално много от мъжете в живота ми,
03:15
who I looked up to.
81
195803
1929
на които се възхищавах.
03:17
They all happened to wear the uniform
82
197732
1875
Оказа се, че всички те носеха униформата
03:19
of the United States of America,
83
199607
1939
на Съединените американски щати,
03:21
so for me, the question and the answer
84
201546
2245
така че за мен въпросът и отговорът
03:23
really became pretty easy.
85
203791
2067
наистина бяха много прости.
03:25
The question of what I wanted to do
86
205858
1748
Отговорът на въпроса какво исках да правя
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
207606
1638
се състоеше в изречението:
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
209244
3199
Предполагам, че ще бъда офицер от армията.
03:32
So the Army then went through this process
89
212443
1824
Така че след армията преминах през този процес
03:34
and they trained me up,
90
214267
1201
те ме обучиха
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
215468
1402
и когато казах, че не се присединих към армията
03:36
because I wanted to go to war,
92
216870
1630
защото исках да отида на война
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
218500
2083
Истината е, че аз го направих през 1996.
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
220583
2770
Там наистина не се случват много неща.
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
223353
2066
Никога не съм се чувствал в опасност.
03:45
When I went to my mom,
96
225419
1123
Когато отидох при майка ми,
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
226542
1613
първоначално постъпих в армията, когато бях на 17,
03:48
so I literally needed parental permission
98
228155
1709
така, че аз наистина се нуждаех от разрешение от родителите
03:49
to join the Army,
99
229864
1083
за да постъпя в армията.
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
230947
1480
Дадох документите на майка ми
03:52
and she just assumed it was kind of like military school.
101
232427
1993
и тя просто предположи, че е нещо като военно училище.
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
234420
1304
А тя каза: - Ами, беше добре за него преди
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
235724
2383
така че предполагам, че ще продължим да е така,
03:58
having no idea that the paperwork that she was signing
104
238107
2801
без да си има идея, че документите, които подписва
04:00
was actually signing her son up
105
240908
2032
всъщност дават правото на сина ѝ
04:02
to become an Army officer.
106
242940
3198
да постъпи в армията.
04:06
And I went through the process,
107
246138
1774
Минах и през този процес
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
247912
1794
и през цялото време продължавах да мисля
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
249706
3823
това е страхотно, може би ще служа през почивните дни
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
253529
5114
или на две седмици през годината на обучение.
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
258643
2716
Няколко години години след като постъпих в армията,
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
261359
2586
няколко години след като майка ми беше подписала тези документи,
04:23
the whole world changed.
113
263945
3726
целият свят се промени.
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
267671
3204
И след 11 септември имаше един изцяло нов контекст
04:30
about the occupation that I chose.
115
270875
3990
за професията, която избрах.
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
274865
4565
Първият път, когато постъпих в армията, не исках да се бия
04:39
but now that I was in,
117
279430
1670
но сега, когато бях в играта
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
281100
3787
точно това щеше да се случи.
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
284887
3347
А аз мислех толкова много за войниците,
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
288234
1857
които в крайна сметка трябваше да ръководя.
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
290091
2510
Спомням си, когато за първи път, веднага след 11 септември
04:52
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
122
292601
2623
три седмици след 11 септември аз бях в самолет, летящ над океана
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
295224
1986
но в самолета нямаше военни
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
297210
2035
аз летях над океана, защото бях получил стипендия
04:59
to go overseas.
125
299245
1321
за да пътувам в чужбина
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
300566
1850
Получих стипендия да отида в чужбина
05:02
and to go study and live overseas,
127
302416
2300
да уча и живея там.
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
304716
2072
Живях в Англия и беше интересно,
05:06
but at the same time, the same people who
129
306788
1466
но в същото време хората,
05:08
I was training with,
130
308254
2744
с които тренирах
05:10
the same soldiers that I went through all my training with,
131
310998
2413
същите войници, с които тренирах през цялото време
05:13
and we prepared for war,
132
313411
2189
и с които се подготвяхме за война,
05:15
they were now actually heading over to it.
133
315600
3486
фактически се изправяха пред това.
05:19
They were now about to find themselves
134
319086
1881
Те бяха вече на път да се окажат
05:20
in the middle of places the fact is
135
320967
2184
по средата на някакви места,
05:23
the vast majority of people,
136
323151
1568
които всъщност повечето от хората
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
324719
2266
повечето от нас, които тренирахме,
05:26
couldn't even point out on a map.
138
326985
3939
не можеха да ги посочат на картата.
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
330924
1766
Пропилях няколко години докато завърша училище,
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
332690
2260
и през цялото това време, докато стоях там
05:34
in buildings at Oxford
141
334950
1586
в сгради в Оксфорд,
05:36
that were literally built hundreds of years
142
336536
2374
които са буквално построени стотици години
05:38
before the United States was even founded,
143
338910
1848
преди създаването на Съединените щати.
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
340758
3172
Седя там, говоря с донове
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
343930
3964
за убийството на ерцхерцог Фердинанд
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
347894
4322
и как това е повлияло на началото на Първата световна война,
05:52
where the entire time my heart and my head
147
352216
2244
където през цялото време мислех
05:54
were on my soldiers
148
354460
2884
за моите войници
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
357344
1970
които сега се хвърляха в Кевлар
05:59
and grabbing their flak vests
150
359314
1436
и взимат своите бронирани жилетки
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
360750
2548
и си представям как точно се променям
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
363298
2292
или как почиствам картечница
06:05
in the darkness.
153
365590
3048
в дъмнината.
06:08
That was the new reality.
154
368638
2933
Това беше новата действителност.
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
371571
2373
Докато завърших всичко това и отново постъпих
06:13
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
156
373944
2690
във военното ми поделение, ние се готвехме да разположим войсктие в Афганистан.
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
376634
1588
имаше войници от моето поделение, които сега бяха
06:18
on their second and third deployments
158
378222
2098
на втората или трета си мисии,
06:20
before I even had my first.
159
380320
1420
преди аз въобще да съм имал първа.
06:21
I remember walking out with my unit for the first time,
160
381740
1988
Спомням си, когато се разхождах с войници от моето поделение за първи път.
06:23
and when you join the Army
161
383728
1364
Когато постъпиш в армията
06:25
and you go through a combat tour,
162
385092
1656
и правиш бойна обиколка
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
386748
1334
всеки гледа на рамото ти
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
388082
3778
защото на рамото ти е твоят боен пач.
06:31
And so immediately as you meet people,
165
391860
1276
И като се срещнете с хора
06:33
you shake their hand,
166
393136
1416
ръкостискате се
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
394552
1859
и тогава полеждате рамото им,
06:36
because you want to see where did they serve,
168
396411
1613
защото искаш да видиш къде са служели
06:38
or what unit did they serve with?
169
398024
1306
или в кое поделение са служели
06:39
And I was the only person walking around
170
399330
1694
Аз бях единственият човек, който се навърта
06:41
with a bare shoulder,
171
401024
2290
без нищо на рамото си
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
403314
4090
и ме изгаряше всеки път, когато някой се вгледа в него.
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
407404
3008
Но имаш възможност да говориш с войниците
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
410412
3778
и да ги питаш защо са се записали.
06:54
I signed up because college was expensive.
175
414190
4089
Аз се записах, звщото таксата в колежа беше много висока.
06:58
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
176
418279
4421
Но много от моите колеги се бяха записали по ред други причини.
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
422700
1932
Записали се от чувство на задължение.
07:04
They signed up because they were angry
178
424632
1809
Защото били разгневени
07:06
and they wanted to do something about it.
179
426441
1817
и искали да направят нещо.
07:08
They signed up because
180
428258
1312
Записали се, защото
07:09
their family said this was important.
181
429570
1846
семейството им казало, че е важно.
07:11
They signed up because they wanted some form of revenge.
182
431416
2212
Записали се, защото искали отмъщение.
07:13
They signed for a whole collection of different reasons.
183
433628
4648
И по ред други причини.
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
438276
2768
Сега всички сме отвъд океана
07:21
fighting in these conflicts.
185
441044
3901
воювайки в тези конфликти.
07:24
And what was amazing to me was that I
186
444945
2511
Това, което ме удивляваше, беше това, че аз
07:27
very naively started hearing this statement
187
447456
4322
много наивно започнах да чувам това твърдение,
07:31
that I never fully understood,
188
451778
3266
което аз никога не успях да разбера напълно,
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
455044
2358
защото непосредствено след 11 септември започваш да чуваш това понятие
07:37
where people come up to you and they say,
190
457402
1357
където хората идват при теб и ти казват
07:38
"Well, thank you for your service."
191
458759
2637
“Благодаря за службата ти”
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
461396
1963
А аз просто продължавам и казвам
07:43
the same things to all my soldiers.
193
463359
1635
същите неща на колегите.
07:44
This is even before I deployed.
194
464994
1581
Това става преди да се настаним.
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
466575
3495
Но аз наистина не знам какво наистина означава това.
07:50
I just said it because it sounded right.
196
470070
2004
Просто го казвах, защото звучеше правилно.
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
472074
1776
Казах го, защото звучеше като правилното нещо, което да се каже
07:53
to people who had served overseas.
198
473850
1644
на хората, на които служехме отвъд океана.
07:55
"Thank you for your service."
199
475494
2430
"Благодаря за службата ти”
07:57
But I had no idea what the context was
200
477924
2016
Но нямах представа от контекста
07:59
or what that even,
201
479940
2330
или дори какво
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
482270
3570
означаваше това за хората, които го чуваха.
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
485840
4786
Когато за първи път се върнах от Афганистан,
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
490626
3474
Мислех си, че ако се връщаш от конфликта,
08:14
then the dangers were all over.
205
494100
3841
тогава опасността ще бъде навсякъде.
08:17
I thought that if you made it back from a conflict zone
206
497941
2197
Мислех си, че ако се връщаш от зоната на конфликта,
08:20
that somehow you could kind of
207
500138
2299
тогава някакси
изтриваш потта от челото си и казваш
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
502437
1234
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
503671
3744
– Уф, радвам се, че му се изплъзнах,
08:27
without understanding that for so many people,
210
507415
1808
без да разбираш, че за толкова много хора
08:29
as they come back home,
211
509223
2143
докато се приберат вкъщи
08:31
the war keeps going.
212
511366
2299
войната продължава.
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
513665
2254
Продължава да е в съзнанието ни.
08:35
It plays out in all of our memories.
214
515919
2638
Тя е в спомените ни.
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
518557
4663
Тя е в емоциите ни.
08:43
Please forgive us
216
523220
1337
Моля да ни простите,
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
524557
5210
ако ние не обичаме да стоим в големи тълпи.
08:49
Please forgive us
218
529767
2263
Моля да ни простите,
08:52
when we spend one week in a place
219
532030
2324
когато прекарваме седмица на място,
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
534354
2348
в което има 100% светлина дисциплина
08:56
because you're not allowed to walk around with white lights,
221
536702
2228
защото не е позволено да разхождаш с бели светлини,
08:58
because if anything has a white light,
222
538930
1487
защото ако нещо има бяла светлина,
09:00
it can be seen from miles away,
223
540417
1477
то може да бъде видяно от километри.
09:01
versus if you use little green
224
541894
1713
В сравнение, ако използвате малко зелена
09:03
or little blue lights,
225
543607
1167
или синя светлина,
09:04
they cannot be seen from far away.
226
544774
1932
те не могат да се видят от километри.
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
546706
2133
Така че, моля да ни простите, ако от нищото,
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
548839
3207
се появим със 100% светлина дисциплина.
09:12
to then a week later being back in the middle of Times Square,
229
552046
2553
До седмицата по-късно, когато сме обратно по средата на Таймс Скуеър
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
554599
5131
И имаме затруднения да се адаптираме.
09:19
Please forgive us
231
559730
1432
Моля да ни простите,
09:21
when you transition back to a family
232
561162
1839
когато се прехвърляте обратно в семейството,
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
563001
4104
което е маневрирало без вас живота си.
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
567105
2027
И когато се върнете не е толкова лесно
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
569132
3644
да се потопите в нормалната обстановка,
09:32
because the whole normal has changed.
236
572776
4482
защото нормалната обстановка се е променила напълно.
09:37
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
237
577258
3562
Спомням си, когато се прибрах. Исках да говоря с хората.
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
580820
2759
Исках хората да ме питат за преживяванията ми.
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
583579
1748
Исках хората да идват при мен и да ми казват:
09:45
"What did you do?"
240
585327
1315
– Защо го направи?
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
586642
1487
Исках хората да идват при мен и да ми казват:
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
588129
1618
Как беше? Каква беше храната?
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
589747
4525
Какво е преживяването? Как си?
09:54
And the only questions I got from people was,
244
594272
2061
А единствените въпроси, които получих от хора бяха
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
596333
2731
Застреля ли някого?
09:59
And those were the ones who were even curious
246
599064
1826
И тези бяха от по-любопитните -
10:00
enough to say anything.
247
600890
3658
достатъчни, за да кажа нещо.
10:04
Because sometimes there's this fear
248
604548
1670
Защото понякога го има този страх
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
606218
1565
и това опасение, че ако кажа нещо,
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
607783
1476
се притеснявам да не обидя някого
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
609259
1374
или предизвикам нещо.
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
610633
4658
Така че общото подразбиране е просто да не казвам нищо.
10:15
The problem with that
253
615291
2599
Проблемът в това е, че
10:17
is then it feels like your service
254
617890
1606
като чели службата ти
10:19
was not even acknowledged,
255
619496
2514
дори не е била призната,
10:22
like no one even cared.
256
622010
3007
като чели никой не го интересува.
10:25
"Thank you for your service,"
257
625017
3023
"Благодаря за службата ти"
10:28
and we move on.
258
628040
3093
И продължаваме.
10:31
What I wanted to better understand
259
631133
2676
Това, което исках да се разбере по-добре,
10:33
was what's behind that,
260
633809
3314
е това, което стои зад това
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
637123
5752
и защо “благодаря за службата ти” не е достатъчно.
10:42
The fact is, we have literally
262
642875
3616
Факт е, че имаме
10:46
2.6 million men and women
263
646491
2557
2.6 милиона мъже и жени,
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
649048
2924
които са ветерани от Ирак и Афганистан,
10:51
who are all amongst us.
265
651972
2670
които са сред нас.
10:54
Sometimes we know who they are,
266
654642
1480
Понякога знаем кои са,
10:56
sometimes we don't,
267
656122
3112
а понякога не.
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
659234
2167
Но го има това чувство, споделеното преживяване,
11:01
the shared bond
269
661401
2924
споделената връзка
11:04
where we know that that experience
270
664325
1872
където знаем, че това преживяване
11:06
and that chapter of our life,
271
666197
2009
и тази страница от живота ни
11:08
while it might be closed,
272
668206
2715
докато може да бъде затворена,
11:10
it's still not over.
273
670921
4046
нищо все още не е свършило.
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
674967
1629
Мислим си за “благодаря за службата ти”,
11:16
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
275
676596
2069
а хората казват “какво означават за теб тези думи”
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
678665
1680
Ами, “благодаря за службата ти” за мен
11:20
it means acknowledging our stories,
277
680345
4078
това означава, че си признателен към историите ни,
11:24
asking us who we are,
278
684423
2866
питайки ни кои сме,
11:27
understanding the strength
279
687289
2413
разбирайки силата,
11:29
that so many people, so many people who we serve with, have,
280
689702
4230
която толкова много хора, толкова много хора, които ни служат притежават
11:33
and why that service means so much.
281
693932
3720
и защо тази служба означава толкова много.
11:37
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
282
697652
2134
“Благодаря за службата ти” означава, че признаваш факта,
11:39
that just because we've now come home
283
699786
1818
че прибирайки се у дома
11:41
and we've taken off the uniform
284
701604
1291
и сваляйки униформата
11:42
does not mean our larger service to this country
285
702895
2280
не означава, че нашата по-голяма служба на страната
11:45
is somehow over.
286
705175
2676
е приключила.
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
707851
2881
Всъщност все още има огромно количество
11:50
that can be offered and can be given.
288
710732
4190
което може да се предложи и даде.
11:54
When I look at people
289
714922
1430
Когато гледам на хора
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
716352
4658
като приятелят ни Тейлър Урела
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
721010
1744
който загуби крака си в Ирак
12:02
had two big dreams in his life.
292
722754
2658
и който имаше две мечти.
12:05
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
293
725412
3068
Една от тях - да бъде войник, а другата - да бъде бейзболист.
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
728480
4800
Той загуби крака си в Ирак
12:13
He comes back
295
733280
1624
И прибирайки се
12:14
and instead of deciding that,
296
734904
1694
вместо да реши, че
12:16
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
297
736598
2418
след като е загубил крака си, че няма втората мечта
12:19
he decides that he still has that dream of playing baseball,
298
739016
2414
той решава, че все още иска да стане бейсболист
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
741430
1972
и сформира групата ВетСпорт
12:23
which now works with veterans all over the country
300
743402
1911
която сега работи с ветерани от цялата страна
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
745313
5335
и използва спорта като начин на лечение.
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
750648
2343
Хора като Тами Дъклърд,
12:32
who was a helicopter pilot
303
752991
1248
който беше пилот на хиликоптер.
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
754239
1866
С хиликоптера, с който тя летеше,
12:36
you need to use both your hands
305
756105
1539
трябва да използваш и двете си ръце
12:37
and also your legs to steer,
306
757644
1531
а също така и краката, за да държиш курса.
12:39
and her helicopter gets hit,
307
759175
1469
Хеликоптерът ѝ беше ударен.
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
760644
1262
Тя се опитала да го насочи,
12:41
but the chopper's not reacting
309
761906
1917
но той не реагирал
12:43
to her instructions and to her commands.
310
763823
1681
на инструкциите и командите ѝ.
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
765504
2511
Опитала се да приземи хеликоптера безопасно
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
768015
1641
но не успяла.
12:49
and the reason it's not landing safely
313
769656
1112
Причината за неуспешното безопасно приземяване
12:50
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
314
770768
2673
е че хиликоптерът не е отгорарял на командите, които тя е подавала с краката си,
12:53
because her legs were blown off.
315
773441
4848
защото краката ѝ били откъснати.
12:58
She barely survives.
316
778289
2905
Тя едва оцеляла.
13:01
Medics come and they save her life,
317
781194
3906
Лекарите пристигнаха и ѝ спасиха живота,
13:05
but then as she's doing her recuperation back at home,
318
785100
2461
но след като тя се е възстановила обратно вкъщи
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
787561
4310
тя осъзнала, че "мисията ѝ не е завършена".
13:11
And now she uses her voice
320
791871
1484
Сега тя използва гласа си
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
793355
2192
като конгресмен от Илинойс
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
795547
2958
борещ се и застъпващ се за много проблеми,
13:18
to include veterans issues.
323
798505
3865
включващи и тези на ветераните.
13:22
We signed up because
324
802370
2726
Присъединихме се, защото
13:25
we love this country we represent.
325
805096
4470
обичаме страната, която представляваме.
13:29
We signed up because
326
809566
2344
Присъединихме се, защото
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
811910
2558
вярваме в идеята и в хората
13:34
to our left and to our right.
328
814468
2788
и от двете ни страни.
13:37
And the only thing we then ask is that
329
817256
1912
И единственото нещо, което искаме е
13:39
"thank you for your service"
330
819168
2262
“Благодаря за службата ти”
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
821430
3124
да бъде нещо повече от един цитат,
13:44
that "thank you for your service" means
332
824554
2626
който да означава
13:47
honestly digging in
333
827180
2226
искренна почит
13:49
to the people who have stepped up
334
829406
2950
към хората, които са направили тази крачка,
13:52
simply because they were asked to,
335
832356
3843
само защото са били помолени да го направят.
13:56
and what that means for us not just now,
336
836199
2029
И не само какво означава за нас сега,
13:58
not just during combat operations,
337
838228
3492
по време на бойни операции,
14:01
but long after the last vehicle has left
338
841720
3349
но и дълго след като и последното превозно средство е напуснало
14:05
and after the last shot has been taken.
339
845069
4874
и след последния изтрелян изстрел.
14:09
These are the people who I served with,
340
849943
2830
Това са хората, с които служех
14:12
and these are the people who I honor.
341
852773
3704
и които почитам.
14:16
So thank you for your service.
342
856477
2171
Така че “Благодаря за службата ви”
14:18
(Applause)
343
858648
3852
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7