Wes Moore: How to talk to veterans about the war

248,790 views ・ 2014-05-23

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Elena Locatelli
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
12755
2291
Mi emoziona venire qui a parlare di veterani,
00:15
because I didn't join the Army
1
15046
1606
perché non sono entrato nell'esercito
00:16
because I wanted to go to war.
2
16652
2148
perché volevo andare in guerra.
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
18800
2718
Non sono entrato nell'esercito con il desiderio
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
21518
3657
o la necessità di andare all'estero a combattere.
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
25175
2340
Francamente, sono entrato nell'esercito perché
00:27
college is really damn expensive,
6
27515
1727
l'università è terribilmente costosa,
00:29
and they were going to help with that,
7
29242
1709
e l'esercito avrebbe aiutato,
00:30
and I joined the Army because
8
30951
2340
e sono entrato nell'esercito perché
00:33
it was what I knew,
9
33291
2156
era quello che sapevo
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
35447
2862
che avrei potuto fare bene.
00:38
I didn't come from a military family.
11
38309
2398
Non venivo da una famiglia di militari.
00:40
I'm not a military brat.
12
40707
1243
Non sono figlio di militari.
00:41
No one in my family ever had joined the military at all,
13
41950
2779
Nessuno nella mia famiglia era mai entrato nell'esercito,
00:44
and how I first got introduced to the military
14
44729
2286
e il mio primo approccio con l'esercito
00:47
was when I was 13 years old
15
47015
2095
è stato all'età di 13 anni
00:49
and I got sent away to military school,
16
49110
2679
quando fui mandato alla scuola militare,
00:51
because my mother had been threatening me
17
51789
1669
perché mia madre mi minacciava
00:53
with this idea of military school ever since I was eight years old.
18
53458
3106
con questa idea della scuola militare fin da quando avevo otto anni.
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
56564
3067
Ho avuto qualche problema crescendo,
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
59631
2028
e mia madre mi diceva sempre,
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
61659
1446
"Se non metti la testa a posto,
01:03
I'm going to send you to military school."
22
63105
1266
ti mando alla scuola militare."
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
64371
1560
La guardavo e dicevo, "Mamma,
01:05
I'll work harder."
24
65931
1932
mi impegnerò di più."
01:07
And then when I was nine years old,
25
67863
1484
E poi all'età di 9 anni,
01:09
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
26
69347
2228
cominciò a darmi opuscoli per mostrarmi che non stava scherzando,
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
71575
1295
allora guardavo gli opuscoli e dicevo,
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
28
72870
2327
"Ok mamma, vedo che fai sul serio, e mi impegnerò di più."
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
75197
2152
Poi all'età di 10 e 11 anni,
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
77349
3154
il mio comportamento iniziò a peggiorare.
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
80503
2367
Fui sottoposto a provvedimenti disciplinari
01:22
before I hit double digits,
32
82870
3731
prima dei 10 anni,
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
86601
2942
e sperimentai le manette la prima volta
01:29
when I was 11 years old.
34
89543
1948
a 11 anni.
01:31
And so when I was 13 years old,
35
91491
1616
Quindi a 13 anni,
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
93107
2014
mia madre venne da me, e mi disse,
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
95121
1736
"Non lo farò più.
01:36
I'm going to send you to military school."
38
96857
1546
Ti mando alla scuola militare."
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
98403
1838
La guardai e le dissi, "Mamma,
01:40
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
40
100241
3140
vedo che sei arrabbiata e mi impegnerò di più."
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
103381
2095
E mi disse, "No, ci vai la settimana prossima."
01:45
And that was how I first got introduced
42
105476
2405
Ecco come sono stato introdotto per la prima volta
01:47
to this whole idea of the military,
43
107881
2590
a questa idea dell'esercito,
01:50
because she thought this was a good idea.
44
110471
2896
perché pensava che fosse una buona idea.
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
113367
1812
Disapprovavo con tutto il cuore
01:55
when I first showed up there,
46
115179
1300
quando mi presentai per la prima volta,
01:56
because literally in the first four days,
47
116479
1800
perché i primi quattro giorni, letteralmente,
01:58
I had already run away five times from this school.
48
118279
2168
ero già scappato da questa scuola cinque volte.
02:00
They had these big black gates that surrounded the school,
49
120447
1886
Avevano questi cancelli neri che circondavano la scuola,
02:02
and every time they would turn their backs,
50
122333
2090
e ogni volta che giravano le spalle,
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
124423
2456
scappavo dai cancelli neri
02:06
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
52
126879
1862
e accettare la loro offerta per cui se non volevo stare lì
02:08
we can leave at any time.
53
128741
1430
potevo andarmene in qualsiasi momento.
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
130171
1693
Così dissi, "Bene, se è così
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
131864
3248
penso che me andrò." (Risate)
02:15
And it never worked.
56
135112
2111
E non ha mai funzionato.
02:17
And I kept on getting lost.
57
137223
2174
E continuavo a perdermi.
02:19
But then eventually,
58
139397
1182
Ma poi alla fine,
02:20
after staying there for a little while,
59
140579
2530
dopo essere rimasto per un po'
02:23
and after the end of that first year
60
143109
1402
e alla fine di quel primo anno
02:24
at this military school,
61
144511
1848
a questa scuola militare,
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
146359
4656
mi resi conto che stavo crescendo.
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
151015
3524
Mi resi conto che le cose che mi piacevano di quella scuola
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
154539
2348
e la cosa che mi piaceva della struttura
02:36
was something that I'd never found before:
65
156887
2747
era una cosa che non avevo trovato prima:
02:39
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
66
159634
2869
il fatto di sentire di fare parte di qualcosa di più grande,
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
162503
2450
parte di un team, e alla gente importava
02:44
that I was there,
68
164953
1712
che io fossi lì,
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
166665
3190
il fatto che la leadership non era l'obiettivo finale,
02:49
but that it was a real, actually core part
70
169855
3276
ma che faceva realmente parte
02:53
of the entire experience.
71
173131
2149
dell'intera esperienza.
02:55
And so when it was time for me to actually
72
175280
2124
Quindi quando fu il momento
02:57
finish up high school,
73
177404
2044
di finire il liceo,
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
179448
2668
cominciai a pensare a cosa volevo fare,
03:02
and just like probably most students,
75
182116
1804
e probabilmente come gran parte degli studenti,
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
183920
3394
non avevo idea di cosa significasse o cosa volessi fare.
03:07
And I thought about the people who I
77
187314
1695
E pensai alle persone
03:09
respected and admired.
78
189009
2289
che rispettavo e ammiravo.
03:11
I thought about a lot of the people,
79
191298
1686
Pensai a molte persone,
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
192984
2819
in particolare a molti uomini, nella mia vita
03:15
who I looked up to.
81
195803
1929
che ammiravo.
03:17
They all happened to wear the uniform
82
197732
1875
Indossavano tutti l'uniforme
03:19
of the United States of America,
83
199607
1939
degli Stati Uniti d'America,
03:21
so for me, the question and the answer
84
201546
2245
quindi per me, la domanda e la risposta
03:23
really became pretty easy.
85
203791
2067
diventò abbastanza facile.
03:25
The question of what I wanted to do
86
205858
1748
Alla domanda su cosa volessi fare
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
207606
1638
risposi molto velocemente
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
209244
3199
di voler fare l'ufficiale dell'esercito.
03:32
So the Army then went through this process
89
212443
1824
Quindi l'esercito
03:34
and they trained me up,
90
214267
1201
mi formò,
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
215468
1402
e quando dico che non entrai nell'esercito
03:36
because I wanted to go to war,
92
216870
1630
perché volevo andare in guerra,
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
218500
2083
la verità è che, ci entrai nel 1996.
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
220583
2770
Non succedeva molto all'epoca.
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
223353
2066
Non sentii mai di essere in pericolo.
03:45
When I went to my mom,
96
225419
1123
Quando andai dalla mamma,
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
226542
1613
entrai nell'esercitò a 17 anni,
03:48
so I literally needed parental permission
98
228155
1709
quindi avevo letteralmente bisogno del permesso dei genitori
03:49
to join the Army,
99
229864
1083
per entrare nell'esercito,
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
230947
1480
diedi i documenti a mia mamma,
03:52
and she just assumed it was kind of like military school.
101
232427
1993
e immaginò si trattasse di una qualche scuola militare.
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
234420
1304
Disse, "Andava bene prima,
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
235724
2383
quindi credo che lo lascerò continuare,"
03:58
having no idea that the paperwork that she was signing
104
238107
2801
senza aver idea che i documenti che stava firmando
04:00
was actually signing her son up
105
240908
2032
arruolavano suo figlio
04:02
to become an Army officer.
106
242940
3198
in quanto ufficiale militare.
04:06
And I went through the process,
107
246138
1774
Passai tutto il procedimento,
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
247912
1794
e di nuovo sempre a pensare
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
249706
3823
che fosse fantastico e che forse avrei servito un weekend
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
253529
5114
o due settimane all'anno, avrei fatto esercitazioni,
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
258643
2716
e un paio d'anni dopo essermi arruolato,
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
261359
2586
un paio di anni dopo la firma di mia madre,
04:23
the whole world changed.
113
263945
3726
il mondo cambiò.
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
267671
3204
Dopo l'11 settembre, il contesto dell'occupazione che avevo scelto
04:30
about the occupation that I chose.
115
270875
3990
era tutto diverso.
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
274865
4565
Quando mi arruolai, non lo feci per combattere,
04:39
but now that I was in,
117
279430
1670
ma ora che ero dentro,
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
281100
3787
era esattamente quello che sarebbe successo.
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
284887
3347
E pensai tanto ai soldati
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
288234
1857
che finii per condurre.
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
290091
2510
Ricordo la prima volta, appena dopo l'11 settembre,
04:52
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
122
292601
2623
tre settimane dopo l'11 settembre, ero su un aereo diretto all'estero,
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
295224
1986
ma non ero diretto all'estero con l'esercito,
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
297210
2035
ero diretto all'estero perché avevo ottenuto una borsa di studio
04:59
to go overseas.
125
299245
1321
per andare all'estero.
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
300566
1850
Ricevetti una borsa di studio per andare all'estero
05:02
and to go study and live overseas,
127
302416
2300
a vivere e studiare,
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
304716
2072
vivevo in Inghilterra ed era interessante,
05:06
but at the same time, the same people who
129
306788
1466
ma nello stesso tempo, le stesse persone
05:08
I was training with,
130
308254
2744
con cui avevo fatto formazione,
05:10
the same soldiers that I went through all my training with,
131
310998
2413
gli stessi soldati con cui mi ero allenato,
05:13
and we prepared for war,
132
313411
2189
e con cui mi ero preparato alla guerra,
05:15
they were now actually heading over to it.
133
315600
3486
stavano per andarci.
05:19
They were now about to find themselves
134
319086
1881
Stavano per trovarsi
05:20
in the middle of places the fact is
135
320967
2184
nel bel mezzo di luoghi
05:23
the vast majority of people,
136
323151
1568
che la maggior parte di chi
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
324719
2266
era stato formato
05:26
couldn't even point out on a map.
138
326985
3939
non sapeva neanche individuare su una mappa.
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
330924
1766
Passai un paio di anni a finire la scuola di specializzazione,
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
332690
2260
e tutto il tempo me ne stavo là seduto
05:34
in buildings at Oxford
141
334950
1586
negli edifici di Oxford
05:36
that were literally built hundreds of years
142
336536
2374
letteralmente costruiti centinaia di anni
05:38
before the United States was even founded,
143
338910
1848
prima della fondazione degli Stati Uniti.
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
340758
3172
e sono là seduto a parlare a docenti
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
343930
3964
dell'assassinio dell'Arciduca Ferdinando,
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
347894
4322
e quanto abbia influenzato lo scoppio della Prima Guerra Mondiale,
05:52
where the entire time my heart and my head
147
352216
2244
mentre il cuore e la testa
05:54
were on my soldiers
148
354460
2884
erano con i soldati
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
357344
1970
che ora indossavano
05:59
and grabbing their flak vests
150
359314
1436
giubbotti antiproiettile
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
360750
2548
e cercavano di capire come cambiare
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
363298
2292
o come pulire una mitragliatrice
06:05
in the darkness.
153
365590
3048
al buio.
06:08
That was the new reality.
154
368638
2933
Quella era la nuova realtà.
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
371571
2373
Finita l'università e tornato
06:13
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
156
373944
2690
nell'esercito, pronti a schierarci in Afghanistan,
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
376634
1588
c'erano soldati nella mia unità che erano già
06:18
on their second and third deployments
158
378222
2098
al loro secondo o terzo schieramento
06:20
before I even had my first.
159
380320
1420
prima che io fossi al primo.
06:21
I remember walking out with my unit for the first time,
160
381740
1988
Ricordo di essere uscito per la prima volta con la mia unità,
06:23
and when you join the Army
161
383728
1364
e quando ci si arruola
06:25
and you go through a combat tour,
162
385092
1656
e si fa un giro di combattimento,
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
386748
1334
tutti ti guardano le spalle,
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
388082
3778
perché sulle spalle hai il distintivo.
06:31
And so immediately as you meet people,
165
391860
1276
Quindi non appena incontri gente,
06:33
you shake their hand,
166
393136
1416
gli stringi la mano,
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
394552
1859
e i tuoi occhi vanno alla spalla,
06:36
because you want to see where did they serve,
168
396411
1613
perché vuoi controllare se hanno servito,
06:38
or what unit did they serve with?
169
398024
1306
o in che unità hanno servito.
06:39
And I was the only person walking around
170
399330
1694
Ero l'unico in giro
06:41
with a bare shoulder,
171
401024
2290
con la spalla vuota,
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
403314
4090
e mi bruciava ogni volta che qualcuno la guardava.
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
407404
3008
Ma hai la possibilità di parlare con i tuoi soldati,
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
410412
3778
e chiedi loro perché si sono arruolati.
06:54
I signed up because college was expensive.
175
414190
4089
Mi sono arruolato perché l'università era costosa.
06:58
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
176
418279
4421
Molti dei miei soldati si sono arruolati per motivi completamente diversi.
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
422700
1932
Si sono arruolati per un senso di obbligo.
07:04
They signed up because they were angry
178
424632
1809
Si sono arruolati perché erano arrabbiati
07:06
and they wanted to do something about it.
179
426441
1817
e volevano fare qualcosa.
07:08
They signed up because
180
428258
1312
Si sono arruolati perché
07:09
their family said this was important.
181
429570
1846
la loro famiglia diceva che era importante.
07:11
They signed up because they wanted some form of revenge.
182
431416
2212
Si sono arruolati perché volevano una qualche forma di vendetta.
07:13
They signed for a whole collection of different reasons.
183
433628
4648
Si sono arruolati per tutta una serie di ragioni diverse.
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
438276
2768
E ora ci troviamo tutti all'estero
07:21
fighting in these conflicts.
185
441044
3901
a combattere in questi conflitti.
07:24
And what was amazing to me was that I
186
444945
2511
E la cosa straordinaria era che
07:27
very naively started hearing this statement
187
447456
4322
cominciai a sentire questa dichiarazione
07:31
that I never fully understood,
188
451778
3266
che non ho mai capito del tutto,
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
455044
2358
perché poco dopo l'11 settembre, si cominciava a sentire questa idea
07:37
where people come up to you and they say,
190
457402
1357
in cui le persone dicevano,
07:38
"Well, thank you for your service."
191
458759
2637
"Be', grazie per il tuo servizio."
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
461396
1963
Io seguivo e dicevo
07:43
the same things to all my soldiers.
193
463359
1635
la stessa cosa ai miei soldati.
07:44
This is even before I deployed.
194
464994
1581
Questo ancora prima dello schieramento.
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
466575
3495
Ma non avevo idea di cosa volesse dire.
07:50
I just said it because it sounded right.
196
470070
2004
Lo dicevo solo perché sembrava giusto.
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
472074
1776
Lo dicevo perché sembrava la cosa giusta da dire
07:53
to people who had served overseas.
198
473850
1644
a persone che avevano servito all'estero.
07:55
"Thank you for your service."
199
475494
2430
"Grazie per il tuo servizio."
07:57
But I had no idea what the context was
200
477924
2016
Ma non avevo idea del contesto
07:59
or what that even,
201
479940
2330
o che cosa significasse
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
482270
3570
per chi lo sentiva.
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
485840
4786
Quando tornai per la prima volta dall'Afghanistan,
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
490626
3474
pensavo che riuscendo a tornare da un conflitto,
08:14
then the dangers were all over.
205
494100
3841
i pericoli fossero terminati.
08:17
I thought that if you made it back from a conflict zone
206
497941
2197
Pensavo che riuscendo a tornare da una zona di guerra
08:20
that somehow you could kind of
207
500138
2299
che in qualche modo si potesse
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
502437
1234
asciugarsi il sudore dalla fronte e dire,
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
503671
3744
"Uff, meno male che me la sono cavata,"
08:27
without understanding that for so many people,
210
507415
1808
senza capire che per tante persone,
08:29
as they come back home,
211
509223
2143
che tornano a casa,
08:31
the war keeps going.
212
511366
2299
la guerra continua.
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
513665
2254
Continua a tornare nei pensieri.
08:35
It plays out in all of our memories.
214
515919
2638
È sempre presente nei ricordi.
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
518557
4663
È sempre presente nelle emozioni.
08:43
Please forgive us
216
523220
1337
Per favore, perdonateci
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
524557
5210
se non ci piace stare tra la folla.
08:49
Please forgive us
218
529767
2263
Per favore, perdonateci
08:52
when we spend one week in a place
219
532030
2324
se passiamo una settimana in un posto
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
534354
2348
totalmente oscurato,
08:56
because you're not allowed to walk around with white lights,
221
536702
2228
perché non si è autorizzati a andare in giro con luci bianche,
08:58
because if anything has a white light,
222
538930
1487
perché tutto ciò che ha luci bianche,
09:00
it can be seen from miles away,
223
540417
1477
può esser visto a chilometri di distanza,
09:01
versus if you use little green
224
541894
1713
mentre se usi luci verdi
09:03
or little blue lights,
225
543607
1167
o luci blu,
09:04
they cannot be seen from far away.
226
544774
1932
non si possono vedere da lontano.
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
546706
2133
Quindi perdonateci se dal nulla
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
548839
3207
passando dal totale oscuramento
09:12
to then a week later being back in the middle of Times Square,
229
552046
2553
a Times Square una settimana dopo,
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
554599
5131
abbiamo difficoltà ad adattarci.
09:19
Please forgive us
231
559730
1432
Perdonateci
09:21
when you transition back to a family
232
561162
1839
quando torniamo in una famiglia
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
563001
4104
che si è arrangiata senza di voi,
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
567105
2027
e quando tornate, non è così facile
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
569132
3644
tornare ad un senso di normalità,
09:32
because the whole normal has changed.
236
572776
4482
perché il normale è cambiato.
09:37
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
237
577258
3562
Ricordo quando sono tornato, volevo parlare con la gente.
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
580820
2759
Volevo che la gente mi chiedesse delle mie esperienze.
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
583579
1748
Volevo che la gente mi dicesse,
09:45
"What did you do?"
240
585327
1315
"Cosa hai fatto?"
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
586642
1487
Volevo che la gente mi dicesse,
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
588129
1618
"Com'era? Com'era il cibo?"
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
589747
4525
Com'è stata l'esperienza? Come va?
09:54
And the only questions I got from people was,
244
594272
2061
E le uniche domande che mi facevano erano,
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
596333
2731
"Hai sparato a qualcuno?"
09:59
And those were the ones who were even curious
246
599064
1826
Ed erano quelli così curiosi
10:00
enough to say anything.
247
600890
3658
da fare domande.
10:04
Because sometimes there's this fear
248
604548
1670
Perché talvolta c'è questa paura
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
606218
1565
e apprensione di dire qualcosa
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
607783
1476
con la paura di offendere,
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
609259
1374
o di scatenare qualcosa,
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
610633
4658
quindi per principio non si dice niente.
10:15
The problem with that
253
615291
2599
Il problema è che
10:17
is then it feels like your service
254
617890
1606
sembra che il tuo servizio
10:19
was not even acknowledged,
255
619496
2514
non venga riconosciuto,
10:22
like no one even cared.
256
622010
3007
come se non importasse a nessuno.
10:25
"Thank you for your service,"
257
625017
3023
"Grazie per il tuo servizio"
10:28
and we move on.
258
628040
3093
e andiamo avanti.
10:31
What I wanted to better understand
259
631133
2676
Quello che volevo capire meglio
10:33
was what's behind that,
260
633809
3314
era quello che stava dietro,
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
637123
5752
e perché "grazie per il tuo servizio" non è sufficiente.
10:42
The fact is, we have literally
262
642875
3616
Il fatto è che abbiamo letteralmente
10:46
2.6 million men and women
263
646491
2557
2,6 milioni di uomini e donne,
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
649048
2924
veterani di Iraq e Afghanistan
10:51
who are all amongst us.
265
651972
2670
tra di noi.
10:54
Sometimes we know who they are,
266
654642
1480
Qualche volta sappiamo chi sono,
10:56
sometimes we don't,
267
656122
3112
qualche volta non lo sappiamo,
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
659234
2167
ma c'è questa sensazione, questa esperienza condivisa,
11:01
the shared bond
269
661401
2924
il legame condiviso
11:04
where we know that that experience
270
664325
1872
in cui sappiamo che quell'esperienza
11:06
and that chapter of our life,
271
666197
2009
e quel capitolo della nostra vita,
11:08
while it might be closed,
272
668206
2715
seppure chiuso,
11:10
it's still not over.
273
670921
4046
ancora non è concluso.
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
674967
1629
Pensiamo a "grazie per il tuo servizio",
11:16
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
275
676596
2069
e la gente dice, "Allora cosa significa per te 'Grazie per il tuo servizio?'"
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
678665
1680
"Grazie per il tuo servizio", per me, significa
11:20
it means acknowledging our stories,
277
680345
4078
riconoscere la nostra storia,
11:24
asking us who we are,
278
684423
2866
chiederci chi siamo,
11:27
understanding the strength
279
687289
2413
capire la forza
11:29
that so many people, so many people who we serve with, have,
280
689702
4230
che ha così tanta gente con cui serviamo
11:33
and why that service means so much.
281
693932
3720
e perché quel servizio sia così significativo.
11:37
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
282
697652
2134
"Grazie per il tuo servizio" significa riconoscere il fatto
11:39
that just because we've now come home
283
699786
1818
che solo perché ora siamo a casa
11:41
and we've taken off the uniform
284
701604
1291
e abbiamo appeso l'uniforme
11:42
does not mean our larger service to this country
285
702895
2280
non significa che il nostro servizio per questo paese
11:45
is somehow over.
286
705175
2676
sia terminato.
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
707851
2881
Il fatto è che c'è ancora moltissimo
11:50
that can be offered and can be given.
288
710732
4190
da offrire.
11:54
When I look at people
289
714922
1430
Quando guardo persone
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
716352
4658
come il nostro amico Taylor Urruela,
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
721010
1744
che in Iraq perde una gamba,
12:02
had two big dreams in his life.
292
722754
2658
aveva due grandi sogni nella vita.
12:05
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
293
725412
3068
Uno era quello di fare il soldato. L'altro era quello di fare il giocatore di baseball.
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
728480
4800
Perde la gamba in Iraq.
12:13
He comes back
295
733280
1624
Ritorna a casa
12:14
and instead of deciding that,
296
734904
1694
e invece di decidere
12:16
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
297
736598
2418
che il suo secondo sogno è finito,
12:19
he decides that he still has that dream of playing baseball,
298
739016
2414
decide di sognare ancora di giocare a baseball,
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
741430
1972
e fonda questo gruppo chiamato VETSports,
12:23
which now works with veterans all over the country
300
743402
1911
che ora lavora con i veterani in tutto il paese
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
745313
5335
e usa lo sport come forma di guarigione.
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
750648
2343
Gente come Tammy Duckworth,
12:32
who was a helicopter pilot
303
752991
1248
che era pilota di elicottero
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
754239
1866
e con l'elicottero con cui volava,
12:36
you need to use both your hands
305
756105
1539
devi usare entrambe le mani
12:37
and also your legs to steer,
306
757644
1531
e le gambe per virare.
12:39
and her helicopter gets hit,
307
759175
1469
Il suo elicottero viene colpito,
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
760644
1262
lei cerca di virare,
12:41
but the chopper's not reacting
309
761906
1917
ma l'elicottero non risponde
12:43
to her instructions and to her commands.
310
763823
1681
alle sue istruzioni e ai suoi comandi.
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
765504
2511
Cerca di fare atterrare l'elicottero,
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
768015
1641
ma non atterra in sicurezza,
12:49
and the reason it's not landing safely
313
769656
1112
e il motivo per cui non atterra in sicurezza
12:50
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
314
770768
2673
è che non risponde ai comandi delle sue gambe
12:53
because her legs were blown off.
315
773441
4848
perché le sue gambe sono state spazzate via.
12:58
She barely survives.
316
778289
2905
Sopravvive per un pelo.
13:01
Medics come and they save her life,
317
781194
3906
I soccorsi arrivano a salvarle la vita,
13:05
but then as she's doing her recuperation back at home,
318
785100
2461
ma mentre sta facendo riabilitazione a casa,
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
787561
4310
si rendo conto che, "Il mio lavoro non è finito."
13:11
And now she uses her voice
320
791871
1484
E ora usa la voce
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
793355
2192
in qualità di membro del congresso dell'Illinois
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
795547
2958
per combattere e sostenere una serie di problemi
13:18
to include veterans issues.
323
798505
3865
che include quelli dei veterani.
13:22
We signed up because
324
802370
2726
Ci siamo arruolati perché
13:25
we love this country we represent.
325
805096
4470
amiamo questo paese che rappresentiamo.
13:29
We signed up because
326
809566
2344
Ci siamo arruolati perché
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
811910
2558
crediamo nell'idea e nelle persone
13:34
to our left and to our right.
328
814468
2788
alla nostra destra e alla nostra sinistra.
13:37
And the only thing we then ask is that
329
817256
1912
E l'unica cosa che poi chiediamo è che
13:39
"thank you for your service"
330
819168
2262
"grazie per il tuo servizio"
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
821430
3124
sia più di una semplice frase,
13:44
that "thank you for your service" means
332
824554
2626
che "grazie per il tuo servizio" significhi
13:47
honestly digging in
333
827180
2226
andare onestamente in profondità
13:49
to the people who have stepped up
334
829406
2950
nelle persone che si sono fatte avanti
13:52
simply because they were asked to,
335
832356
3843
semplicemente perché è stato loro chiesto,
13:56
and what that means for us not just now,
336
836199
2029
e questo significa per noi non solo ora,
13:58
not just during combat operations,
337
838228
3492
non solo durante i combattimenti,
14:01
but long after the last vehicle has left
338
841720
3349
ma tempo dopo che l'ultimo veicolo è andato via
14:05
and after the last shot has been taken.
339
845069
4874
e tempo dopo l'ultimo sparo.
14:09
These are the people who I served with,
340
849943
2830
Queste sono le persone con cui ho servito,
14:12
and these are the people who I honor.
341
852773
3704
e queste persone sono le persone che onoro.
14:16
So thank you for your service.
342
856477
2171
Quindi grazie per il vostro servizio.
14:18
(Applause)
343
858648
3852
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7