Wes Moore: How to talk to veterans about the war

248,126 views ・ 2014-05-23

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Zrnović Lektor: Mile Živković
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
12755
2291
Drago mi je što sam ovde da pričam o veteranima,
00:15
because I didn't join the Army
1
15046
1606
jer se nisam priključio vojsci
00:16
because I wanted to go to war.
2
16652
2148
zbog toga što sam želeo da idem u rat.
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
18800
2718
Nisam se priključio vojsci jer sam imao želju
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
21518
3657
i potrebu da odem preko okeana i borim se.
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
25175
2340
Iskreno, priključio sam se vojsci
00:27
college is really damn expensive,
6
27515
1727
jer je koledž prokleto skup
00:29
and they were going to help with that,
7
29242
1709
i trebalo je da mi pomognu sa time,
00:30
and I joined the Army because
8
30951
2340
te sam se priključio vojsci
00:33
it was what I knew,
9
33291
2156
jer sam to znao i to je ono
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
35447
2862
što sam znao i što sam mislio da mogu dobro da radim.
00:38
I didn't come from a military family.
11
38309
2398
Ne potičem iz vojne porodice.
00:40
I'm not a military brat.
12
40707
1243
Nisam vojni potomak.
00:41
No one in my family ever had joined the military at all,
13
41950
2779
Niko u mojoj porodici se nikad nije priključio vojsci
00:44
and how I first got introduced to the military
14
44729
2286
i prvi put kad sam se upoznao sa vojskom
00:47
was when I was 13 years old
15
47015
2095
bilo je kada sam imao 13 godina
00:49
and I got sent away to military school,
16
49110
2679
i kada sam poslat u vojnu školu,
00:51
because my mother had been threatening me
17
51789
1669
jer mi je majka pretila
00:53
with this idea of military school ever since I was eight years old.
18
53458
3106
tom idejom vojne škole od moje 8. godine.
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
56564
3067
Imao sam problema tokom odrastanja
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
59631
2028
i majka bi mi uvek govorila stvari poput:
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
61659
1446
"Ako ne središ ovo,
01:03
I'm going to send you to military school."
22
63105
1266
poslaću te u vojnu školu."
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
64371
1560
Pogledao bih je i rekao: "Mama,
01:05
I'll work harder."
24
65931
1932
potrudiću se više."
01:07
And then when I was nine years old,
25
67863
1484
Kada sam imao 9 godina,
01:09
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
26
69347
2228
počela je da mi daje brošure da mi pokaže da se ne šali.
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
71575
1295
Pogledao bih ih i rekao:
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
28
72870
2327
"U redu mama, vidim da si ozbiljna i potrudiću se više."
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
75197
2152
Zatim kada sam imao 10 i 11 godina,
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
77349
3154
moje ponašanje se pogoršavalo.
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
80503
2367
Bio sam na akademskom i disciplinskom ispitivanju
01:22
before I hit double digits,
32
82870
3731
pre nego što sam napunio 10 godina
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
86601
2942
i prvi put sam osetio lisice na svojim zglobovima
01:29
when I was 11 years old.
34
89543
1948
kada sam imao 11 godina.
01:31
And so when I was 13 years old,
35
91491
1616
Kada sam imao 13 godina
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
93107
2014
majka mi je prišla i rekla:
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
95121
1736
"Neću više ovo da trpim.
01:36
I'm going to send you to military school."
38
96857
1546
Poslaću te u vojnu školu."
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
98403
1838
Pogledao sam je i rekao: "Mama,
01:40
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
40
100241
3140
vidim da si uzrujana i potrudiću se više."
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
103381
2095
Rekla je: "Ne, ideš tamo sledeće nedelje."
01:45
And that was how I first got introduced
42
105476
2405
I tako sam se prvi put upoznao
01:47
to this whole idea of the military,
43
107881
2590
sa čitavom tom idejom o vojsci,
01:50
because she thought this was a good idea.
44
110471
2896
jer je mislila da je to dobra ideja.
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
113367
1812
Nisam se uopšte složio sa njom
01:55
when I first showed up there,
46
115179
1300
kada sam prvi put došao tamo
01:56
because literally in the first four days,
47
116479
1800
jer sam bukvalno u prva 4 dana
01:58
I had already run away five times from this school.
48
118279
2168
pobegao čak 5 puta iz te škole.
02:00
They had these big black gates that surrounded the school,
49
120447
1886
Velika crna ograda je ograđivala školu
02:02
and every time they would turn their backs,
50
122333
2090
i svaki put kada bi okrenuli leđa,
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
124423
2456
ja bih samo pobegao kroz crnu kapiju
02:06
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
52
126879
1862
i prihvatio ponudu da ako ne želimo da budemo tamo
02:08
we can leave at any time.
53
128741
1430
možemo da odemo bilo kada.
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
130171
1693
Rekao sam: "Ako je tako,
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
131864
3248
želeo bih da odem." (Smeh)
02:15
And it never worked.
56
135112
2111
I nikad nije funkcionisalo.
02:17
And I kept on getting lost.
57
137223
2174
Nastavio sam da se gubim.
02:19
But then eventually,
58
139397
1182
Ali onda
02:20
after staying there for a little while,
59
140579
2530
nakon ostajanja tamo neko vreme
02:23
and after the end of that first year
60
143109
1402
i nakon kraja te godine
02:24
at this military school,
61
144511
1848
u toj vojnoj školi,
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
146359
4656
shvatio sam da zapravo odrastam.
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
151015
3524
Shvatio sam da su stvari u kojima sam uživao
u vezi sa tom školom i u vezi sa tom strukturom
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
154539
2348
02:36
was something that I'd never found before:
65
156887
2747
bile nešto što nisam otkrio ranije:
02:39
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
66
159634
2869
činjenica da sam se konačno osetio kao deo nečega većeg,
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
162503
2450
deo tima i zapravo je značilo ljudima
02:44
that I was there,
68
164953
1712
što sam tamo,
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
166665
3190
činjenica da liderstvo nije bilo samo naređenje,
02:49
but that it was a real, actually core part
70
169855
3276
već je bilo pravi jezgroviti deo
02:53
of the entire experience.
71
173131
2149
čitavog iskustva.
02:55
And so when it was time for me to actually
72
175280
2124
Kada je došlo vreme da je zapravo trebalo
02:57
finish up high school,
73
177404
2044
da završim srednju školu
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
179448
2668
počeo sam da razmišljam o tome šta želim da radim
03:02
and just like probably most students,
75
182116
1804
i verovatno kao i većina učenika,
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
183920
3394
nisam imao pojma šta to znači i šta želim da radim.
03:07
And I thought about the people who I
77
187314
1695
Mislio sam o ljudima koje
03:09
respected and admired.
78
189009
2289
poštujem i kojima se divim.
03:11
I thought about a lot of the people,
79
191298
1686
Mislio sam o mnogim ljudima,
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
192984
2819
posebno o muškarcima u svom životu
03:15
who I looked up to.
81
195803
1929
na koje sam se ugledao.
03:17
They all happened to wear the uniform
82
197732
1875
Svi oni su nosili uniformu
03:19
of the United States of America,
83
199607
1939
Sjedinjenih američkih država,
03:21
so for me, the question and the answer
84
201546
2245
za mene je, pitanje i odgovor
03:23
really became pretty easy.
85
203791
2067
bio prilično jednostavan.
03:25
The question of what I wanted to do
86
205858
1748
Pitanje o tome čime želim da se bavim
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
207606
1638
bilo je ispunjeno veoma brzo rečima:
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
209244
3199
verovatno ću biti vojni oficir.
03:32
So the Army then went through this process
89
212443
1824
Stoga je vojska prošla kroz ovaj proces
03:34
and they trained me up,
90
214267
1201
i istrenirali su me,
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
215468
1402
a kad kažem da se nisam priključio vojsci
03:36
because I wanted to go to war,
92
216870
1630
jer sam želeo da idem u rat,
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
218500
2083
istina je da sam se priključio vojsci 1996.
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
220583
2770
Ništa veliko se tada nije dešavalo.
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
223353
2066
Nikad nisam osećao da sam u opasnosti.
03:45
When I went to my mom,
96
225419
1123
Kad sam otišao kod majke,
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
226542
1613
prvi put sam se priključio vojsci sa 17,
03:48
so I literally needed parental permission
98
228155
1709
tako da mi je trebalo odobrenje da se priključim vojsci,
03:49
to join the Army,
99
229864
1083
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
230947
1480
te sam dao papirologiju majci
03:52
and she just assumed it was kind of like military school.
101
232427
1993
i pretpostavila je da je to poput vojne škole.
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
234420
1304
Rekla je: "Bilo je dobro
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
235724
2383
po njega i pre i pretpostavljam da će nastaviti tako."
03:58
having no idea that the paperwork that she was signing
104
238107
2801
nemajući ideju da je zapravo potpisivala
04:00
was actually signing her son up
105
240908
2032
saglasnost da njen sin
04:02
to become an Army officer.
106
242940
3198
postane vojni oficir.
04:06
And I went through the process,
107
246138
1774
Prošao sam kroz proces
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
247912
1794
i ponovo sve vreme sam mislio:
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
249706
3823
to je sjajno, možda ću služiti za vikend,
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
253529
5114
ili dve nedelje tokom godine, odraditi vežbu,
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
258643
2716
a onda par godina nakon što sam se prijavio,
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
261359
2586
nakon što je moja majka potpisala te papire,
04:23
the whole world changed.
113
263945
3726
čitav svet se promenio.
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
267671
3204
Nakon 11. septembra, izgradio se čitav novi kontekst
04:30
about the occupation that I chose.
115
270875
3990
oko zanimanja koje sam izabrao.
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
274865
4565
Kada sam se prvi put priključio, nisam to učinio zbog borbe,
04:39
but now that I was in,
117
279430
1670
ali tad kada sam bio tu,
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
281100
3787
to je upravo ono što će se dogoditi.
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
284887
3347
Puno sam razmišljao o vojnicima
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
288234
1857
koje sam na kraju morao da vodim.
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
290091
2510
Setio sam se kada smo prvi put nakon 11. septembra
04:52
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
122
292601
2623
3 nedelje nakon 11. septembra, išao sam preko okeana,
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
295224
1986
ali nisam išao sa vojskom,
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
297210
2035
već zato što sam dobio školarinu
04:59
to go overseas.
125
299245
1321
da idem u inostranstvo.
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
300566
1850
Dobio sam školarinu da idem u insotranstvo
05:02
and to go study and live overseas,
127
302416
2300
i da idem da studiram preko okeana,
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
304716
2072
a živeo sam u Engleskoj i bilo je interesantno,
05:06
but at the same time, the same people who
129
306788
1466
ali u isto vreme,
05:08
I was training with,
130
308254
2744
ti isti ljudi sa kojima sam vežbao,
05:10
the same soldiers that I went through all my training with,
131
310998
2413
isti vojnici sa kojima sam prošao čitav trening,
05:13
and we prepared for war,
132
313411
2189
i spremali smo se za rat,
05:15
they were now actually heading over to it.
133
315600
3486
i oni su sada leteli ka tome.
05:19
They were now about to find themselves
134
319086
1881
Sada će se naći
05:20
in the middle of places the fact is
135
320967
2184
u sred mesta, koje
05:23
the vast majority of people,
136
323151
1568
većina ljudi,
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
324719
2266
većina nas koji smo trenirali,
05:26
couldn't even point out on a map.
138
326985
3939
ne bi mogla da pokaže na mapi.
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
330924
1766
Proveo sam nekoliko godina završavajući školu
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
332690
2260
i sve vreme dok sam sedeo tamo
05:34
in buildings at Oxford
141
334950
1586
u zgradama Oksforda
05:36
that were literally built hundreds of years
142
336536
2374
koje su izgrađene stotine godina
05:38
before the United States was even founded,
143
338910
1848
pre nego što su SAD uopšte osnovane,
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
340758
3172
i sedeo sam razgovarajući sa profesorima
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
343930
3964
o atentatu na prestolonaslednika Franca Ferdinanda,
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
347894
4322
i kako je to uticalo na početak Prvog svetskog rata,
05:52
where the entire time my heart and my head
147
352216
2244
gde su sve vreme moje srce i um
05:54
were on my soldiers
148
354460
2884
bili uz moje vojnike
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
357344
1970
koji su sada oblačili kevlar
05:59
and grabbing their flak vests
150
359314
1436
i uzimali svoje vojničke prsluke
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
360750
2548
pokušavajući da shvate kako tačno repetirati
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
363298
2292
ili kako tačno očistiti pušku
06:05
in the darkness.
153
365590
3048
u mraku.
06:08
That was the new reality.
154
368638
2933
To je bila nova stvarnost.
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
371571
2373
Dok sam završio školu i priključio se vojnoj jedinici,
06:13
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
156
373944
2690
bili smo spremni da krenemo ka Avganistanu,
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
376634
1588
a bilo je vojnika u mojoj jedinici
06:18
on their second and third deployments
158
378222
2098
koji su tu bili drugi i treći put
06:20
before I even had my first.
159
380320
1420
pre nego što sam ja bio prvi.
06:21
I remember walking out with my unit for the first time,
160
381740
1988
Sećam se prvog hodanja sa svojom jedinicom,
06:23
and when you join the Army
161
383728
1364
a kada se priključite vojsci
06:25
and you go through a combat tour,
162
385092
1656
i kada prođete kroz borbenu turu,
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
386748
1334
svako vas gleda u rame,
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
388082
3778
jer vam je na ramenu vaše borbeno obeležje.
06:31
And so immediately as you meet people,
165
391860
1276
Čim upoznate ljude,
06:33
you shake their hand,
166
393136
1416
rukujete se sa njima
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
394552
1859
i oči vam krenu ka njihovom ramenu,
06:36
because you want to see where did they serve,
168
396411
1613
jer želite da vidite gde služe
ili sa kojom jedinicom su služili.
06:38
or what unit did they serve with?
169
398024
1306
06:39
And I was the only person walking around
170
399330
1694
Ja sam bio jedina osoba koja šeta
06:41
with a bare shoulder,
171
401024
2290
sa golim ramenima,
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
403314
4090
i peklo je svaki put kada je neko buljio u mene.
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
407404
3008
Ali dobijete priliku da pričate sa vašim vojnicima
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
410412
3778
i pitate ih zašto su se prijavili.
06:54
I signed up because college was expensive.
175
414190
4089
Prijavio sam se jer je koledž bio skup.
06:58
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
176
418279
4421
Dosta mojih vojnika se prijavilo iz totalno drugačijih razloga.
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
422700
1932
Prijavili su iz osećaja obaveznosti.
07:04
They signed up because they were angry
178
424632
1809
Prijavili su jer su bili besni
07:06
and they wanted to do something about it.
179
426441
1817
i želeli su da urade nešto povodom toga.
07:08
They signed up because
180
428258
1312
Prijavili su se jer
07:09
their family said this was important.
181
429570
1846
im je porodica rekla da je to važno.
07:11
They signed up because they wanted some form of revenge.
182
431416
2212
Prijavili su se jer su želeli neki oblik osvete.
07:13
They signed for a whole collection of different reasons.
183
433628
4648
Prijavili su se iz čitave grupe razloga.
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
438276
2768
A onda smo se svi našli preko okeana
07:21
fighting in these conflicts.
185
441044
3901
boreći se u tim konfliktima.
07:24
And what was amazing to me was that I
186
444945
2511
Ono što je mi je bilo fantastično je da
07:27
very naively started hearing this statement
187
447456
4322
sam veoma naivno počeo da slušam ovu izjavu
07:31
that I never fully understood,
188
451778
3266
koju nisam baš shvatio,
jer odmah nakon 11. septembra počnete da sluštate tu ideju
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
455044
2358
07:37
where people come up to you and they say,
190
457402
1357
gde vam ljudi prilaze i kažu:
07:38
"Well, thank you for your service."
191
458759
2637
"Hvala ti na službi."
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
461396
1963
Ja sam samo pratio sve i počeo da govorim
07:43
the same things to all my soldiers.
193
463359
1635
iste stvari mojim vojnicima.
07:44
This is even before I deployed.
194
464994
1581
To je bilo pre nego što sam svrstan.
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
466575
3495
Ali nisam imao ideju šta je to značilo.
07:50
I just said it because it sounded right.
196
470070
2004
Samo sam to rekao jer je zvučalo tačno.
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
472074
1776
Zvučalo je kao prava stvar za reći
07:53
to people who had served overseas.
198
473850
1644
ljudima koji su služili preko okeana.
07:55
"Thank you for your service."
199
475494
2430
"Hvala ti na službi."
07:57
But I had no idea what the context was
200
477924
2016
Nisam imao pojma kakav je bio kontekst
07:59
or what that even,
201
479940
2330
ili šta je to uopšte,
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
482270
3570
šta je to uopšte značilo ljudima koji su to čuli.
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
485840
4786
Kada sam se prvi put vratio iz Avganistana,
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
490626
3474
mislo sam da ako se vratite iz konflikta,
08:14
then the dangers were all over.
205
494100
3841
da će se opastnosti završiti.
08:17
I thought that if you made it back from a conflict zone
206
497941
2197
Mislio sam da ako se vratite iz zone sukoba
08:20
that somehow you could kind of
207
500138
2299
da bi nekako mogli da obrišete znoj sa čela
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
502437
1234
i kažete:
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
503671
3744
"Uh, drago mi je da sam to izbegao."
08:27
without understanding that for so many people,
210
507415
1808
bez shvatanja da za većinu ljudi,
08:29
as they come back home,
211
509223
2143
kada se vrate kući
08:31
the war keeps going.
212
511366
2299
rat se nastavlja.
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
513665
2254
Nastavlja da se odigrava i našim umovima.
08:35
It plays out in all of our memories.
214
515919
2638
Odigrava se u svim našim sećanjima.
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
518557
4663
Odigrava se u svim našim osećanjima.
08:43
Please forgive us
216
523220
1337
Molim vas oprostite nam
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
524557
5210
ako ne volimo da budemo u velikim društvima.
08:49
Please forgive us
218
529767
2263
Molimo vas opostite nam
08:52
when we spend one week in a place
219
532030
2324
kada provodimo jednu nedelju na mestu
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
534354
2348
koje ima 100% svetlosnu disciplinu, jer vam nije
08:56
because you're not allowed to walk around with white lights,
221
536702
2228
dozvoljeno da idete okolo sa belim svetlima,
08:58
because if anything has a white light,
222
538930
1487
jer ako nešto ima belu svetlost,
09:00
it can be seen from miles away,
223
540417
1477
može se videti kilometrima daleko
09:01
versus if you use little green
224
541894
1713
u odnosu na mala zelena
09:03
or little blue lights,
225
543607
1167
ili mala plava svetla,
09:04
they cannot be seen from far away.
226
544774
1932
ne mogu se videti iz daljine.
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
546706
2133
Molimo vas oprostite nam ako niotkuda
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
548839
3207
idemo od 100% svetlosne discipline,
09:12
to then a week later being back in the middle of Times Square,
229
552046
2553
a onda se nedelju dana kasnije vraćamo u sred Tajms Skvera,
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
554599
5131
i imamo poteškoća da se prilagodimo tome.
09:19
Please forgive us
231
559730
1432
Molimo vas oprostite nam
09:21
when you transition back to a family
232
561162
1839
kada se vratimo porodici
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
563001
4104
koja je totalno vođena bez nas,
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
567105
2027
i sada kada se vratite nije tako lako
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
569132
3644
upasti nazad u osećaj normalnosti,
09:32
because the whole normal has changed.
236
572776
4482
jer se čitava normalnost promenila.
09:37
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
237
577258
3562
Sećam se kada sam se vratio da sam želeo da pričam sa ljudima.
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
580820
2759
Želeo sam da me ljudi pitaju o mojim iskustvima.
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
583579
1748
Želeo sam da mi ljudi priđu
09:45
"What did you do?"
240
585327
1315
i pitaju: "Šta si radio?"
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
586642
1487
Da mi ljudi priđu i pitaju:
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
588129
1618
"Kako je bilo? Kakva je bila hrana?
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
589747
4525
Kakvo je bilo iskustvo? Kako si?"
09:54
And the only questions I got from people was,
244
594272
2061
Jedino što su me pitali bilo je:
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
596333
2731
"Da li si ubio nekoga?"
09:59
And those were the ones who were even curious
246
599064
1826
To su bili oni koji su bili čak dovoljno radoznali
10:00
enough to say anything.
247
600890
3658
da nešto kažu.
10:04
Because sometimes there's this fear
248
604548
1670
Jer ponekad tu je strah i slutnja
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
606218
1565
da ako kažem nešto,
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
607783
1476
uplašen sam da ću uvrediti,
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
609259
1374
ili se bojim da ću pokrenuti nešto,
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
610633
4658
tako da je najbolji oblik ponašanja ne reći ništa.
10:15
The problem with that
253
615291
2599
Problem sa time je da
10:17
is then it feels like your service
254
617890
1606
to izgleda kao da vaša služba
10:19
was not even acknowledged,
255
619496
2514
uopšte nije prepoznata
10:22
like no one even cared.
256
622010
3007
kao da nikoga nije bilo briga.
10:25
"Thank you for your service,"
257
625017
3023
"Hvala ti na službi.",
10:28
and we move on.
258
628040
3093
i nastavimo dalje.
10:31
What I wanted to better understand
259
631133
2676
Ono što sam hteo bolje da razumem
10:33
was what's behind that,
260
633809
3314
je šta je iza toga,
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
637123
5752
i zašto "hvala ti na službi" nije dovoljno.
10:42
The fact is, we have literally
262
642875
3616
Činjenica je da imamo bukvalno
10:46
2.6 million men and women
263
646491
2557
2,6 miliona muškaraca i žena
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
649048
2924
koji su veterani iz Iraka i Avganistana
10:51
who are all amongst us.
265
651972
2670
koji su svi među nama.
10:54
Sometimes we know who they are,
266
654642
1480
Ponekad znamo ko su oni,
10:56
sometimes we don't,
267
656122
3112
ponekad ne znamo,
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
659234
2167
ali je tu taj osećaj, deljeno iskustvo,
11:01
the shared bond
269
661401
2924
deljena povezanost
11:04
where we know that that experience
270
664325
1872
gde znamo da to iskustvo
11:06
and that chapter of our life,
271
666197
2009
i to poglavlje našeg života,
11:08
while it might be closed,
272
668206
2715
iako je možda zatvoreno,
11:10
it's still not over.
273
670921
4046
i dalje nije gotovo.
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
674967
1629
Mislimo o "hvala ti na službi"
11:16
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
275
676596
2069
i ljudi kažu: "Šta to tebi znači?"
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
678665
1680
"Hvala ti na službi" mi znači,
11:20
it means acknowledging our stories,
277
680345
4078
to znači prepoznavanje naših priča,
11:24
asking us who we are,
278
684423
2866
pitanje nas ko smo,
11:27
understanding the strength
279
687289
2413
razumevanje snage,
11:29
that so many people, so many people who we serve with, have,
280
689702
4230
koju ima toliko ljudi sa kojima služimo,
11:33
and why that service means so much.
281
693932
3720
i zašto ta služba toliko puno znači.
11:37
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
282
697652
2134
"Hvala ti na službi" znači prepoznavanje činjenice
11:39
that just because we've now come home
283
699786
1818
da samo zašto što smo se sad vratili kući
11:41
and we've taken off the uniform
284
701604
1291
i skinuli uniforme
11:42
does not mean our larger service to this country
285
702895
2280
ne znači da je naša veća služba državi
11:45
is somehow over.
286
705175
2676
nekako završena.
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
707851
2881
Činjenica je da postoji ogromna količina
11:50
that can be offered and can be given.
288
710732
4190
koja se može ponuditi i može dati.
11:54
When I look at people
289
714922
1430
Gledamo u ljude
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
716352
4658
poput našeg prijatelja Tejlora Urele,
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
721010
1744
koji je u Iraku izgubio nogu,
12:02
had two big dreams in his life.
292
722754
2658
imao je dva sna u svom životu.
12:05
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
293
725412
3068
Jedan je bio da bude vojnik. Drugi da bude bejzbol igrač.
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
728480
4800
Izgubio je nogu u Iraku.
12:13
He comes back
295
733280
1624
Vratio se kući
12:14
and instead of deciding that,
296
734904
1694
i uprkos odučivanju da,
12:16
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
297
736598
2418
nakon što je izgubio nogu, da je i drugi san gotov,
12:19
he decides that he still has that dream of playing baseball,
298
739016
2414
odlučio je da i dalje ima taj san da igra bejzbol,
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
741430
1972
i započeo je svoju grupu, VETSports,
12:23
which now works with veterans all over the country
300
743402
1911
koja danas radi sa veteranima širom države
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
745313
5335
i koristi sport kao način ozdravljenja.
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
750648
2343
Ljudi poput Tami Dakvort
12:32
who was a helicopter pilot
303
752991
1248
koja je bila pilot helikoptera
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
754239
1866
i helikopterom kojim je letela
12:36
you need to use both your hands
305
756105
1539
treba da se koriste obe ruke
12:37
and also your legs to steer,
306
757644
1531
i noge za upravljanje,
12:39
and her helicopter gets hit,
307
759175
1469
i njen helikopter je udaren,
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
760644
1262
i pokušavala je da upravlja
12:41
but the chopper's not reacting
309
761906
1917
ali helikopter nije reagovao
12:43
to her instructions and to her commands.
310
763823
1681
na njene instrukcije i komande.
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
765504
2511
Pokušavala je da sigurno sleti helikopter,
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
768015
1641
ali nije sleteo sigurno,
12:49
and the reason it's not landing safely
313
769656
1112
a to se nije desilo
12:50
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
314
770768
2673
zato što nije odgovarao na komande koje su njene noge davale
12:53
because her legs were blown off.
315
773441
4848
jer su joj noge bile raznete.
12:58
She barely survives.
316
778289
2905
Jedva je preživela.
13:01
Medics come and they save her life,
317
781194
3906
Doktori su došli i spasli su joj život,
13:05
but then as she's doing her recuperation back at home,
318
785100
2461
ali dok se oporavljala kod kuće
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
787561
4310
shvatila je: "Moj posao i dalje nije završen."
13:11
And now she uses her voice
320
791871
1484
Sad ona koristi svoj glas
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
793355
2192
kao žena u kongresu iz Ilinoisa
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
795547
2958
kako bi se borila i iznosila brojne probleme
13:18
to include veterans issues.
323
798505
3865
koji uključuju probleme veterana.
13:22
We signed up because
324
802370
2726
Prijavili smo se
13:25
we love this country we represent.
325
805096
4470
jer volimo ovu zemlju koju predstavljamo.
13:29
We signed up because
326
809566
2344
Prijavili smo se
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
811910
2558
jer verujemo u ideju i verujemo u ljude
13:34
to our left and to our right.
328
814468
2788
sa naše leve i desne strane.
13:37
And the only thing we then ask is that
329
817256
1912
Jedina stvar koju pitamo je da
13:39
"thank you for your service"
330
819168
2262
"hvala ti za službi"
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
821430
3124
treba da bude više nego samo fraza,
13:44
that "thank you for your service" means
332
824554
2626
da "hvala ti za službu" znači
13:47
honestly digging in
333
827180
2226
iskreno poštovanje
13:49
to the people who have stepped up
334
829406
2950
ljudi koji su stupili
13:52
simply because they were asked to,
335
832356
3843
jer su bili pitani
13:56
and what that means for us not just now,
336
836199
2029
i šta to žnači za nas trenutno
13:58
not just during combat operations,
337
838228
3492
ne samo tokom borbenih operacija
14:01
but long after the last vehicle has left
338
841720
3349
već dugo nakon što je poslednje vozilo napustilo
14:05
and after the last shot has been taken.
339
845069
4874
i nakon poslednjeg pucnja koji je ispaljen.
14:09
These are the people who I served with,
340
849943
2830
To su ljudi sa kojima sam služio
14:12
and these are the people who I honor.
341
852773
3704
i to su ljudi kojima odajem počast.
14:16
So thank you for your service.
342
856477
2171
Stoga hvala vam na službi.
14:18
(Applause)
343
858648
3852
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7