Wes Moore: How to talk to veterans about the war

Wes Moore: Cómo hablar de la guerra con los veteranos

248,790 views

2014-05-23 ・ TED


New videos

Wes Moore: How to talk to veterans about the war

Wes Moore: Cómo hablar de la guerra con los veteranos

248,790 views ・ 2014-05-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Sisi Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
12755
2291
Me emociona estar aquí para hablar de los veteranos
00:15
because I didn't join the Army
1
15046
1606
porque no ingresé al ejército
00:16
because I wanted to go to war.
2
16652
2148
porque quisiera ir a la guerra.
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
18800
2718
No ingresé al ejército porque tuviera el deseo
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
21518
3657
o la necesidad de ir al extranjero y combatir.
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
25175
2340
Para ser sincero, ingresé al ejército porque
00:27
college is really damn expensive,
6
27515
1727
la universidad es realmente muy cara
00:29
and they were going to help with that,
7
29242
1709
y el ejército iba a ayudarme a pagarla,
00:30
and I joined the Army because
8
30951
2340
y también ingresé al ejército porque
00:33
it was what I knew,
9
33291
2156
era algo que conocía
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
35447
2862
y era algo conocido que creí que podría hacer bien.
00:38
I didn't come from a military family.
11
38309
2398
No provengo de una familia de militares.
00:40
I'm not a military brat.
12
40707
1243
No soy hijo de militares.
00:41
No one in my family ever had joined the military at all,
13
41950
2779
Nadie en mi familia jamás estuvo en al ejército,
00:44
and how I first got introduced to the military
14
44729
2286
y mi primer contacto con el ejército
00:47
was when I was 13 years old
15
47015
2095
fue cuando tenía 13 años
00:49
and I got sent away to military school,
16
49110
2679
y me enviaron a una escuela militar
00:51
because my mother had been threatening me
17
51789
1669
porque mi mamá me había advertido
00:53
with this idea of military school ever since I was eight years old.
18
53458
3106
que me enviaría a una escuela militar desde que tenía ocho años.
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
56564
3067
Era un poco problemático cuando estaba creciendo
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
59631
2028
y mi madre siempre me decía cosas como:
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
61659
1446
"Si no cambias tu actitud te enviaré a una escuela militar".
01:03
I'm going to send you to military school."
22
63105
1266
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
64371
1560
Yo la miraba y le decía: "Mami
01:05
I'll work harder."
24
65931
1932
voy a esforzarme más".
01:07
And then when I was nine years old,
25
67863
1484
Luego, cuando tenía 9 años, comenzó a darme folletos
01:09
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
26
69347
2228
para probarme que no estaba bromeando,
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
71575
1295
yo los miraba y le decía:
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
28
72870
2327
"Bien, mami, veo que es en serio y voy a esforzarme más".
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
75197
2152
Y, luego, cuando tenía 10 u 11 años,
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
77349
3154
mi comportamiento siguió empeorando.
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
80503
2367
Estaba en probatoria académica y disciplinaria,
01:22
before I hit double digits,
32
82870
3731
antes de cumplir los 10 años,
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
86601
2942
y a los 11 años tenía esposas en las muñecas.
01:29
when I was 11 years old.
34
89543
1948
01:31
And so when I was 13 years old,
35
91491
1616
Entonces, cuando tenía 13 años, mi madre se me acercó y me dijo:
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
93107
2014
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
95121
1736
"No voy a hacer esto de nuevo.
01:36
I'm going to send you to military school."
38
96857
1546
Te enviaré a la escuela militar".
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
98403
1838
Yo la miré y le dije: "Mami,
01:40
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
40
100241
3140
entiendo que estés molesta y voy a esforzarme más".
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
103381
2095
Y me dijo: "No, te vas la semana próxima".
01:45
And that was how I first got introduced
42
105476
2405
Y así fue como tuve mi primer contacto
01:47
to this whole idea of the military,
43
107881
2590
con el ejército,
01:50
because she thought this was a good idea.
44
110471
2896
porque ella pensó que era una buena idea.
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
113367
1812
No podía estar más en desacuerdo
01:55
when I first showed up there,
46
115179
1300
cuando entré allí por primera vez,
01:56
because literally in the first four days,
47
116479
1800
porque durante los primeros cuatro días ya me había escapado cinco veces.
01:58
I had already run away five times from this school.
48
118279
2168
02:00
They had these big black gates that surrounded the school,
49
120447
1886
Tenía esas grandes puertas metálicas negras que la rodeaban
02:02
and every time they would turn their backs,
50
122333
2090
y en cuanto los militares se daban vuelta simplemente las cruzaba
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
124423
2456
02:06
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
52
126879
1862
y aceptaba su oferta de que podíamos irnos cuando ya no quisiéramos estar allí.
02:08
we can leave at any time.
53
128741
1430
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
130171
1693
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
131864
3248
Y yo pensaba: "Bueno, si así son las cosas, entonces quiero irme". (Risas)
02:15
And it never worked.
56
135112
2111
Nunca funcionó.
02:17
And I kept on getting lost.
57
137223
2174
Y continué yéndome.
02:19
But then eventually,
58
139397
1182
Pero finalmente
02:20
after staying there for a little while,
59
140579
2530
luego de estar allí por un tiempo,
y luego de terminar el primer año
02:23
and after the end of that first year
60
143109
1402
02:24
at this military school,
61
144511
1848
en esta escuela militar,
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
146359
4656
me di cuenta de que estaba madurando.
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
151015
3524
Supe que lo que me gustaba de esta escuela
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
154539
2348
y lo que me gustaba de su estructura
02:36
was something that I'd never found before:
65
156887
2747
era algo que nunca antes había encontrado:
02:39
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
66
159634
2869
finalmente me sentí parte de algo mayor,
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
162503
2450
parte de un equipo, y que a la gente realmente
02:44
that I was there,
68
164953
1712
le importaba que estuviera allí,
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
166665
3190
que el liderazgo no era solo parte del discurso
02:49
but that it was a real, actually core part
70
169855
3276
sino que de verdad era una parte esencial
02:53
of the entire experience.
71
173131
2149
de toda la experiencia.
02:55
And so when it was time for me to actually
72
175280
2124
Entonces, cuando llegó el verdadero momento
02:57
finish up high school,
73
177404
2044
de terminar la secundaria,
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
179448
2668
comencé a pensar qué quería hacer,
03:02
and just like probably most students,
75
182116
1804
y, al igual que probablemente la mayoría de los estudiantes,
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
183920
3394
no sabía qué significaba eso ni qué quería hacer.
03:07
And I thought about the people who I
77
187314
1695
Pensé en todas las personas
03:09
respected and admired.
78
189009
2289
que respetaba y admiraba.
03:11
I thought about a lot of the people,
79
191298
1686
Pensé en muchas personas,
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
192984
2819
en particular en muchos de los hombres, que conocía,
03:15
who I looked up to.
81
195803
1929
y que admiraba.
03:17
They all happened to wear the uniform
82
197732
1875
Todos ellos usaban el uniforme
03:19
of the United States of America,
83
199607
1939
de los Estados Unidos de América,
03:21
so for me, the question and the answer
84
201546
2245
entonces, la pregunta y su respuesta
03:23
really became pretty easy.
85
203791
2067
se volvieron mucho más fáciles.
03:25
The question of what I wanted to do
86
205858
1748
La pregunta "¿Qué quiero hacer?"
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
207606
1638
fue respondida muy fácilmente con
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
209244
3199
"Supongo que seré oficial del ejército".
03:32
So the Army then went through this process
89
212443
1824
Entonces, comenzó en el ejército el proceso de mi entrenamiento,
03:34
and they trained me up,
90
214267
1201
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
215468
1402
y cuando digo que no entré al ejército porque quisiera ir a la guerra,
03:36
because I wanted to go to war,
92
216870
1630
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
218500
2083
la verdad es que ingresé en 1996.
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
220583
2770
En ese entonces, no estaba sucediendo mucho.
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
223353
2066
Nunca me sentí en peligro.
03:45
When I went to my mom,
96
225419
1123
Cuando fui donde mi madre,
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
226542
1613
ya que como tenía 17 años necesitaba su permiso
03:48
so I literally needed parental permission
98
228155
1709
03:49
to join the Army,
99
229864
1083
para entrar al ejército,
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
230947
1480
ella pensó que eran papeleos similares a los de la escuela militar.
03:52
and she just assumed it was kind of like military school.
101
232427
1993
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
234420
1304
Ella pensó: "Le hizo bien antes así que lo dejaré continuar con esto",
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
235724
2383
03:58
having no idea that the paperwork that she was signing
104
238107
2801
sin saber que al firmar esos papeles
04:00
was actually signing her son up
105
240908
2032
en realidad estaba inscribiendo a su hijo
04:02
to become an Army officer.
106
242940
3198
para que se convirtiera en oficial del ejército.
04:06
And I went through the process,
107
246138
1774
Luego, comenzó todo ese proceso,
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
247912
1794
y yo seguía pensando:
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
249706
3823
"Esto es genial. Quizás tendré que estar de servicio algún fin de semana,
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
253529
5114
o dos semanas en el año, hacer simulacros".
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
258643
2716
Sin embargo, un par de años después de inscribirme,
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
261359
2586
un par de años después de que mi madre firmara esos papeles,
04:23
the whole world changed.
113
263945
3726
el mundo cambió por completo.
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
267671
3204
Luego del 11 de septiembre, el contexto de la profesión
04:30
about the occupation that I chose.
115
270875
3990
que había elegido era completamente distinto.
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
274865
4565
Cuando ingresé no tenía pensado combatir,
04:39
but now that I was in,
117
279430
1670
pero ahora que ya estaba dentro,
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
281100
3787
eso era exactamente lo que iba a suceder.
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
284887
3347
Y pensé mucho en los soldados
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
288234
1857
que finalmente me tocaría liderar.
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
290091
2510
Recuerdo que muy poco después del 11 de septiembre,
04:52
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
122
292601
2623
3 semanas después estaba en un avión hacia el extranjero,
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
295224
1986
pero no iba al extranjero con el ejército
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
297210
2035
iba porque me dieron una beca
04:59
to go overseas.
125
299245
1321
para ir al extranjero.
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
300566
1850
Recibí esa beca para ir
05:02
and to go study and live overseas,
127
302416
2300
a estudiar y a vivir en el extranjero,
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
304716
2072
vivía en Inglaterra y eso era interesante,
05:06
but at the same time, the same people who
129
306788
1466
pero al mismo tiempo, la misma gente con la que me entrené,
05:08
I was training with,
130
308254
2744
05:10
the same soldiers that I went through all my training with,
131
310998
2413
los mismos soldados que entrenaron junto conmigo
05:13
and we prepared for war,
132
313411
2189
y que se prepararon como yo para ir a la guerra,
05:15
they were now actually heading over to it.
133
315600
3486
en ese momento estaban yendo a combatir.
05:19
They were now about to find themselves
134
319086
1881
Estaban a punto de hallarse
05:20
in the middle of places the fact is
135
320967
2184
en el medio de lugares
que la mayoría de la gente,
05:23
the vast majority of people,
136
323151
1568
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
324719
2266
y que la mayoría de nosotros durante el entrenamiento,
05:26
couldn't even point out on a map.
138
326985
3939
no podíamos ni siquiera ubicar en el mapa.
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
330924
1766
Pasé un par de años terminando mis estudios universitarios
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
332690
2260
y mientras estaba sentado en edificios de Oxford
05:34
in buildings at Oxford
141
334950
1586
05:36
that were literally built hundreds of years
142
336536
2374
que fueron construidos cientos de años atrás
05:38
before the United States was even founded,
143
338910
1848
antes de que se crearan los EE. UU.,
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
340758
3172
estaba sentado allí, hablando con catedráticos
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
343930
3964
acerca del asesinato del archiduque Fernando
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
347894
4322
y cómo ese hecho influyó en el inicio de la I Guerra Mundial,
05:52
where the entire time my heart and my head
147
352216
2244
sin que mi corazón y mi mente se olvidaran
05:54
were on my soldiers
148
354460
2884
de mis soldados
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
357344
1970
que estaban en ese momento colocándose cascos,
05:59
and grabbing their flak vests
150
359314
1436
agarrando sus chalecos antibalas,
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
360750
2548
e intentando descubrir cómo cambiar de posición
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
363298
2292
o cómo limpiar una ametralladora
06:05
in the darkness.
153
365590
3048
en la oscuridad.
06:08
That was the new reality.
154
368638
2933
Esa era la nueva realidad.
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
371571
2373
Cuando terminé mis estudios y me reuní
06:13
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
156
373944
2690
con mi unidad militar para desplegarnos hacia Afganistán,
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
376634
1588
había soldados en mi unidad
06:18
on their second and third deployments
158
378222
2098
que se encontraban en su segundo o tercer despliegue
06:20
before I even had my first.
159
380320
1420
antes de que yo realizara el primero.
06:21
I remember walking out with my unit for the first time,
160
381740
1988
Recuerdo salir con mi unidad por primera vez,
06:23
and when you join the Army
161
383728
1364
y cuando uno se une al ejército y realiza sus recorridos de combate,
06:25
and you go through a combat tour,
162
385092
1656
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
386748
1334
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
388082
3778
todos te miran el hombro porque allí se encuentra tu insignia de combate.
06:31
And so immediately as you meet people,
165
391860
1276
Entonces, apenas uno conoce gente,
06:33
you shake their hand,
166
393136
1416
les das la mano, y tus ojos se dirigen a su hombro
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
394552
1859
06:36
because you want to see where did they serve,
168
396411
1613
porque uno quiere saber en qué combates estuvieron
06:38
or what unit did they serve with?
169
398024
1306
o en qué unidad estuvieron,
06:39
And I was the only person walking around
170
399330
1694
y yo era el único que caminaba con el hombro vacío,
06:41
with a bare shoulder,
171
401024
2290
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
403314
4090
y eso me avergonzaba cada vez que alguien me miraba.
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
407404
3008
Pero uno tiene la oportunidad de hablar con sus soldados
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
410412
3778
y preguntarles por qué se alistaron en el ejército.
06:54
I signed up because college was expensive.
175
414190
4089
Yo me alisté porque la universidad era cara.
06:58
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
176
418279
4421
Muchos de mis soldados lo hicieron por razones totalmente diferentes.
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
422700
1932
Porque sintieron la obligación de hacerlo.
07:04
They signed up because they were angry
178
424632
1809
Porque estaban enojados y querían hacer algo al respecto.
07:06
and they wanted to do something about it.
179
426441
1817
07:08
They signed up because
180
428258
1312
Porque sus familias les dijeron que era importante.
07:09
their family said this was important.
181
429570
1846
07:11
They signed up because they wanted some form of revenge.
182
431416
2212
Porque querían algún tipo de venganza.
07:13
They signed for a whole collection of different reasons.
183
433628
4648
Lo hicieron por muy diferentes razones.
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
438276
2768
Y, entonces, estábamos en el extranjero
07:21
fighting in these conflicts.
185
441044
3901
luchando en estas guerras.
07:24
And what was amazing to me was that I
186
444945
2511
Y lo que me resultaba increíble
07:27
very naively started hearing this statement
187
447456
4322
era mi inocencia al oír una frase
07:31
that I never fully understood,
188
451778
3266
que nunca comprendí del todo,
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
455044
2358
porque después del 11 de septiembre
07:37
where people come up to you and they say,
190
457402
1357
la gente se te acerca y te dice:
07:38
"Well, thank you for your service."
191
458759
2637
"Bueno, gracias por sus servicios".
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
461396
1963
Yo les seguía la corriente y comencé a decirles
07:43
the same things to all my soldiers.
193
463359
1635
lo mismo a mis soldados.
07:44
This is even before I deployed.
194
464994
1581
Esto incluso antes de mi primer despliegue.
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
466575
3495
Pero en realidad no tenía idea de su significado.
07:50
I just said it because it sounded right.
196
470070
2004
Simplemente la decía porque sonaba bien.
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
472074
1776
La decía porque parecía correcto decírsela
07:53
to people who had served overseas.
198
473850
1644
a aquéllos que combatieron el extranjero.
07:55
"Thank you for your service."
199
475494
2430
"Gracias por sus servicios".
07:57
But I had no idea what the context was
200
477924
2016
Pero no tenía idea del contexto,
07:59
or what that even,
201
479940
2330
ni siquiera tenía idea
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
482270
3570
de qué significaba para los que la escuchaban.
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
485840
4786
Cuando volví de Afganistán,
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
490626
3474
pensaba que si lograbas volver de la guerra
08:14
then the dangers were all over.
205
494100
3841
entonces los peligros se habían acabado.
08:17
I thought that if you made it back from a conflict zone
206
497941
2197
Pensaba que si lograbas volver de una zona de conflicto
08:20
that somehow you could kind of
207
500138
2299
de algún modo podías
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
502437
1234
limpiarte el sudor de la frente y decir:
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
503671
3744
"Me alegra haber esquivado esa bala",
08:27
without understanding that for so many people,
210
507415
1808
sin entender que para muchos soldados
08:29
as they come back home,
211
509223
2143
cuando vuelven a casa
08:31
the war keeps going.
212
511366
2299
la guerra continúa.
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
513665
2254
Continúa en nuestras mentes.
08:35
It plays out in all of our memories.
214
515919
2638
Continúa en nuestras memorias.
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
518557
4663
Continúa en nuestras emociones.
08:43
Please forgive us
216
523220
1337
Discúlpennos
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
524557
5210
si no nos gusta estar en grandes multitudes.
08:49
Please forgive us
218
529767
2263
Discúlpennos
08:52
when we spend one week in a place
219
532030
2324
si pasamos una semana en un lugar
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
534354
2348
con luces militares.
08:56
because you're not allowed to walk around with white lights,
221
536702
2228
Porque en la guerra no se puede caminar con luces blancas,
08:58
because if anything has a white light,
222
538930
1487
porque si algo tiene luces blancas se puede ver a kilómetros de distancia,
09:00
it can be seen from miles away,
223
540417
1477
09:01
versus if you use little green
224
541894
1713
pero si se usan luces verdes o azules pequeñas
09:03
or little blue lights,
225
543607
1167
09:04
they cannot be seen from far away.
226
544774
1932
estas no pueden verse desde lejos.
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
546706
2133
Entonces, discúlpennos si, de repente,
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
548839
3207
pasamos de estar con luces militares
09:12
to then a week later being back in the middle of Times Square,
229
552046
2553
a caminar una semana después por el medio de Times Square,
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
554599
5131
y nos cuesta acostumbrarnos.
09:19
Please forgive us
231
559730
1432
Discúlpennos
09:21
when you transition back to a family
232
561162
1839
si al volver a nuestra familia,
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
563001
4104
que se las ha ingeniado para funcionar sin nosotros,
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
567105
2027
nos resulta difícil
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
569132
3644
volver a la normalidad
09:32
because the whole normal has changed.
236
572776
4482
porque nuestra idea de normalidad ha cambiado.
09:37
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
237
577258
3562
Recuerdo que cuando volví quería hablar con la gente.
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
580820
2759
Quería que me preguntaran por mis experiencias.
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
583579
1748
Quería que se me acercaran y me preguntaran:
09:45
"What did you do?"
240
585327
1315
"¿Qué hiciste allí?"
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
586642
1487
Quería que la gente me preguntara:
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
588129
1618
"¿Cómo era todo allí? ¿Qué tal la comida? ¿Cómo era la experiencia? ¿Cómo estás?"
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
589747
4525
09:54
And the only questions I got from people was,
244
594272
2061
Y la única pregunta que me hicieron fue:
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
596333
2731
"¿Le disparaste a alguien?"
09:59
And those were the ones who were even curious
246
599064
1826
Y eso, en el caso de los que eran
10:00
enough to say anything.
247
600890
3658
lo suficientemente curiosos para decir algo.
10:04
Because sometimes there's this fear
248
604548
1670
Porque a veces la gente siente miedo
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
606218
1565
o recelo de decir algo
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
607783
1476
que pueda ofender al otro
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
609259
1374
o teme desencadenar alguna reacción,
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
610633
4658
entonces la única opción es no decir nada.
10:15
The problem with that
253
615291
2599
El problema con eso
10:17
is then it feels like your service
254
617890
1606
es que uno siente que su servicio
10:19
was not even acknowledged,
255
619496
2514
ni es siquiera reconocido,
10:22
like no one even cared.
256
622010
3007
como si a nadie le importa.
10:25
"Thank you for your service,"
257
625017
3023
"Gracias por sus servicios",
10:28
and we move on.
258
628040
3093
y seguimos con nuestras vidas.
10:31
What I wanted to better understand
259
631133
2676
Lo que quería entender mejor
10:33
was what's behind that,
260
633809
3314
era el significado detrás de esa frase
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
637123
5752
y por qué "Gracias por sus servicios" no es suficiente.
10:42
The fact is, we have literally
262
642875
3616
El hecho es que tenemos
10:46
2.6 million men and women
263
646491
2557
2,6 millones de hombres y mujeres
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
649048
2924
que son veteranos de Irak o Afganistán
10:51
who are all amongst us.
265
651972
2670
entre nosotros.
10:54
Sometimes we know who they are,
266
654642
1480
A veces sabemos quiénes son,
10:56
sometimes we don't,
267
656122
3112
a veces no lo sabemos,
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
659234
2167
pero tenemos ese sentimiento, la experiencia compartida,
11:01
the shared bond
269
661401
2924
ese lazo que nos une
11:04
where we know that that experience
270
664325
1872
y que nos indica que aunque esa experiencia,
11:06
and that chapter of our life,
271
666197
2009
y ese capítulo de nuestras vidas,
11:08
while it might be closed,
272
668206
2715
esté cerrado,
11:10
it's still not over.
273
670921
4046
aún no se acaba.
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
674967
1629
Cuando pensamos en "Gracias por sus servicios",
11:16
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
275
676596
2069
y la gente nos pregunta: "¿Qué significa para Uds.?"
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
678665
1680
Para mí "Gracias por sus servicios"
11:20
it means acknowledging our stories,
277
680345
4078
significa reconocer nuestras historias,
11:24
asking us who we are,
278
684423
2866
preguntarnos quiénes somos,
11:27
understanding the strength
279
687289
2413
comprender la fuerza
11:29
that so many people, so many people who we serve with, have,
280
689702
4230
que muchos de los que combaten con nosotros tienen
11:33
and why that service means so much.
281
693932
3720
y por qué ese servicio tiene tanta importancia.
11:37
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
282
697652
2134
"Gracias por sus servicios" significa reconocer que el hecho
11:39
that just because we've now come home
283
699786
1818
de que hayamos vuelto a casa y nos hayamos quitado el uniforme
11:41
and we've taken off the uniform
284
701604
1291
11:42
does not mean our larger service to this country
285
702895
2280
no quiere decir que nuestro servicio a este país
11:45
is somehow over.
286
705175
2676
esté de algún modo terminado.
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
707851
2881
En realidad, aún hay muchísimo
11:50
that can be offered and can be given.
288
710732
4190
para ofrecer y brindar a la comunidad.
11:54
When I look at people
289
714922
1430
Uno conoce personas
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
716352
4658
como nuestro amigo Taylor Urruela,
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
721010
1744
que perdió su pierna en Irak.
12:02
had two big dreams in his life.
292
722754
2658
Él tenía dos grandes sueños.
12:05
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
293
725412
3068
Uno era ser soldado. El otro era ser jugador de baseball.
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
728480
4800
Pierde su pierna en Irak.
12:13
He comes back
295
733280
1624
Vuelve de allí
12:14
and instead of deciding that,
296
734904
1694
y en lugar de decidir
12:16
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
297
736598
2418
que como perdió su pierna su segundo sueño es imposible,
12:19
he decides that he still has that dream of playing baseball,
298
739016
2414
decide que aún sueña con ser un jugador de baseball
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
741430
1972
y arma un grupo de deportes para veteranos,
12:23
which now works with veterans all over the country
300
743402
1911
que ahora incluye a veteranos de todo el país
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
745313
5335
y utiliza el deporte como una terapia.
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
750648
2343
Personas como Tammy Duckworth,
12:32
who was a helicopter pilot
303
752991
1248
que era piloto de helicópteros.
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
754239
1866
Y en el tipo de helicópteros que manejaba
12:36
you need to use both your hands
305
756105
1539
era necesario usar ambas manos y piernas para dirigirlo.
12:37
and also your legs to steer,
306
757644
1531
12:39
and her helicopter gets hit,
307
759175
1469
Su helicóptero recibió un impacto y ella intentaba dirigirlo
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
760644
1262
12:41
but the chopper's not reacting
309
761906
1917
pero el helicóptero no obedecía sus instrucciones y órdenes.
12:43
to her instructions and to her commands.
310
763823
1681
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
765504
2511
Ella intenta aterrizar de modo seguro
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
768015
1641
pero el helicóptero no la obedece,
12:49
and the reason it's not landing safely
313
769656
1112
y no le obedece
12:50
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
314
770768
2673
porque no responde a las órdenes que le dan sus piernas
12:53
because her legs were blown off.
315
773441
4848
porque había perdido sus dos piernas.
12:58
She barely survives.
316
778289
2905
Apenas logra sobrevivir.
13:01
Medics come and they save her life,
317
781194
3906
Los médicos logran salvarle la vida
pero, a medida que se recupera en su hogar,
13:05
but then as she's doing her recuperation back at home,
318
785100
2461
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
787561
4310
se da cuenta de que su servicio aún no estaba concluido.
13:11
And now she uses her voice
320
791871
1484
Y ahora trabaja
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
793355
2192
como congresista por Illinois
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
795547
2958
y lucha por la inclusión de los asuntos de veteranos
13:18
to include veterans issues.
323
798505
3865
en la agenda política.
13:22
We signed up because
324
802370
2726
Ingresamos al ejército
13:25
we love this country we represent.
325
805096
4470
porque amamos el país que representamos.
13:29
We signed up because
326
809566
2344
Nos unimos al ejército
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
811910
2558
porque creemos en los ideales y porque creemos en las personas
13:34
to our left and to our right.
328
814468
2788
a nuestro alrededor.
13:37
And the only thing we then ask is that
329
817256
1912
Y lo único que pedimos es que
13:39
"thank you for your service"
330
819168
2262
"Gracias por sus servicios"
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
821430
3124
sea algo más que una frase.
13:44
that "thank you for your service" means
332
824554
2626
Que "Gracias por sus servicios" signifique
13:47
honestly digging in
333
827180
2226
realmente interesarse
13:49
to the people who have stepped up
334
829406
2950
por las personas que dieron un paso al frente
13:52
simply because they were asked to,
335
832356
3843
simplemente porque se lo solicitaron,
13:56
and what that means for us not just now,
336
836199
2029
y lo que eso significa para nosotros no solo ahora,
13:58
not just during combat operations,
337
838228
3492
no solo durante el transcurso de la guerra sino también
14:01
but long after the last vehicle has left
338
841720
3349
mucho después de que el último vehículo se haya ido
14:05
and after the last shot has been taken.
339
845069
4874
y de que el último disparo haya sido recibido.
14:09
These are the people who I served with,
340
849943
2830
Esas son las personas con las que luché
14:12
and these are the people who I honor.
341
852773
3704
y esas son las personas a las que respeto.
14:16
So thank you for your service.
342
856477
2171
Así que "Gracias por sus servicios".
14:18
(Applause)
343
858648
3852
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7