Wes Moore: How to talk to veterans about the war

248,790 views ・ 2014-05-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Heleen van Maanen Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
12755
2291
Ik ben blij om hier over veteranen te praten,
00:15
because I didn't join the Army
1
15046
1606
want ik ging niet het leger in
00:16
because I wanted to go to war.
2
16652
2148
omdat ik oorlog wilde voeren.
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
18800
2718
Ik ging niet het leger in, omdat ik zo nodig
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
21518
3657
in het buitenland wilde vechten.
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
25175
2340
Eerlijk gezegd, ging ik het leger in,
00:27
college is really damn expensive,
6
27515
1727
omdat de universiteit erg duur is
00:29
and they were going to help with that,
7
29242
1709
en het leger me daarbij zou helpen.
00:30
and I joined the Army because
8
30951
2340
Ik ging het leger in,
00:33
it was what I knew,
9
33291
2156
omdat ik niets anders kende
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
35447
2862
en omdat ik dacht dat ik er goed in zou zijn.
00:38
I didn't come from a military family.
11
38309
2398
Ik kom niet uit een militaire familie.
00:40
I'm not a military brat.
12
40707
1243
Ik ben geen soldatenkind.
00:41
No one in my family ever had joined the military at all,
13
41950
2779
Niemand in mijn familie was ooit in het leger geweest
00:44
and how I first got introduced to the military
14
44729
2286
en mijn eerste kennismaking met het soldatenleven
00:47
was when I was 13 years old
15
47015
2095
kwam op mijn 13e, toen ik naar een militaire school werd gestuurd.
00:49
and I got sent away to military school,
16
49110
2679
00:51
because my mother had been threatening me
17
51789
1669
Mijn moeder had sinds mijn achtste
00:53
with this idea of military school ever since I was eight years old.
18
53458
3106
met de militaire school gedreigd.
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
56564
3067
Ik had wat problemen toen ik opgroeide
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
59631
2028
en mijn moeder waarschuwde me altijd:
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
61659
1446
"Als je je niet herpakt,
01:03
I'm going to send you to military school."
22
63105
1266
ga je naar die school."
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
64371
1560
Dan keek ik haar aan en zei:
01:05
I'll work harder."
24
65931
1932
"Mam, ik zal beter mijn best doen."
01:07
And then when I was nine years old,
25
67863
1484
Toen ik 9 jaar was,
01:09
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
26
69347
2228
gaf ze me brochures als waarschuwing.
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
71575
1295
Ik keek er dan naar en zei:
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
28
72870
2327
"Oké mam, ik zal beter mijn best doen."
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
75197
2152
Als 10- en 11-jarige
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
77349
3154
bleef mijn gedrag steeds slechter worden.
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
80503
2367
Ik kreeg waarschuwingen en proefperiodes van school
01:22
before I hit double digits,
32
82870
3731
nog voor ik tien was
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
86601
2942
en werd voor het eerst in de boeien geslagen
01:29
when I was 11 years old.
34
89543
1948
toen ik 11 jaar oud was.
01:31
And so when I was 13 years old,
35
91491
1616
En toen ik 13 werd
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
93107
2014
kwam mijn moeder naar me toe en zei:
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
95121
1736
"Ik doe dit niet meer.
01:36
I'm going to send you to military school."
38
96857
1546
Ik stuur je naar die school."
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
98403
1838
Ik keek haar aan en zei:
01:40
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
40
100241
3140
"Mamma, ik zie dat je boos bent en ik zal beter mijn best doen."
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
103381
2095
Waarop ze zei: "Nee, je gaat volgende week."
01:45
And that was how I first got introduced
42
105476
2405
Zo maakte ik voor het eerst kennis
01:47
to this whole idea of the military,
43
107881
2590
met het militaire leven,
01:50
because she thought this was a good idea.
44
110471
2896
omdat zij het een goed idee vond.
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
113367
1812
Ik was het echt met haar oneens
01:55
when I first showed up there,
46
115179
1300
toen ik er net was.
01:56
because literally in the first four days,
47
116479
1800
Want in de eerste 4 dagen
01:58
I had already run away five times from this school.
48
118279
2168
was ik al 5 keer van school weggelopen.
02:00
They had these big black gates that surrounded the school,
49
120447
1886
De school had een groot, zwart hek,
02:02
and every time they would turn their backs,
50
122333
2090
en elke keer dat ze niet keken,
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
124423
2456
rende ik de poort uit,
02:06
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
52
126879
1862
want ze zeiden: als je dit niet wilt
02:08
we can leave at any time.
53
128741
1430
dan mag je zo weggaan.
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
130171
1693
Dus dacht ik: "Wel in dat geval,
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
131864
3248
zou ik graag vertrekken." (Gelach)
02:15
And it never worked.
56
135112
2111
Maar het werkte nooit.
02:17
And I kept on getting lost.
57
137223
2174
En ik verdwaalde steeds.
02:19
But then eventually,
58
139397
1182
Maar uiteindelijk,
02:20
after staying there for a little while,
59
140579
2530
nadat ik er een tijdje was geweest,
02:23
and after the end of that first year
60
143109
1402
aan het eind van mijn eerste jaar op deze militaire school,
02:24
at this military school,
61
144511
1848
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
146359
4656
besefte ik dat ik volwassen werd.
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
151015
3524
Ik besefte dat de dingen waarvan ik genoot
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
154539
2348
binnen deze school en deze structuur,
02:36
was something that I'd never found before:
65
156887
2747
iets waren wat ik nooit eerder had gekend:
02:39
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
66
159634
2869
het feit dat ik deel uitmaakte van iets groters, van een team,
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
162503
2450
dat het anderen kon schelen
02:44
that I was there,
68
164953
1712
dat ik daar was.
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
166665
3190
Het feit dat leiderschap daar geen slogan was,
02:49
but that it was a real, actually core part
70
169855
3276
maar dat het aan de basis lag
van mijn hele ervaring.
02:53
of the entire experience.
71
173131
2149
02:55
And so when it was time for me to actually
72
175280
2124
Toen ik op het punt stond
02:57
finish up high school,
73
177404
2044
mijn middelbare school af te maken,
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
179448
2668
ging ik nadenken wat ik wilde doen.
03:02
and just like probably most students,
75
182116
1804
Net zoals de meeste studenten
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
183920
3394
had ik geen idee wat dat betekende of wat ik wilde doen.
03:07
And I thought about the people who I
77
187314
1695
Ik dacht na over de mensen
03:09
respected and admired.
78
189009
2289
die ik respecteerde en bewonderde.
03:11
I thought about a lot of the people,
79
191298
1686
Ik dacht veel aan mensen,
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
192984
2819
voornamelijk mannen, in mijn leven
03:15
who I looked up to.
81
195803
1929
tegen wie ik opkeek.
03:17
They all happened to wear the uniform
82
197732
1875
Ze droegen allemaal het uniform
03:19
of the United States of America,
83
199607
1939
van de Verenigde Staten van Amerika.
03:21
so for me, the question and the answer
84
201546
2245
Dus voor mij werden de vraag en het antwoord heel eenvoudig.
03:23
really became pretty easy.
85
203791
2067
03:25
The question of what I wanted to do
86
205858
1748
De vraag wat ik wilde doen,
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
207606
1638
was snel beantwoord:
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
209244
3199
ik denk dat ik legerofficier word.
03:32
So the Army then went through this process
89
212443
1824
Het leger startte een procedure
03:34
and they trained me up,
90
214267
1201
en begon me te trainen.
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
215468
1402
Ik wilde niet bij het leger,
03:36
because I wanted to go to war,
92
216870
1630
omdat ik oorlog wilde voeren.
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
218500
2083
Maar ik trad toe in 1996.
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
220583
2770
Toen was er niet zo veel gaande.
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
223353
2066
Ik had nooit het gevoel dat er gevaar was.
03:45
When I went to my mom,
96
225419
1123
Ik ging in het leger op mijn 17e
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
226542
1613
03:48
so I literally needed parental permission
98
228155
1709
en had dus haar toestemming nodig --
03:49
to join the Army,
99
229864
1083
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
230947
1480
en toen ik haar de papieren gaf,
03:52
and she just assumed it was kind of like military school.
101
232427
1993
dacht zij dat het zoals school zou zijn.
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
234420
1304
Ze dacht: "Het was goed,
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
235724
2383
dus hij kan het beter blijven doen."
03:58
having no idea that the paperwork that she was signing
104
238107
2801
Zonder te beseffen dat de papieren die ze ondertekende,
04:00
was actually signing her son up
105
240908
2032
betekenden dat haar zoon
04:02
to become an Army officer.
106
242940
3198
een legerofficier zou worden.
04:06
And I went through the process,
107
246138
1774
Ik doorliep de procedures
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
247912
1794
en ik dacht nog steeds:
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
249706
3823
geweldig, ik dien misschien in het weekend
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
253529
5114
of twee weken per jaar, doe mee aan oefeningen.
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
258643
2716
Maar een paar jaar later,
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
261359
2586
een paar jaar nadat mijn moeder had getekend,
04:23
the whole world changed.
113
263945
3726
veranderde de hele wereld.
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
267671
3204
Na 9/11 veranderde de context helemaal
04:30
about the occupation that I chose.
115
270875
3990
van het beroep dat ik gekozen had.
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
274865
4565
Toen ik me aansloot, was dat niet om te vechten,
04:39
but now that I was in,
117
279430
1670
maar nu ik erin zat,
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
281100
3787
was dat precies wat er ging gebeuren.
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
284887
3347
Ik dacht zo veel aan de soldaten
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
288234
1857
die ik uiteindelijk moest leiden.
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
290091
2510
Ik herinner me hoe ik 3 weken na 9/11
04:52
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
122
292601
2623
in een vliegtuig de oceaan over vloog,
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
295224
1986
maar niet richting het leger.
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
297210
2035
Ik had een beurs gekregen
04:59
to go overseas.
125
299245
1321
in het buitenland.
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
300566
1850
Ik had een beurs gekregen
05:02
and to go study and live overseas,
127
302416
2300
om in het buitenland te studeren.
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
304716
2072
Ik woonde in Engeland, best interessant,
05:06
but at the same time, the same people who
129
306788
1466
maar tegelijkertijd
05:08
I was training with,
130
308254
2744
gingen de mensen met wie ik getraind had,
05:10
the same soldiers that I went through all my training with,
131
310998
2413
de soldaten met wie ik altijd getraind had
05:13
and we prepared for war,
132
313411
2189
ter voorbereiding op een oorlog ...
05:15
they were now actually heading over to it.
133
315600
3486
zij gingen er nu ook echt naartoe.
05:19
They were now about to find themselves
134
319086
1881
Zij gingen nu naar plaatsen toe
05:20
in the middle of places the fact is
135
320967
2184
die de overgrote meerderheid van de mensen
05:23
the vast majority of people,
136
323151
1568
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
324719
2266
en de meesten van óns tijdens de training
05:26
couldn't even point out on a map.
138
326985
3939
niet eens op een kaart konden aanwijzen.
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
330924
1766
Het duurde een paar jaar voor ik afstudeerde
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
332690
2260
en de hele tijd dat ik
05:34
in buildings at Oxford
141
334950
1586
in Oxfords gebouwen doorbracht,
05:36
that were literally built hundreds of years
142
336536
2374
die waren gebouwd honderden jaren voordat de VS werden gesticht,
05:38
before the United States was even founded,
143
338910
1848
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
340758
3172
praatte ik met professoren
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
343930
3964
over de aanslag op Aartshertog Ferdinand
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
347894
4322
en hoe dat het begin van WOI had ingeluid,
05:52
where the entire time my heart and my head
147
352216
2244
terwijl mijn hart en gedachten steeds
05:54
were on my soldiers
148
354460
2884
bij mijn soldaten waren,
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
357344
1970
die nu Kevlar helmen opzetten, hun kogelvrije vesten grepen,
05:59
and grabbing their flak vests
150
359314
1436
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
360750
2548
en uitvisten hoe je munitie vervangt
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
363298
2292
of hoe je een machinegeweer schoonmaakt
06:05
in the darkness.
153
365590
3048
in het donker.
06:08
That was the new reality.
154
368638
2933
Dat was de nieuwe realiteit.
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
371571
2373
Toen ik klaar was en me bij mijn eenheid voegde
06:13
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
156
373944
2690
en we ons klaarmaakten voor Afghanistan,
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
376634
1588
waren er soldaten in mijn eenheid
06:18
on their second and third deployments
158
378222
2098
op hun 2e of 3e derde missie,
06:20
before I even had my first.
159
380320
1420
terwijl het mijn eerste was.
06:21
I remember walking out with my unit for the first time,
160
381740
1988
Ik herinner me de 1e keer dat we gingen.
06:23
and when you join the Army
161
383728
1364
Als je in het leger gaat
06:25
and you go through a combat tour,
162
385092
1656
en je op een gevechtsmissie gaat,
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
386748
1334
kijkt iedereen naar je schouder
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
388082
3778
want daar zitten je insignes.
06:31
And so immediately as you meet people,
165
391860
1276
Dus zodra je iemand ontmoet
06:33
you shake their hand,
166
393136
1416
en je de hand schudt,
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
394552
1859
bekijk je hun schouder
06:36
because you want to see where did they serve,
168
396411
1613
om te zien waar ze geweest zijn,
06:38
or what unit did they serve with?
169
398024
1306
bij welke eenheid ze zaten.
06:39
And I was the only person walking around
170
399330
1694
Ik was de enige
met een lege schouder.
06:41
with a bare shoulder,
171
401024
2290
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
403314
4090
Ik voelde het branden elke keer dat iemand ernaar keek.
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
407404
3008
Maar je krijgt de kans om met je soldaten te praten,
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
410412
3778
te vragen waarom ze bij het leger zijn gegaan.
06:54
I signed up because college was expensive.
175
414190
4089
Ik deed het omdat de universiteit zo duur was.
06:58
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
176
418279
4421
Veel van mijn soldaten hadden hele andere redenen.
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
422700
1932
Omdat ze een zekere plicht voelden,
07:04
They signed up because they were angry
178
424632
1809
omdat ze boos waren
07:06
and they wanted to do something about it.
179
426441
1817
en er iets aan wilden doen.
07:08
They signed up because
180
428258
1312
Ze waren het leger ingegaan
07:09
their family said this was important.
181
429570
1846
omdat hun familie het belangrijk vond.
07:11
They signed up because they wanted some form of revenge.
182
431416
2212
Ze deden het omdat ze wraak wilden.
07:13
They signed for a whole collection of different reasons.
183
433628
4648
Ze deden het om allerlei verschillende redenen.
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
438276
2768
En nu zaten we allemaal
in overzeese gevechtssituaties.
07:21
fighting in these conflicts.
185
441044
3901
07:24
And what was amazing to me was that I
186
444945
2511
Wat me verwonderde was dat ik,
07:27
very naively started hearing this statement
187
447456
4322
heel naïef, de volgende zin hoorde
07:31
that I never fully understood,
188
451778
3266
die ik nooit echt goed begrepen had.
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
455044
2358
Na 9/11werd het gewoon
07:37
where people come up to you and they say,
190
457402
1357
dat mensen tegen je zeiden:
07:38
"Well, thank you for your service."
191
458759
2637
"Dank je wel voor je dienst."
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
461396
1963
Ik ging dat ook doen en begon het
07:43
the same things to all my soldiers.
193
463359
1635
tegen mijn soldaten te zeggen.
07:44
This is even before I deployed.
194
464994
1581
Nog voor ik op missie ging.
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
466575
3495
Maar ik wist niet echt wat het betekende.
Ik zei het omdat het goed klonk,
07:50
I just said it because it sounded right.
196
470070
2004
omdat het gepast leek dat te zeggen
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
472074
1776
07:53
to people who had served overseas.
198
473850
1644
tegen mensen die er waren geweest.
07:55
"Thank you for your service."
199
475494
2430
"Bedankt voor je dienst."
07:57
But I had no idea what the context was
200
477924
2016
Maar ik had geen idee wat de context was
07:59
or what that even,
201
479940
2330
of wat het betekende
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
482270
3570
voor degene tegen wie je dat zei.
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
485840
4786
Toen ik terugkwam uit Afghanistan,
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
490626
3474
dacht ik dat als je het overleefd hebt,
08:14
then the dangers were all over.
205
494100
3841
dat al het gevaar geweken was.
08:17
I thought that if you made it back from a conflict zone
206
497941
2197
Ik dacht dat als je terugkwam uit zo'n gebied,
08:20
that somehow you could kind of
207
500138
2299
je simpelweg het zweet van je voorhoofd veegt
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
502437
1234
en dat je zegt:
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
503671
3744
"Pff, daar ben ik goed weggekomen."
08:27
without understanding that for so many people,
210
507415
1808
Zonder te begrijpen dat voor velen,
08:29
as they come back home,
211
509223
2143
als ze thuiskomen,
08:31
the war keeps going.
212
511366
2299
de oorlog verdergaat.
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
513665
2254
Het gaat verder in ons hoofd.
08:35
It plays out in all of our memories.
214
515919
2638
Het gaat verder in de herinneringen.
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
518557
4663
We herbeleven de gevoelens.
Vergeef ons alsjeblieft,
08:43
Please forgive us
216
523220
1337
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
524557
5210
als we niet graag in grote menigtes zijn.
08:49
Please forgive us
218
529767
2263
Vergeef het ons alsjeblieft,
wanneer we een week lang op een plek zijn geweest
08:52
when we spend one week in a place
219
532030
2324
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
534354
2348
met 100% lichtdiscipline --
08:56
because you're not allowed to walk around with white lights,
221
536702
2228
dat is als je geen wit licht mag gebruiken.
08:58
because if anything has a white light,
222
538930
1487
Want wit licht is zichtbaar van kilometers ver.
09:00
it can be seen from miles away,
223
540417
1477
09:01
versus if you use little green
224
541894
1713
Terwijl groene
09:03
or little blue lights,
225
543607
1167
of blauwe lampjes
09:04
they cannot be seen from far away.
226
544774
1932
niet van ver gezien kunnen worden.
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
546706
2133
Vergeef het ons dus
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
548839
3207
als we eerst 100% lichtdiscipline hebben
en een week later op Times Square staan
09:12
to then a week later being back in the middle of Times Square,
229
552046
2553
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
554599
5131
dat we het moeilijk vinden om ons aan te passen.
09:19
Please forgive us
231
559730
1432
Vergeef het ons alsjeblieft,
09:21
when you transition back to a family
232
561162
1839
wanneer we weer bij ons gezin zijn,
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
563001
4104
dat het zonder jou heeft weten te redden,
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
567105
2027
en we hebben het moeilijk
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
569132
3644
om de draad weer op te pakken.
09:32
because the whole normal has changed.
236
572776
4482
Want alles wat normaal was, is veranderd.
09:37
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
237
577258
3562
Ik herinner me, dat ik bij terugkomst graag met mensen wilde praten.
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
580820
2759
Ik wilde dat mensen me naar mijn ervaring zouden vragen.
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
583579
1748
Ik wilde dat mensen zouden vragen:
09:45
"What did you do?"
240
585327
1315
"Wat heb je gedaan?"
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
586642
1487
Ik wilde dat ze zouden vragen:
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
588129
1618
"Hoe was het? Hoe was het eten?
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
589747
4525
Hoe was de ervaring? Hoe gaat het met je?"
09:54
And the only questions I got from people was,
244
594272
2061
De enige vraag die ze me stelden, was:
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
596333
2731
"Heb je iemand neergeschoten?"
09:59
And those were the ones who were even curious
246
599064
1826
En dat waren de mensen
10:00
enough to say anything.
247
600890
3658
die nieuwsgierig genoeg waren om überhaupt iets te vragen.
10:04
Because sometimes there's this fear
248
604548
1670
Soms zijn mensen bang
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
606218
1565
of bezorgd iets te zeggen
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
607783
1476
dat beledigend kan zijn,
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
609259
1374
of iets zal oproepen.
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
610633
4658
Dus zeggen ze meestal niets.
10:15
The problem with that
253
615291
2599
Het probleem is dan,
10:17
is then it feels like your service
254
617890
1606
dat het aanvoelt alsof je dienst
10:19
was not even acknowledged,
255
619496
2514
niet eens erkend wordt,
alsof het niemand iets kan schelen.
10:22
like no one even cared.
256
622010
3007
10:25
"Thank you for your service,"
257
625017
3023
"Bedankt voor je dienst,"
en het leven gaat door.
10:28
and we move on.
258
628040
3093
10:31
What I wanted to better understand
259
631133
2676
Wat ik beter wilde begrijpen
10:33
was what's behind that,
260
633809
3314
is wat daarachter zat
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
637123
5752
en waarom 'bedankt voor je dienst' niet genoeg is.
10:42
The fact is, we have literally
262
642875
3616
We hebben letterlijk
10:46
2.6 million men and women
263
646491
2557
2,6 miljoen mannen en vrouwen in ons midden,
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
649048
2924
die Iraq- of Afghanistanveteraan zijn.
10:51
who are all amongst us.
265
651972
2670
10:54
Sometimes we know who they are,
266
654642
1480
Soms weten we wie ze zijn,
10:56
sometimes we don't,
267
656122
3112
soms ook niet.
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
659234
2167
Maar er is een gevoel, een gedeelde ervaring,
11:01
the shared bond
269
661401
2924
een verbondenheid.
11:04
where we know that that experience
270
664325
1872
We weten dat die ervaring en dat hoofdstuk in ons leven
11:06
and that chapter of our life,
271
666197
2009
11:08
while it might be closed,
272
668206
2715
misschien wel afgesloten is,
11:10
it's still not over.
273
670921
4046
maar het is nog niet voorbij.
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
674967
1629
'Bedankt voor je dienst.'
11:16
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
275
676596
2069
Mensen zeggen: "Wat betekent dat voor jou?"
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
678665
1680
'Bedankt voor je dienst',
11:20
it means acknowledging our stories,
277
680345
4078
betekent voor mij dat je naar onze verhalen luistert,
11:24
asking us who we are,
278
684423
2866
dat je vraagt wie we zijn.
11:27
understanding the strength
279
687289
2413
Dat je de kracht begrijpt,
11:29
that so many people, so many people who we serve with, have,
280
689702
4230
die zoveel mensen, mensen met wie we dienen, in zich hebben
11:33
and why that service means so much.
281
693932
3720
en waarom die dienst zoveel betekent.
11:37
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
282
697652
2134
'Bedankt voor je dienst' betekent:
11:39
that just because we've now come home
283
699786
1818
ja, we zijn nu thuis,
11:41
and we've taken off the uniform
284
701604
1291
en dragen geen uniform meer
11:42
does not mean our larger service to this country
285
702895
2280
maar dat betekent niet
dat onze grotere dienst aan ons land voorbij is.
11:45
is somehow over.
286
705175
2676
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
707851
2881
Het feit is dat er nog enorm veel
11:50
that can be offered and can be given.
288
710732
4190
gedaan en gegeven kan worden.
11:54
When I look at people
289
714922
1430
Als ik naar mensen kijk
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
716352
4658
zoals onze vriend Taylor Urruela,
die zijn been verloor in Irak.
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
721010
1744
12:02
had two big dreams in his life.
292
722754
2658
Hij had twee grote dromen in zijn leven:
12:05
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
293
725412
3068
soldaat worden en honkbalspeler worden.
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
728480
4800
Hij verliest zijn been in Irak.
12:13
He comes back
295
733280
1624
Hij komt terug
12:14
and instead of deciding that,
296
734904
1694
en in plaats van te denken,
12:16
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
297
736598
2418
nu ik mijn been kwijt ben, is mijn droom voorbij,
12:19
he decides that he still has that dream of playing baseball,
298
739016
2414
besluit hij dat nog steeds honkballer wil worden.
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
741430
1972
Hij richt een groep op: VETSports,
12:23
which now works with veterans all over the country
300
743402
1911
die nu landelijk met veteranen werkt
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
745313
5335
en sport gebruikt als geneeswijze.
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
750648
2343
Mensen zoals Tammy Duckworth,
12:32
who was a helicopter pilot
303
752991
1248
die helikopterpilote was.
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
754239
1866
Om de helikopter te besturen
12:36
you need to use both your hands
305
756105
1539
heb je zowel je handen
12:37
and also your legs to steer,
306
757644
1531
als je benen nodig.
12:39
and her helicopter gets hit,
307
759175
1469
Haar helikopter wordt geraakt
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
760644
1262
en ze probeert te sturen,
12:41
but the chopper's not reacting
309
761906
1917
maar de helikopter reageert niet
12:43
to her instructions and to her commands.
310
763823
1681
op haar commando's.
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
765504
2511
Ze probeert veilig te landen,
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
768015
1641
maar dat lukt niet,
12:49
and the reason it's not landing safely
313
769656
1112
omdat de helicopter niet reageert
12:50
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
314
770768
2673
op de opdrachten van haar benen,
12:53
because her legs were blown off.
315
773441
4848
omdat haar benen weggeblazen waren.
12:58
She barely survives.
316
778289
2905
Ze overleefde het ternauwernood.
13:01
Medics come and they save her life,
317
781194
3906
Hospikken kwamen en redden haar leven,
13:05
but then as she's doing her recuperation back at home,
318
785100
2461
maar tijdens haar revalidatie thuis
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
787561
4310
besefte ze: "Mijn werk is nog niet klaar."
13:11
And now she uses her voice
320
791871
1484
Nu gebruikt ze haar stem
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
793355
2192
als congreslid uit Illinois
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
795547
2958
om te vechten en pleiten voor verschillende zaken,
13:18
to include veterans issues.
323
798505
3865
waaronder die van veteranen.
13:22
We signed up because
324
802370
2726
We zijn in dienst gegaan,
13:25
we love this country we represent.
325
805096
4470
omdat we van het land houden dat we vertegenwoordigen.
13:29
We signed up because
326
809566
2344
We zijn in dienst gegaan
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
811910
2558
omdat we geloven in de idee
13:34
to our left and to our right.
328
814468
2788
en in de mensen links en rechts van ons.
13:37
And the only thing we then ask is that
329
817256
1912
Het enige wat we vragen,
13:39
"thank you for your service"
330
819168
2262
is dat de zin 'bedankt voor je dienst'
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
821430
3124
meer is dan slechts beleefdheid.
13:44
that "thank you for your service" means
332
824554
2626
Dat 'bedankt voor je dienst' betekent,
13:47
honestly digging in
333
827180
2226
dat je je het lot aantrekt
13:49
to the people who have stepped up
334
829406
2950
van de mensen die naar voren stapten
13:52
simply because they were asked to,
335
832356
3843
omdat hen dat gevraagd werd.
13:56
and what that means for us not just now,
336
836199
2029
Wat het voor ons betekent,
niet alleen nu of tijdens gevechtsoperaties,
13:58
not just during combat operations,
337
838228
3492
14:01
but long after the last vehicle has left
338
841720
3349
maar lang nadat het laatste voertuig is vertrokken en het laatste schot gelost.
14:05
and after the last shot has been taken.
339
845069
4874
14:09
These are the people who I served with,
340
849943
2830
Dit zijn de mensen met wie ik heb gediend
14:12
and these are the people who I honor.
341
852773
3704
en de mensen aan wie ik eer betoon.
14:16
So thank you for your service.
342
856477
2171
Dus dank je voor je dienst.
14:18
(Applause)
343
858648
3852
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7