Wes Moore: How to talk to veterans about the war

248,126 views ・ 2014-05-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ivan Selis Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
12755
2291
Estou muito feliz por vir falar sobre veteranos.
00:15
because I didn't join the Army
1
15046
1606
porque não entrei para o exército
00:16
because I wanted to go to war.
2
16652
2148
por querer ir para a guerra.
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
18800
2718
Não entrei para o exército por ter vontade
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
21518
3657
ou necessidade de ir combater noutro país.
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
25175
2340
Honestamente, entrei para o exército
00:27
college is really damn expensive,
6
27515
1727
porque a faculdade era muito cara
00:29
and they were going to help with that,
7
29242
1709
e o exército ia ajudar-me nisso.
00:30
and I joined the Army because
8
30951
2340
Entrei para o exército porque era o que eu conhecia.
00:33
it was what I knew,
9
33291
2156
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
35447
2862
Pensava que podia fazer bem feito uma coisa que conhecia.
00:38
I didn't come from a military family.
11
38309
2398
Não vim de uma família de militares. Não sou descendente de militares.
00:40
I'm not a military brat.
12
40707
1243
00:41
No one in my family ever had joined the military at all,
13
41950
2779
Na minha família nunca houve ninguém no exército.
00:44
and how I first got introduced to the military
14
44729
2286
O meu primeiro contacto com os militares
00:47
was when I was 13 years old
15
47015
2095
foi quando eu tinha 13 anos
00:49
and I got sent away to military school,
16
49110
2679
e me mandaram para a escola militar.
00:51
because my mother had been threatening me
17
51789
1669
A minha mãe estava sempre a ameaçar-me
00:53
with this idea of military school ever since I was eight years old.
18
53458
3106
com a ideia da escola militar desde os meus 8 anos.
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
56564
3067
Eu era problemático, quando estava a crescer.
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
59631
2028
(Risos)
A minha mãe estava sempre a dizer:
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
61659
1446
"Se não tomares juízo, mando-te para a escola militar."
01:03
I'm going to send you to military school."
22
63105
1266
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
64371
1560
Eu olhava para ela e dizia:
01:05
I'll work harder."
24
65931
1932
"Mãezinha, vou trabalhar mais."
01:07
And then when I was nine years old,
25
67863
1484
Quando eu tinha 9 anos,
01:09
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
26
69347
2228
ela dava-me folhetos para eu ver que não era a brincar, e eu dizia:
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
71575
1295
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
28
72870
2327
"Ok, mãe, vejo que estás a falar sério. Vou trabalhar mais."
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
75197
2152
Aos 10 e 11 anos, o meu comportamento foi piorando.
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
77349
3154
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
80503
2367
Eu estava em liberdade condicional, académica e disciplinar,
01:22
before I hit double digits,
32
82870
3731
antes dos 10 anos.
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
86601
2942
Senti algemas nos meus pulsos, pela primeira vez,
01:29
when I was 11 years old.
34
89543
1948
quando tinha 11 anos.
01:31
And so when I was 13 years old,
35
91491
1616
Quando cheguei aos 13 anos, a minha mãe veio ter comigo e disse:
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
93107
2014
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
95121
1736
"Não vou continuar com isto,
01:36
I'm going to send you to military school."
38
96857
1546
"vou enviar-te para a escola militar."
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
98403
1838
Eu olhei para ela e disse:
01:40
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
40
100241
3140
"Mãe, vejo que estás chateada. Vou trabalhar mais."
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
103381
2095
Ela disse: "Não, vais para a semana que vem."
01:45
And that was how I first got introduced
42
105476
2405
Foi assim que fui apresentado
01:47
to this whole idea of the military,
43
107881
2590
a esta ideia do exército,
01:50
because she thought this was a good idea.
44
110471
2896
porque ela pensava que era uma boa ideia.
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
113367
1812
Tive que discordar dela
01:55
when I first showed up there,
46
115179
1300
quando lá cheguei
01:56
because literally in the first four days,
47
116479
1800
porque, nos primeiros quatro dias,
01:58
I had already run away five times from this school.
48
118279
2168
já tinha fugido cinco vezes da escola.
02:00
They had these big black gates that surrounded the school,
49
120447
1886
Havia grandes portões pretos a cercar a escola
02:02
and every time they would turn their backs,
50
122333
2090
e, sempre que eles viravam as costas,
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
124423
2456
eu corria para fora dos portões pretos
02:06
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
52
126879
1862
aceitando a oferta de que, se não quiséssemos lá estar,
02:08
we can leave at any time.
53
128741
1430
podíamos ir embora.
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
130171
1693
Eu só dizia: "Se é esse o caso,
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
131864
3248
"gostava de me ir embora."
(Risos)
02:15
And it never worked.
56
135112
2111
Mas isso nunca resultou.
02:17
And I kept on getting lost.
57
137223
2174
Eu continuava perdido.
02:19
But then eventually,
58
139397
1182
Até que, por fim, depois de lá ficar por algum tempo,
02:20
after staying there for a little while,
59
140579
2530
02:23
and after the end of that first year
60
143109
1402
e ao fim do primeiro ano naquela escola militar,
02:24
at this military school,
61
144511
1848
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
146359
4656
percebi que estava a amadurecer.
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
151015
3524
Percebi as coisas de que gostava naquela escola
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
154539
2348
e aquilo de que gostava na estrutura
02:36
was something that I'd never found before:
65
156887
2747
era uma coisa que eu nunca encontrara antes:
02:39
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
66
159634
2869
o facto de que, finalmente, fazia parte duma coisa maior,
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
162503
2450
fazia parte duma equipa
02:44
that I was there,
68
164953
1712
e as pessoas estavam interessadas em que eu lá ficasse.
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
166665
3190
A liderança não era apenas o principal
02:49
but that it was a real, actually core part
70
169855
3276
mas era uma parte importante de toda a experiência.
02:53
of the entire experience.
71
173131
2149
02:55
And so when it was time for me to actually
72
175280
2124
Quando chegou a altura
02:57
finish up high school,
73
177404
2044
de acabar o ensino secundário,
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
179448
2668
comecei a pensar no que queria fazer.
03:02
and just like probably most students,
75
182116
1804
Como provavelmente a maioria dos estudantes,
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
183920
3394
não fazia ideia do que queria fazer.
03:07
And I thought about the people who I
77
187314
1695
Pensei nas pessoas que eu respeitava e admirava.
03:09
respected and admired.
78
189009
2289
03:11
I thought about a lot of the people,
79
191298
1686
Pensei em muitas pessoas,
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
192984
2819
em especial em muitos homens, na minha vida que eu admirava.
03:15
who I looked up to.
81
195803
1929
03:17
They all happened to wear the uniform
82
197732
1875
Todos eles tinham acabado por usar o uniforme dos EUA.
03:19
of the United States of America,
83
199607
1939
03:21
so for me, the question and the answer
84
201546
2245
Portanto, para mim, a pergunta e a resposta
03:23
really became pretty easy.
85
203791
2067
tornaram-se muito fáceis.
03:25
The question of what I wanted to do
86
205858
1748
A pergunta sobre o que eu queria fazer
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
207606
1638
foi respondida rapidamente, dizendo:
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
209244
3199
"Acho que vou ser um oficial do exército".
03:32
So the Army then went through this process
89
212443
1824
O exército aceitou o meu pedido e treinaram-me.
03:34
and they trained me up,
90
214267
1201
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
215468
1402
Disse que não entrei para o exército por querer ir para a guerra
03:36
because I wanted to go to war,
92
216870
1630
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
218500
2083
e a verdade é que entrei em 1996,
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
220583
2770
não havia muita coisa a acontecer.
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
223353
2066
Nunca senti que estava em perigo.
03:45
When I went to my mom,
96
225419
1123
Fui visitar a minha mãe, porque só tinha 17 anos
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
226542
1613
03:48
so I literally needed parental permission
98
228155
1709
e precisava da autorização dos pais para entrar no exército.
03:49
to join the Army,
99
229864
1083
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
230947
1480
Entreguei-lhe a papelada,
03:52
and she just assumed it was kind of like military school.
101
232427
1993
ela julgou que era uma escola militar e disse:
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
234420
1304
"Tem sido bom para ele, acho que vou deixá-lo continuar".
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
235724
2383
03:58
having no idea that the paperwork that she was signing
104
238107
2801
Sem perceber que a papelada que estava a assinar
04:00
was actually signing her son up
105
240908
2032
era para autorizar que o filho
04:02
to become an Army officer.
106
242940
3198
viesse a ser um oficial do exército.
04:06
And I went through the process,
107
246138
1774
Eu continuei no processo,
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
247912
1794
sempre a pensar:
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
249706
3823
"Isto é ótimo, provavelmente presto serviço num fim de semana,
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
253529
5114
"ou só duas semanas por ano, faço exercício físico".
(Risos)
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
258643
2716
Ao fim de alguns anos de me ter inscrito,
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
261359
2586
alguns anos depois de a minha mãe ter assinado aqueles papéis,
04:23
the whole world changed.
113
263945
3726
tudo mudou.
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
267671
3204
Depois do 11/setembro, houve um contexto totalmente novo
04:30
about the occupation that I chose.
115
270875
3990
para a ocupação que eu escolhera.
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
274865
4565
Quando entrei, não pensava em combater,
04:39
but now that I was in,
117
279430
1670
mas agora que estava lá dentro,
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
281100
3787
era exatamente o que ia acontecer.
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
284887
3347
Pensei muito nos soldados
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
288234
1857
que acabaria por ter que comandar.
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
290091
2510
Lembro-me que, logo após o 11/setembro,
04:52
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
122
292601
2623
três semanas após o 11/setembro, eu ia num avião para o ultramar,
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
295224
1986
mas não ia com as forças armadas,
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
297210
2035
ia porque conseguira uma bolsa de estudo para o ultramar.
04:59
to go overseas.
125
299245
1321
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
300566
1850
Recebi a bolsa para o ultramar
05:02
and to go study and live overseas,
127
302416
2300
para estudar e viver no ultramar.
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
304716
2072
Eu morava em Inglaterra, era interessante
05:06
but at the same time, the same people who
129
306788
1466
mas as pessoas com quem eu tinha treinado,
05:08
I was training with,
130
308254
2744
05:10
the same soldiers that I went through all my training with,
131
310998
2413
os soldados com quem eu convivera durante todo o treino,
05:13
and we prepared for war,
132
313411
2189
na preparação para a guerra,
05:15
they were now actually heading over to it.
133
315600
3486
estavam agora a dirigir-se para lá.
05:19
They were now about to find themselves
134
319086
1881
Iam encontrar-se no meio de locais
05:20
in the middle of places the fact is
135
320967
2184
que a grande maioria de nós todos,
05:23
the vast majority of people,
136
323151
1568
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
324719
2266
durante os treinos,
05:26
couldn't even point out on a map.
138
326985
3939
não sabia sequer apontar num mapa.
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
330924
1766
Demorei uns anos a acabar o curso
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
332690
2260
e durante todo o tempo em que lá estive,
05:34
in buildings at Oxford
141
334950
1586
em edifícios em Oxford,
05:36
that were literally built hundreds of years
142
336536
2374
que tinham sido construídos
05:38
before the United States was even founded,
143
338910
1848
centenas de anos antes da fundação dos EUA,
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
340758
3172
eu conversava com os intelectuais
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
343930
3964
sobre o assassínio do arquiduque Fernando,
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
347894
4322
e como isso influenciara o início da I Guerra Mundial.
05:52
where the entire time my heart and my head
147
352216
2244
Todo esse tempo, o meu coração e a minha cabeça
05:54
were on my soldiers
148
354460
2884
estavam com os meus soldados
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
357344
1970
que punham os capacetes,
05:59
and grabbing their flak vests
150
359314
1436
agarravam nos coletes à prova de bala,
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
360750
2548
a descobrir como se movimentarem,
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
363298
2292
ou como limparem uma metralhadora
06:05
in the darkness.
153
365590
3048
na escuridão.
06:08
That was the new reality.
154
368638
2933
Essa era a nova realidade.
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
371571
2373
Quando acabei o curso e regressei à minha unidade militar,
06:13
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
156
373944
2690
preparámo-nos para ir para o Afeganistão.
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
376634
1588
Havia soldados na minha unidade que já iam na segunda ou terceira comissão
06:18
on their second and third deployments
158
378222
2098
06:20
before I even had my first.
159
380320
1420
antes de eu ir na primeira.
06:21
I remember walking out with my unit for the first time,
160
381740
1988
Marchei com a minha unidade pela primeira vez.
06:23
and when you join the Army
161
383728
1364
Quando entramos para o exército e entramos em combate,
06:25
and you go through a combat tour,
162
385092
1656
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
386748
1334
todos olham para os ombros,
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
388082
3778
porque é no ombro que está a marca de combate.
06:31
And so immediately as you meet people,
165
391860
1276
Sempre que conhecemos pessoas, e lhes apertamos a mão,
06:33
you shake their hand,
166
393136
1416
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
394552
1859
os olhos viram-se para os ombros.
06:36
because you want to see where did they serve,
168
396411
1613
Queremos saber onde prestaram serviço, ou em que unidade estiveram.
06:38
or what unit did they serve with?
169
398024
1306
06:39
And I was the only person walking around
170
399330
1694
Eu era o único que ali estava com o ombro vazio.
06:41
with a bare shoulder,
171
401024
2290
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
403314
4090
Isso envergonhava-me sempre que alguém olhava para lá.
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
407404
3008
Mas temos a hipótese de falar com os nossos soldados,
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
410412
3778
e perguntar-lhes porque se inscreveram.
06:54
I signed up because college was expensive.
175
414190
4089
Eu inscrevi-me porque a faculdade era cara.
06:58
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
176
418279
4421
Muitos dos soldados inscreveram-se por razões totalmente diferentes.
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
422700
1932
Inscreveram-se por um sentimento de obrigação.
07:04
They signed up because they were angry
178
424632
1809
Inscreveram-se porque estavam irritados
07:06
and they wanted to do something about it.
179
426441
1817
e queriam fazer qualquer coisa.
07:08
They signed up because
180
428258
1312
Inscreveram-se porque a família dissera que isso era importante.
07:09
their family said this was important.
181
429570
1846
07:11
They signed up because they wanted some form of revenge.
182
431416
2212
Inscreveram-se porque queriam uma forma de vingança.
07:13
They signed for a whole collection of different reasons.
183
433628
4648
Inscreveram-se por uma série de motivos diferentes.
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
438276
2768
Agora encontramo-nos todos no ultramar
07:21
fighting in these conflicts.
185
441044
3901
a combater nestes conflitos.
07:24
And what was amazing to me was that I
186
444945
2511
O que para mim foi espantoso
foi que, muito ingenuamente, comecei a ouvir uma afirmação
07:27
very naively started hearing this statement
187
447456
4322
07:31
that I never fully understood,
188
451778
3266
que nunca percebi verdadeiramente.
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
455044
2358
Logo após o 11/setembro, começámos a ouvir as pessoas a dizerem:
07:37
where people come up to you and they say,
190
457402
1357
07:38
"Well, thank you for your service."
191
458759
2637
"Obrigado pelo seu serviço."
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
461396
1963
Eu ia na onda e dizia a mesma coisa a todos os meus soldados.
07:43
the same things to all my soldiers.
193
463359
1635
07:44
This is even before I deployed.
194
464994
1581
Isso foi antes de eu ir para a guerra
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
466575
3495
mas não fazia ideia do que é que aquilo significava.
07:50
I just said it because it sounded right.
196
470070
2004
Dizia aquilo porque parecia uma coisa certa,
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
472074
1776
dizer às pessoas que tinham prestado serviço no ultramar:
07:53
to people who had served overseas.
198
473850
1644
07:55
"Thank you for your service."
199
475494
2430
"Obrigado pelo seu serviço."
07:57
But I had no idea what the context was
200
477924
2016
Mas não tinha ideia de qual era o contexto ou o que isso significava
07:59
or what that even,
201
479940
2330
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
482270
3570
para as pessoas que o ouviam.
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
485840
4786
Quando voltei do Afeganistão, pela primeira vez,
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
490626
3474
pensava que, se voltássemos sãos e salvos de um conflito,
08:14
then the dangers were all over.
205
494100
3841
todos os perigos tinham terminado.
08:17
I thought that if you made it back from a conflict zone
206
497941
2197
Pensava que, se voltássemos duma zona de conflito,
08:20
that somehow you could kind of
207
500138
2299
de certa forma podíamos limpar o suor da testa e dizer:
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
502437
1234
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
503671
3744
"Ufa, estou feliz por ter escapado desta",
08:27
without understanding that for so many people,
210
507415
1808
sem perceber que, para muitas pessoas,
08:29
as they come back home,
211
509223
2143
quando voltam para casa,
08:31
the war keeps going.
212
511366
2299
a guerra continua.
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
513665
2254
Continua a travar-se na nossa cabeça.
08:35
It plays out in all of our memories.
214
515919
2638
Continua a travar-se na nossa memória,
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
518557
4663
a travar-se em todas as nossas emoções.
08:43
Please forgive us
216
523220
1337
Por favor, desculpem-nos
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
524557
5210
por não gostarmos de multidões.
08:49
Please forgive us
218
529767
2263
Por favor, desculpem-nos
08:52
when we spend one week in a place
219
532030
2324
quando passamos uma semana num lugar
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
534354
2348
completamente às escuras,
08:56
because you're not allowed to walk around with white lights,
221
536702
2228
onde não há permissão de usar luz branca,
08:58
because if anything has a white light,
222
538930
1487
porque, a luz branca pode ser vista a quilómetros de distância,
09:00
it can be seen from miles away,
223
540417
1477
09:01
versus if you use little green
224
541894
1713
ao contrário da luz verde ou da luz azul,
09:03
or little blue lights,
225
543607
1167
09:04
they cannot be seen from far away.
226
544774
1932
que não podem ser vistas de longe.
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
546706
2133
Por favor, desculpem-nos
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
548839
3207
se passamos de um lugar totalmente às escuras
09:12
to then a week later being back in the middle of Times Square,
229
552046
2553
para, uma semana depois, voltarmos a Times Square,
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
554599
5131
e termos dificuldade em nos adaptarmos.
09:19
Please forgive us
231
559730
1432
Por favor, desculpem-nos
09:21
when you transition back to a family
232
561162
1839
quando voltamos para a família
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
563001
4104
que se governou sozinha durante a nossa ausência
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
567105
2027
e depois, quando voltamos,
não é fácil voltar à "normalidade",
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
569132
3644
09:32
because the whole normal has changed.
236
572776
4482
porque tudo o que era normal mudou.
09:37
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
237
577258
3562
Lembro-me de que, quando voltei, queria conversar com as pessoas,
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
580820
2759
que as pessoas me perguntassem sobre a minha experiência,
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
583579
1748
queria que as pessoas me perguntassem,
09:45
"What did you do?"
240
585327
1315
"O que é que fizeste?"
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
586642
1487
Queria que as pessoas perguntassem:
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
588129
1618
"Como era aquilo? Como era a comida?
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
589747
4525
"Como foi a experiência? Como é que estás?"
09:54
And the only questions I got from people was,
244
594272
2061
Mas a única pergunta que me faziam era:
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
596333
2731
"Mataste alguém?"
09:59
And those were the ones who were even curious
246
599064
1826
E esses eram os únicos que tinham curiosidade
10:00
enough to say anything.
247
600890
3658
para dizer qualquer coisa.
10:04
Because sometimes there's this fear
248
604548
1670
Porque às vezes há o medo de que, se eu disser qualquer coisa,
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
606218
1565
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
607783
1476
tenha medo de ofender
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
609259
1374
ou de dar origem a qualquer coisa.
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
610633
4658
Portanto, o padrão comum é não dizer nada.
10:15
The problem with that
253
615291
2599
O problema é que parece que o nosso serviço
10:17
is then it feels like your service
254
617890
1606
10:19
was not even acknowledged,
255
619496
2514
nem sequer foi reconhecido,
10:22
like no one even cared.
256
622010
3007
como se ninguém se importasse.
10:25
"Thank you for your service,"
257
625017
3023
"Obrigado pelo seu serviço",
10:28
and we move on.
258
628040
3093
e seguimos em frente.
10:31
What I wanted to better understand
259
631133
2676
O que eu queria entender melhor
10:33
was what's behind that,
260
633809
3314
é o que há por trás disso,
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
637123
5752
porque é que "obrigado pelo seu serviço" não chega.
10:42
The fact is, we have literally
262
642875
3616
O facto é que temos, literalmente,
10:46
2.6 million men and women
263
646491
2557
2,6 milhões de homens e mulheres
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
649048
2924
que são veteranos do Iraque ou do Afeganistão
10:51
who are all amongst us.
265
651972
2670
que estão entre nós.
10:54
Sometimes we know who they are,
266
654642
1480
Às vezes sabemos quem são, outras vezes não,
10:56
sometimes we don't,
267
656122
3112
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
659234
2167
mas há o sentimento, a experiência partilhada,
11:01
the shared bond
269
661401
2924
o vínculo partilhado
11:04
where we know that that experience
270
664325
1872
em que sabemos que esta experiência
11:06
and that chapter of our life,
271
666197
2009
e este capítulo da nossa vida,
11:08
while it might be closed,
272
668206
2715
embora possa estar fechado,
11:10
it's still not over.
273
670921
4046
ainda não acabou.
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
674967
1629
As pessoas dizem:
11:16
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
275
676596
2069
"O que é para si 'obrigado pelo seu serviço'?"
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
678665
1680
"Obrigado pelo seu serviço"
11:20
it means acknowledging our stories,
277
680345
4078
para mim, significa reconhecer as nossas histórias,
11:24
asking us who we are,
278
684423
2866
perguntar-nos quem somos,
11:27
understanding the strength
279
687289
2413
entender a força
11:29
that so many people, so many people who we serve with, have,
280
689702
4230
que têm tantas pessoas com quem prestámos serviço
11:33
and why that service means so much.
281
693932
3720
e porque é que aquele serviço significa tanto.
11:37
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
282
697652
2134
"Obrigado pelo seu serviço" significa reconhecer o facto
11:39
that just because we've now come home
283
699786
1818
de que, lá porque voltámos para casa e despimos o uniforme,
11:41
and we've taken off the uniform
284
701604
1291
11:42
does not mean our larger service to this country
285
702895
2280
não significa que o nosso maior serviço para este país
11:45
is somehow over.
286
705175
2676
esteja terminado.
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
707851
2881
O facto é que ainda há muita coisa
11:50
that can be offered and can be given.
288
710732
4190
que pode ser oferecida e pode ser dada.
11:54
When I look at people
289
714922
1430
Olho para pessoas
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
716352
4658
como o nosso amigo Taylor Urruela,
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
721010
1744
que perdeu uma perna no Iraque
12:02
had two big dreams in his life.
292
722754
2658
e tinha dois grandes sonhos na sua vida.
12:05
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
293
725412
3068
Um era ser soldado. O outro era ser jogador de basebol.
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
728480
4800
Perdeu uma perna no Iraque.
12:13
He comes back
295
733280
1624
Volta para casa
12:14
and instead of deciding that,
296
734904
1694
e, em vez de concluir que:
12:16
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
297
736598
2418
"Já que perdi a perna, aquele segundo sonho já era",
12:19
he decides that he still has that dream of playing baseball,
298
739016
2414
decide que ainda tem o sonho de jogar basebol,
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
741430
1972
e inicia um grupo chamado VETSports
12:23
which now works with veterans all over the country
300
743402
1911
que agora trabalha com veteranos de todo o país
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
745313
5335
e usa o desporto como uma forma de cura.
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
750648
2343
Pessoas como Tammy Duckworth, que pilotava um helicóptero.
12:32
who was a helicopter pilot
303
752991
1248
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
754239
1866
No helicóptero em que ela voava,
12:36
you need to use both your hands
305
756105
1539
era preciso usar as duas mãos e as pernas para dirigir.
12:37
and also your legs to steer,
306
757644
1531
12:39
and her helicopter gets hit,
307
759175
1469
O helicóptero aqueceu, ela tenta dirigir o helicóptero,
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
760644
1262
12:41
but the chopper's not reacting
309
761906
1917
mas o helicóptero não responde às suas instruções e aos seus comandos.
12:43
to her instructions and to her commands.
310
763823
1681
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
765504
2511
Ela tenta pousar o helicóptero com segurança,
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
768015
1641
mas o helicóptero não pousa com segurança
12:49
and the reason it's not landing safely
313
769656
1112
12:50
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
314
770768
2673
porque não responde aos comandos que as pernas dão,
12:53
because her legs were blown off.
315
773441
4848
porque ela já não tem pernas.
12:58
She barely survives.
316
778289
2905
Sobrevive com dificuldade.
13:01
Medics come and they save her life,
317
781194
3906
Chegam os médicos e salvam-lhe a vida.
13:05
but then as she's doing her recuperation back at home,
318
785100
2461
Enquanto ela está em recuperação em casa, percebe que:
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
787561
4310
"O meu trabalho ainda não terminou".
13:11
And now she uses her voice
320
791871
1484
Agora ela usa a sua voz como congressista por Illinois,
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
793355
2192
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
795547
2958
para lutar e defender uma série de questões
13:18
to include veterans issues.
323
798505
3865
que incluem questões de veteranos.
13:22
We signed up because
324
802370
2726
Entrámos para o exército
13:25
we love this country we represent.
325
805096
4470
porque amamos este país que representamos.
13:29
We signed up because
326
809566
2344
Entrámos para o exército
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
811910
2558
porque acreditamos nos ideais e acreditamos nas pessoas,
13:34
to our left and to our right.
328
814468
2788
à nossa esquerda e à nossa direita.
13:37
And the only thing we then ask is that
329
817256
1912
A única coisa que pedimos é que
13:39
"thank you for your service"
330
819168
2262
"obrigado pelo seu serviço"
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
821430
3124
precisa de ser mais do que apenas uma citação isolada.
13:44
that "thank you for your service" means
332
824554
2626
Esse "obrigado pelo seu serviço"
13:47
honestly digging in
333
827180
2226
significa interessar-se, honestamente,
13:49
to the people who have stepped up
334
829406
2950
pelas pessoas que deram um passo em frente
13:52
simply because they were asked to,
335
832356
3843
só porque foram requisitadas,
13:56
and what that means for us not just now,
336
836199
2029
e o que isto significa para nós, não só agora,
13:58
not just during combat operations,
337
838228
3492
não só durante as operações de combate,
14:01
but long after the last vehicle has left
338
841720
3349
mas muito depois de ter saído o último veículo
14:05
and after the last shot has been taken.
339
845069
4874
e depois de ser dado o último tiro.
14:09
These are the people who I served with,
340
849943
2830
São essas as pessoas com quem prestei serviço,
14:12
and these are the people who I honor.
341
852773
3704
e são essas as pessoas que eu honro.
14:16
So thank you for your service.
342
856477
2171
Portanto, obrigado pelo vosso serviço.
14:18
(Applause)
343
858648
3852
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7