Wes Moore: How to talk to veterans about the war

248,126 views ・ 2014-05-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: ALEXANDROS DIAMANTOPOULOS Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
12755
2291
Χαίρομαι που θα μιλήσω σήμερα για τους βετεράνους,
00:15
because I didn't join the Army
1
15046
1606
επειδή δεν μπήκα στον στρατό
00:16
because I wanted to go to war.
2
16652
2148
γιατί ήθελα να πάω στον πόλεμο.
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
18800
2718
Δεν το έκανα γιατί λαχταρούσα
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
21518
3657
να ταξιδέψω στο εξωτερικό και να πολεμήσω.
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
25175
2340
Ειλικρινά, μπήκα στο στρατό επειδή
00:27
college is really damn expensive,
6
27515
1727
το κολέγιο είναι πραγματικά ακριβό
00:29
and they were going to help with that,
7
29242
1709
και θα έπαιρνα έτσι μια οικονομική βοήθεια,
00:30
and I joined the Army because
8
30951
2340
αλλά και επειδή
00:33
it was what I knew,
9
33291
2156
ήταν κάτι που γνώριζα
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
35447
2862
και πίστευα ότι θα το έκανα καλά.
00:38
I didn't come from a military family.
11
38309
2398
Οι γονείς μου δεν ήταν στρατιωτικοί.
00:40
I'm not a military brat.
12
40707
1243
Δεν είχα στρατιωτική ανατροφή.
00:41
No one in my family ever had joined the military at all,
13
41950
2779
Κανείς στην οικογένειά μου δεν είχε υπηρετήσει
00:44
and how I first got introduced to the military
14
44729
2286
και η πρώτη μου επαφή με τον στρατό
00:47
was when I was 13 years old
15
47015
2095
ήταν στα 13 μου,
00:49
and I got sent away to military school,
16
49110
2679
όταν με έστειλαν σε στρατιωτικό σχολείο,
00:51
because my mother had been threatening me
17
51789
1669
γιατί η μητέρα μου με απειλούσε
00:53
with this idea of military school ever since I was eight years old.
18
53458
3106
με την ιδέα του στρατιωτικού σχολείου από τα οκτώ μου.
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
56564
3067
Είχα κάποια θέματα καθώς μεγάλωνα
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
59631
2028
και η μητέρα μου μου έλεγε πάντα:
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
61659
1446
«Αν δεν μπεις σε σειρά,
θα σε στείλω στο στρατιωτικό σχολείο».
01:03
I'm going to send you to military school."
22
63105
1266
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
64371
1560
Οπότε την κοιτούσα και της έλεγα:
01:05
I'll work harder."
24
65931
1932
«Μαμά, θα προσπαθήσω πιο πολύ».
01:07
And then when I was nine years old,
25
67863
1484
Αλλά και στα εννιά μου,
01:09
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
26
69347
2228
μου έφερνε φυλλάδια δείχνοντας ότι δεν έπαιζε,
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
71575
1295
και τα κοιτούσα και της έλεγα:
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
28
72870
2327
«ΟΚ, μαμά, σοβαρολογείς, θα βάλω τα δυνατά μου».
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
75197
2152
Αλλά και στα 10 ή 11
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
77349
3154
η συμπεριφορά μου χειροτέρευε.
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
80503
2367
Τελούσα υπό σχολική και πειθαρχική επιτήρηση
01:22
before I hit double digits,
32
82870
3731
πριν γίνω 10 χρονών
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
86601
2942
και μου πρωτοπέρασαν χειροπέδες
01:29
when I was 11 years old.
34
89543
1948
όταν έγινα 11 χρονών.
01:31
And so when I was 13 years old,
35
91491
1616
Όταν έφτασα 13 χρονών,
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
93107
2014
η μητέρα μου ήρθε και μου είπε:
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
95121
1736
«Αυτό δεν θα συνεχιστεί.
01:36
I'm going to send you to military school."
38
96857
1546
Θα σε στείλω σε στρατιωτικό σχολείο».
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
98403
1838
Την κοίταξα και είπα:
01:40
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
40
100241
3140
«Μαμά, ξέρω ότι θύμωσες, θα προσπαθήσω πιο πολύ».
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
103381
2095
Και μου είπε: «Όχι, φεύγεις την άλλη βδομάδα».
01:45
And that was how I first got introduced
42
105476
2405
Έτσι λοιπόν ήρθα πρώτη φορά σε επαφή
01:47
to this whole idea of the military,
43
107881
2590
με την ιδέα του στρατού,
01:50
because she thought this was a good idea.
44
110471
2896
επειδή πίστευε ότι ήταν καλή ιδέα.
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
113367
1812
Έπρεπε να διαφωνήσω κάθετα μαζί της
01:55
when I first showed up there,
46
115179
1300
όταν πρωτοπήγα εκεί,
01:56
because literally in the first four days,
47
116479
1800
γιατί κυριολεκτικά τις πρώτες τέσσερις μέρες
01:58
I had already run away five times from this school.
48
118279
2168
το είχα ήδη σκάσει πέντε φορές.
02:00
They had these big black gates that surrounded the school,
49
120447
1886
Γύρω γύρω υπήρχαν μαύρες μεγάλες πύλες
02:02
and every time they would turn their backs,
50
122333
2090
και κάθε φορά που δεν με έβλεπαν
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
124423
2456
απλά το έβαζα στα πόδια
02:06
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
52
126879
1862
προφασιζόμενος τα λόγια τους, ότι αν δεν μας άρεσε,
02:08
we can leave at any time.
53
128741
1430
μπορούσαμε να φύγουμε όποτε θέλαμε.
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
130171
1693
Έτσι λοιπόν έλεγα:
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
131864
3248
«Αν ισχύει αυτό, τότε θα ήθελα να φύγω». (Γέλια)
02:15
And it never worked.
56
135112
2111
Αλλά αυτό δεν έπιασε ποτέ
02:17
And I kept on getting lost.
57
137223
2174
και συνέχιζα να το σκάω.
02:19
But then eventually,
58
139397
1182
Τελικά,
02:20
after staying there for a little while,
59
140579
2530
αφού έμεινα εκεί για λίγο
και μετά το τέλος του πρώτου έτους
02:23
and after the end of that first year
60
143109
1402
02:24
at this military school,
61
144511
1848
στο σχολείο,
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
146359
4656
κατάλαβα πραγματικά ότι μεγάλωνα.
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
151015
3524
Κατάλαβα τι μου άρεσε στο σχολείο
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
154539
2348
και αυτό που μου άρεσε στη δομή
02:36
was something that I'd never found before:
65
156887
2747
ήταν κάτι που δεν είχα ξαναδεί:
02:39
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
66
159634
2869
Το ότι τελικά ένιωσα μέρος ενός συνόλου, μιας ομάδας,
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
162503
2450
και ότι πραγματικά τους ένοιαζε
02:44
that I was there,
68
164953
1712
ότι ήμουν εκεί.
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
166665
3190
Το ότι η ηγεσία εκεί δεν ήταν απλά παχιά λόγια,
02:49
but that it was a real, actually core part
70
169855
3276
αλλά ο πραγματικός πυρήνας
02:53
of the entire experience.
71
173131
2149
της όλης εμπειρίας.
02:55
And so when it was time for me to actually
72
175280
2124
Όταν ήρθε η στιγμή
02:57
finish up high school,
73
177404
2044
να τελειώσω το λύκειο,
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
179448
2668
ξεκίνησα να σκέφτομαι τι θέλω να γίνω
03:02
and just like probably most students,
75
182116
1804
και πιθανόν σαν τους περισσότερους,
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
183920
3394
δεν είχα ιδέα τι σήμαινε αυτό ή τι ήθελα να γίνω.
03:07
And I thought about the people who I
77
187314
1695
Τότε σκέφτηκα τους ανθρώπους
03:09
respected and admired.
78
189009
2289
που σεβόμουν και θαύμαζα.
03:11
I thought about a lot of the people,
79
191298
1686
Σκέφτηκα πολλούς ανθρώπους στη ζωή μου,
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
192984
2819
ιδιαίτερα άνδρες,
03:15
who I looked up to.
81
195803
1929
που είχαν την εκτίμησή μου.
03:17
They all happened to wear the uniform
82
197732
1875
Συμπτωματικά όλοι φορούσαν την στολή
03:19
of the United States of America,
83
199607
1939
του στρατού των ΗΠΑ,
03:21
so for me, the question and the answer
84
201546
2245
έτσι για μένα, η ερώτηση και η απάντηση
03:23
really became pretty easy.
85
203791
2067
πραγματικά έγιναν πολύ εύκολες.
03:25
The question of what I wanted to do
86
205858
1748
Η ερώτηση του τι ήθελα να γίνω
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
207606
1638
απαντήθηκε πολύ γρήγορα με το εξής:
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
209244
3199
«Μάλλον θα γίνω αξιωματικός του στρατού».
03:32
So the Army then went through this process
89
212443
1824
Έτσι ακολούθησε ο στρατός
03:34
and they trained me up,
90
214267
1201
και εκπαιδεύτηκα
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
215468
1402
και όταν λέω ότι δεν κατατάχθηκα
03:36
because I wanted to go to war,
92
216870
1630
γιατί ήθελα να πάω στον πόλεμο,
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
218500
2083
η αλήθεια είναι ότι κατατάχθηκα το '96.
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
220583
2770
Τότε δεν συνέβαιναν και πολλά.
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
223353
2066
Ποτέ δεν ένιωσα ότι κινδυνεύω.
03:45
When I went to my mom,
96
225419
1123
Όταν πήγα στη μάνα μου,
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
226542
1613
-στα 17 μου χρειαζόμουν
03:48
so I literally needed parental permission
98
228155
1709
κυριολεκτικά γονική άδεια
03:49
to join the Army,
99
229864
1083
για να μπω στον στρατό-
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
230947
1480
για να της δώσω τα χαρτιά,
03:52
and she just assumed it was kind of like military school.
101
232427
1993
υπέθεσε ότι θα ήταν ένα στρατιωτικό σχολείο.
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
234420
1304
Είπε: «ΟΚ, καλό του έκανε,
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
235724
2383
άρα θα τον αφήσω να το συνεχίσει»,
03:58
having no idea that the paperwork that she was signing
104
238107
2801
χωρίς να ξέρει ότι αυτό που υπέγραφε
04:00
was actually signing her son up
105
240908
2032
ήταν στην ουσία η συναίνεσή της
04:02
to become an Army officer.
106
242940
3198
στο να γίνω αξιωματικός του στρατού.
04:06
And I went through the process,
107
246138
1774
Ξαναπέρασα τη διαδικασία
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
247912
1794
και απλά σκεφτόμουν συνεχώς,
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
249706
3823
ότι θα είναι τέλεια, ίσως να έχω υπηρεσία σαββατοκύριακα
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
253529
5114
ή δύο εβδομάδες τον χρόνο, θα κάνω την εκπαίδευση,
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
258643
2716
και δύο χρόνια μετά την κατάταξή μου,
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
261359
2586
δύο χρόνια αφού η μάνα μου υπέγραψε τα χαρτιά,
04:23
the whole world changed.
113
263945
3726
ήρθαν τα πάνω κάτω.
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
267671
3204
Μετά την 11η Σεπτεμβρίου, υπήρξε μια εντελώς νέα κατάσταση
04:30
about the occupation that I chose.
115
270875
3990
γύρω από το επάγγελμα που επέλεξα.
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
274865
4565
Όταν κατατάχθηκα, δεν το έκανα για να πολεμήσω,
04:39
but now that I was in,
117
279430
1670
αλλά τότε που το ζούσα,
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
281100
3787
αναπόφευκτα θα γινόταν.
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
284887
3347
Σκέφτηκα τόσο πολύ τους στρατιώτες
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
288234
1857
που τελικά θα κατέληγα να διοικώ.
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
290091
2510
Θυμάμαι, τρεις βδομάδες μετά την 11η Σεπτεμβρίου,
04:52
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
122
292601
2623
πετούσα πάνω απ' τον Ατλαντικό,
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
295224
1986
αλλά όχι με στρατιωτικό σκάφος,
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
297210
2035
αλλά επειδή πήρα μια υποτροφία
04:59
to go overseas.
125
299245
1321
στο εξωτερικό.
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
300566
1850
Πήρα την υποτροφία για το εξωτερικό
05:02
and to go study and live overseas,
127
302416
2300
για να σπουδάσω και να ζήσω στην Αγγλία
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
304716
2072
και ήταν ενδιαφέρον,
05:06
but at the same time, the same people who
129
306788
1466
αλλά ταυτόχρονα,
οι ίδιοι άνθρωποι με τους οποίους έκανα εκπαίδευση,
05:08
I was training with,
130
308254
2744
05:10
the same soldiers that I went through all my training with,
131
310998
2413
οι ίδιοι στρατιώτες με τους οποίους εκπαιδεύτηκα
05:13
and we prepared for war,
132
313411
2189
και προετοιμάστηκα για πόλεμο,
05:15
they were now actually heading over to it.
133
315600
3486
κατευθύνονταν πραγματικά προς τη μάχη.
05:19
They were now about to find themselves
134
319086
1881
Επρόκειτο να βρεθούν
05:20
in the middle of places the fact is
135
320967
2184
σε μέρη που στην πραγματικότητα
05:23
the vast majority of people,
136
323151
1568
η πλειονότητα των ανθρώπων
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
324719
2266
που πέρναγαν εκπαίδευση,
05:26
couldn't even point out on a map.
138
326985
3939
δεν μπορούσε καν να εντοπίσει στον χάρτη.
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
330924
1766
Έκανα δύο χρόνια για το μεταπτυχιακό
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
332690
2260
και συνεχώς ενώ βρισκόμουν
05:34
in buildings at Oxford
141
334950
1586
στα κτίρια της Οξφόρδης
05:36
that were literally built hundreds of years
142
336536
2374
που κυριολεκτικά φτιάχτηκαν αιώνες
05:38
before the United States was even founded,
143
338910
1848
πριν την ίδρυση των ΗΠΑ
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
340758
3172
και μιλούσα στους καθηγητές
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
343930
3964
για την δολοφονία του Αρχιδούκα Φερδινάνδου
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
347894
4322
και πώς επηρέασε την έναρξη του Α' Παγκοσμίου Πολέμου,
05:52
where the entire time my heart and my head
147
352216
2244
αλλά συνέχεια η καρδιά και το μυαλό μου
05:54
were on my soldiers
148
354460
2884
ήταν στους στρατιώτες μου
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
357344
1970
που φορούσαν στα γρήγορα τα κράνη
05:59
and grabbing their flak vests
150
359314
1436
και τα αλεξίσφαιρα γιλέκα τους
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
360750
2548
και που σκέφτονταν πώς να ελιχθούν σωστά
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
363298
2292
ή πώς να καθαρίσουν το οπλοπολυβόλο
06:05
in the darkness.
153
365590
3048
στο σκοτάδι.
06:08
That was the new reality.
154
368638
2933
Αυτή ήταν η νέα πραγματικότητα.
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
371571
2373
Έως τη στιγμή που τελείωσα και γύρισα στη μονάδα μου
06:13
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
156
373944
2690
και ετοιμαζόμασταν να φύγουμε για Αφγανιστάν,
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
376634
1588
υπήρχαν στρατιώτες στη μονάδα
06:18
on their second and third deployments
158
378222
2098
που ήταν στη δεύτερη ή τρίτη τους αποστολή
06:20
before I even had my first.
159
380320
1420
ενώ εγώ μόλις στην πρώτη.
06:21
I remember walking out with my unit for the first time,
160
381740
1988
Θυμάμαι την πρώτη αποστολή με την ομάδα μου,
06:23
and when you join the Army
161
383728
1364
σαν νεοσύλλεκτος
06:25
and you go through a combat tour,
162
385092
1656
όταν βρίσκεσαι σε μάχιμη υπηρεσία,
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
386748
1334
όλοι κοιτούν τον ώμο σου,
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
388082
3778
επειδή εκεί βρίσκεται το οπλόσημο.
06:31
And so immediately as you meet people,
165
391860
1276
Έτσι αμέσως μόλις βλέπεις κάποιον,
06:33
you shake their hand,
166
393136
1416
τον χαιρετάς διά χειραψίας
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
394552
1859
και μετά κοιτάς στον ώμο του,
06:36
because you want to see where did they serve,
168
396411
1613
γιατί θες να δεις σε ποιο μέρος
06:38
or what unit did they serve with?
169
398024
1306
ή σε ποια ομάδα υπηρέτησε.
06:39
And I was the only person walking around
170
399330
1694
Ήμουν ο μόνος που περπατούσα
06:41
with a bare shoulder,
171
401024
2290
χωρίς τίποτα στον ώμο
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
403314
4090
και με πονούσε κάθε φορά που κάποιος κοιτούσε επίμονα προς τα εκεί.
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
407404
3008
Αλλά έχεις την ευκαιρία να μιλήσεις με τους στρατιώτες σου
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
410412
3778
και τους ρωτάς γιατί κατατάχθηκαν.
06:54
I signed up because college was expensive.
175
414190
4089
Εγώ το έκανα γιατί το κολλέγιο ήταν πανάκριβο.
06:58
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
176
418279
4421
Πολλοί απ' αυτούς το έκαναν για εντελώς διαφορετικούς λόγους.
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
422700
1932
Λόγω ενός αισθήματος υποχρέωσης.
07:04
They signed up because they were angry
178
424632
1809
Γιατί ήταν θυμωμένοι
07:06
and they wanted to do something about it.
179
426441
1817
και ήθελαν να κάνουν κάτι γι' αυτό.
07:08
They signed up because
180
428258
1312
Το έκαναν γιατί
07:09
their family said this was important.
181
429570
1846
η οικογένεια τους το θεωρούσε σημαντικό.
07:11
They signed up because they wanted some form of revenge.
182
431416
2212
Σαν μια μορφή εκδίκησης.
07:13
They signed for a whole collection of different reasons.
183
433628
4648
Για πολλούς και διάφορους λόγους.
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
438276
2768
Τελικά όλοι βρεθήκαμε εκεί
07:21
fighting in these conflicts.
185
441044
3901
πολεμώντας σε συγκρούσεις.
07:24
And what was amazing to me was that I
186
444945
2511
Αυτό που με εξέπληξε
07:27
very naively started hearing this statement
187
447456
4322
ήταν ότι πολύ αφελώς άρχισα να ακούω αυτή τη δήλωση
07:31
that I never fully understood,
188
451778
3266
που ποτέ δεν κατανόησα πλήρως,
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
455044
2358
ειδικά μετά την 11η Σεπτεμβρίου,
07:37
where people come up to you and they say,
190
457402
1357
όταν έρχονταν και μου έλεγαν,
07:38
"Well, thank you for your service."
191
458759
2637
«Λοιπόν, σε ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες σου».
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
461396
1963
Το ίδιο έκανα κι εγώ και άρχισα να λέω
07:43
the same things to all my soldiers.
193
463359
1635
τα ίδια σε όλους τους στρατιώτες μου.
07:44
This is even before I deployed.
194
464994
1581
Αυτό πριν την πρώτη μου αποστολή.
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
466575
3495
Χωρίς να γνωρίζω τι σήμαινε καν αυτό.
07:50
I just said it because it sounded right.
196
470070
2004
Το έλεγα επειδή ακουγόταν σωστό.
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
472074
1776
Επειδή ακουγόταν κατάλληλο να πεις
07:53
to people who had served overseas.
198
473850
1644
σε άτομα που είχαν υπηρετήσει εκεί.
07:55
"Thank you for your service."
199
475494
2430
«Σε ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σου».
07:57
But I had no idea what the context was
200
477924
2016
Αλλά δεν γνώριζα ποιο ήταν το νόημα
07:59
or what that even,
201
479940
2330
ή τι στην ευχή σήμαινε
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
482270
3570
για αυτούς που το άκουγαν.
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
485840
4786
Όταν επέστρεψα απ' το Αφγανιστάν,
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
490626
3474
πίστευα ότι αν κατάφερνες να γυρίσεις από εμπόλεμη ζώνη
08:14
then the dangers were all over.
205
494100
3841
τότε δεν υπήρχε πλέον ο κίνδυνος.
08:17
I thought that if you made it back from a conflict zone
206
497941
2197
Πίστευα ότι όταν έφευγα ζωντανός από εκεί,
08:20
that somehow you could kind of
207
500138
2299
με κάποιο τρόπο
θα σκούπιζα τον ιδρώτα απ' το μέτωπό μου λέγοντας:
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
502437
1234
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
503671
3744
«Ευτυχώς που τη γλύτωσα»,
08:27
without understanding that for so many people,
210
507415
1808
χωρίς να υπολογίζω ότι για πολλούς,
08:29
as they come back home,
211
509223
2143
αφού γυρνούν πίσω,
08:31
the war keeps going.
212
511366
2299
ο πόλεμος συνεχίζεται.
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
513665
2254
Συνεχίζεται να εκτυλίσσεται στο μυαλό μας,
08:35
It plays out in all of our memories.
214
515919
2638
σε όλες μας τις αναμνήσεις,
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
518557
4663
σε όλα μας τα συναισθήματα.
08:43
Please forgive us
216
523220
1337
Παρακαλώ συγχωρέστε μας
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
524557
5210
αν δεν μας αρέσει να βρισκόμαστε ανάμεσα στο πλήθος.
08:49
Please forgive us
218
529767
2263
Παρακαλώ συγχωρέστε μας
08:52
when we spend one week in a place
219
532030
2324
όταν περνάμε μία βδομάδα κάπου
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
534354
2348
όπου υπάρχει ολική απαγόρευση λευκού φωτός,
08:56
because you're not allowed to walk around with white lights,
221
536702
2228
γιατί δεν επιτρέπεται να περπατάς με λευκό φως,
08:58
because if anything has a white light,
222
538930
1487
αφού αν κάτι έχει λευκό φως,
09:00
it can be seen from miles away,
223
540417
1477
φαίνεται από χιλιόμετρα μακριά,
09:01
versus if you use little green
224
541894
1713
ενώ αν χρησιμοποιείς πράσινα
09:03
or little blue lights,
225
543607
1167
ή σιέλ φώτα,
09:04
they cannot be seen from far away.
226
544774
1932
δεν φαίνονται από μακριά.
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
546706
2133
Άρα συγχωρέστε μας αν ξαφνικά,
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
548839
3207
από ολική απαγόρευση λευκού φωτός,
μία βδομάδα μετά βρεθούμε στο κέντρο της Πλατείας των Τάιμς
09:12
to then a week later being back in the middle of Times Square,
229
552046
2553
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
554599
5131
και δυσκολευτούμε να προσαρμοστούμε.
09:19
Please forgive us
231
559730
1432
Παρακαλώ συγχωρέστε μας
09:21
when you transition back to a family
232
561162
1839
όταν γυρίζουμε σε μια οικογένεια
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
563001
4104
που έχει μάθει να λειτουργεί τελείως ανεξάρτητα από σένα
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
567105
2027
και τώρα που είσαι πίσω,
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
569132
3644
δεν είναι εύκολο να επιστρέψεις σε μια αίσθηση κανονικότητας,
09:32
because the whole normal has changed.
236
572776
4482
γιατί οτιδήποτε κανονικό έχει αλλάξει.
09:37
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
237
577258
3562
Θυμάμαι ότι όταν γύρισα, ήθελα να μιλήσω με κόσμο.
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
580820
2759
Ήθελα να με ρωτήσουν για τις εμπειρίες μου.
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
583579
1748
Ήθελα να με πιάσουν και να μου πουν:
09:45
"What did you do?"
240
585327
1315
«Τι έκανες;»
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
586642
1487
Να με ρωτήσουν:
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
588129
1618
«Πώς σου φάνηκε; Πώς ήταν το φαί;
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
589747
4525
Τι εμπειρία ήταν αυτή; Πώς είσαι τώρα;»
09:54
And the only questions I got from people was,
244
594272
2061
Αλλά το μόνο που με ρωτούσαν ήταν:
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
596333
2731
«Σκότωσες κανέναν;»
09:59
And those were the ones who were even curious
246
599064
1826
Και αυτοί ήταν μόνο
10:00
enough to say anything.
247
600890
3658
οι αρκετά περίεργοι για να πουν κάτι.
10:04
Because sometimes there's this fear
248
604548
1670
Γιατί συχνά υπάρχει ο φόβος
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
606218
1565
και η ανησυχία ότι εάν πω κάτι,
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
607783
1476
φοβάμαι ότι θα προσβάλλω
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
609259
1374
ή θα προξενήσω κάτι,
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
610633
4658
άρα το κοινό σύνηθες είναι απλώς να μην πω τίποτα.
10:15
The problem with that
253
615291
2599
Το πρόβλημα με αυτό
είναι ότι τότε φαίνεται ότι οι υπηρεσίες σου
10:17
is then it feels like your service
254
617890
1606
10:19
was not even acknowledged,
255
619496
2514
δεν αναγνωρίζονται καν,
10:22
like no one even cared.
256
622010
3007
λες και κανείς δεν νοιάζεται.
10:25
"Thank you for your service,"
257
625017
3023
«Σε ευχαριστούμε για τις υπηρεσίες σου»,
10:28
and we move on.
258
628040
3093
και πάμε παρακάτω.
10:31
What I wanted to better understand
259
631133
2676
Αυτό που ήθελα να καταλάβω καλύτερα
10:33
was what's behind that,
260
633809
3314
ήταν τι κρύβεται πίσω από αυτό
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
637123
5752
και γιατί το «Σε ευχαριστούμε» δεν ήταν αρκετό.
10:42
The fact is, we have literally
262
642875
3616
Στην πραγματικότητα,
έχουμε κυριολεκτικά 2,6 εκατομμύρια άνδρες και γυναίκες
10:46
2.6 million men and women
263
646491
2557
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
649048
2924
που είναι βετεράνοι του Ιράκ ή του Αφγανιστάν
10:51
who are all amongst us.
265
651972
2670
και είναι όλοι ανάμεσά μας.
10:54
Sometimes we know who they are,
266
654642
1480
Συχνά ξέρουμε ποιοί είναι,
10:56
sometimes we don't,
267
656122
3112
άλλοτε όχι,
αλλά υπάρχει αυτό το αίσθημα, η κοινή εμπειρία,
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
659234
2167
11:01
the shared bond
269
661401
2924
ο κοινός δεσμός,
11:04
where we know that that experience
270
664325
1872
που ξέρουμε ότι αυτό το βίωμα
11:06
and that chapter of our life,
271
666197
2009
και αυτό το κεφάλαιο της ζωής μας,
11:08
while it might be closed,
272
668206
2715
αν και ίσως έχει κλείσει,
11:10
it's still not over.
273
670921
4046
δεν έχει τελείως τελειώσει.
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
674967
1629
Σκεφτόμαστε το «Σε ευχαριστώ»,
11:16
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
275
676596
2069
και οι άνθρωποι λένε: «Τι σημαίνει για σένα;»
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
678665
1680
Λοιπόν, το «Σε ευχαριστώ» σημαίνει
11:20
it means acknowledging our stories,
277
680345
4078
αναγνώριση των ιστοριών μας,
11:24
asking us who we are,
278
684423
2866
ερώτηση του ποιοί είμαστε,
11:27
understanding the strength
279
687289
2413
αντίληψη της δύναμης που έχουμε
11:29
that so many people, so many people who we serve with, have,
280
689702
4230
εμείς και όσοι συνυπηρετούμε,
11:33
and why that service means so much.
281
693932
3720
και γιατί αυτή η υπηρεσία σημαίνει τόσα πολλά.
11:37
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
282
697652
2134
Το «Σε ευχαριστώ» σημαίνει αναγνώριση του ότι
11:39
that just because we've now come home
283
699786
1818
επειδή τώρα γυρίσαμε πίσω
11:41
and we've taken off the uniform
284
701604
1291
και έχουμε βγάλει την στολή
11:42
does not mean our larger service to this country
285
702895
2280
δεν σημαίνει ότι οι περαιτέρω υπηρεσίες
11:45
is somehow over.
286
705175
2676
προς την πατρίδα έχουν λήξει.
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
707851
2881
Πραγματικά, μπορούμε να προσφέρουμε και να δώσουμε
11:50
that can be offered and can be given.
288
710732
4190
ακόμα πολλά περισσότερα.
11:54
When I look at people
289
714922
1430
Βλέπω ανθρώπους
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
716352
4658
όπως τον φίλο μας τον Τέιλορ Γιουρουέλα,
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
721010
1744
που έχασε το πόδι του στο Ιράκ,
12:02
had two big dreams in his life.
292
722754
2658
έχοντας δύο μεγάλα όνειρα ζωής.
12:05
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
293
725412
3068
Το ένα ήταν να γίνει στρατιώτης. Το άλλο παίχτης του μπέιζμπολ.
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
728480
4800
Χάνει το πόδι του στο Ιράκ.
12:13
He comes back
295
733280
1624
Επιστρέφει
12:14
and instead of deciding that,
296
734904
1694
και αντί να αποφασίσει ότι,
12:16
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
297
736598
2418
τώρα που δεν έχω πόδι, το δεύτερο όνειρο αποκλείεται,
12:19
he decides that he still has that dream of playing baseball,
298
739016
2414
αποφασίζει να το ακολουθήσει
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
741430
1972
και ιδρύει το γκρουπ VETSports, Αθλήματα Βετεράνων,
12:23
which now works with veterans all over the country
300
743402
1911
που τώρα δουλεύει με βετεράνους από όλη τη χώρα
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
745313
5335
και χρησιμοποιεί τα σπορ σαν ένα μέσο αποκατάστασης.
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
750648
2343
Άτομα σαν την Τάμι Ντάκγουερθ,
12:32
who was a helicopter pilot
303
752991
1248
που ήταν πιλότος ελικοπτέρου
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
754239
1866
και για να το οδηγήσεις,
12:36
you need to use both your hands
305
756105
1539
χρειαζόσουν και τα δύο χέρια
12:37
and also your legs to steer,
306
757644
1531
και πόδια μαζί για να το ελέγξεις,
12:39
and her helicopter gets hit,
307
759175
1469
και το οποίο χτυπήθηκε
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
760644
1262
και αυτή προσπαθούσε να το ελέγξει
12:41
but the chopper's not reacting
309
761906
1917
αλλά μάταια
12:43
to her instructions and to her commands.
310
763823
1681
γιατί δεν αντιδρούσε στις εντολές της.
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
765504
2511
Προσπάθησε να το προσγειώσει με ασφάλεια,
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
768015
1641
αλλά αυτό δεν επετεύχθη
12:49
and the reason it's not landing safely
313
769656
1112
και η αιτία ήταν
12:50
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
314
770768
2673
η μη εκτέλεση των εντολών που έδιναν τα πόδια της
12:53
because her legs were blown off.
315
773441
4848
γιατί αυτά είχαν θρυμματιστεί.
12:58
She barely survives.
316
778289
2905
Επέζησε εκ θαύματος.
13:01
Medics come and they save her life,
317
781194
3906
Οι νοσοκόμοι της έσωσαν την ζωή
13:05
but then as she's doing her recuperation back at home,
318
785100
2461
αλλά καθώς ανάρρωνε πίσω στο σπίτι,
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
787561
4310
αντιλήφθηκε ότι η δουλειά της δεν είχε τελειώσει.
13:11
And now she uses her voice
320
791871
1484
Τώρα χρησιμοποιεί τη φωνή της
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
793355
2192
σαν βουλευτής του Ιλινόις στο Κογκρέσο
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
795547
2958
και μάχεται και αγορεύει για πολλά θέματα
13:18
to include veterans issues.
323
798505
3865
μαζί και αυτά των βετεράνων.
13:22
We signed up because
324
802370
2726
Γίναμε στρατιωτικοί γιατί
13:25
we love this country we represent.
325
805096
4470
αγαπάμε τη χώρα που εκπροσωπούμε.
13:29
We signed up because
326
809566
2344
Γιατί πιστεύουμε στην ιδέα
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
811910
2558
και στους ανθρώπους που βρίσκονται
13:34
to our left and to our right.
328
814468
2788
δεξιά και αριστερά μας.
13:37
And the only thing we then ask is that
329
817256
1912
Το μόνο που ζητάμε επομένως
13:39
"thank you for your service"
330
819168
2262
είναι αυτό το «Σε ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σου»
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
821430
3124
να είναι κάτι παραπάνω από ένα κλισέ,
13:44
that "thank you for your service" means
332
824554
2626
να σημαίνει ειλικρινά
13:47
honestly digging in
333
827180
2226
ότι εκτιμάς τους ανθρώπους
13:49
to the people who have stepped up
334
829406
2950
που μπήκαν μπροστά
13:52
simply because they were asked to,
335
832356
3843
απλά επειδή τους το ζητήθηκε,
13:56
and what that means for us not just now,
336
836199
2029
και τι σημαίνει για εμάς όχι μόνο τώρα,
13:58
not just during combat operations,
337
838228
3492
όχι μόνο στη διάρκεια των επιχειρήσεων,
14:01
but long after the last vehicle has left
338
841720
3349
αλλά και πολύ μετά την απόσυρση του τελευταίου οχήματος
14:05
and after the last shot has been taken.
339
845069
4874
και πολύ μετά την τελευταία ριπή.
14:09
These are the people who I served with,
340
849943
2830
Αυτοί είναι οι άνθρωποι με τους οποίους συνυπηρέτησα
14:12
and these are the people who I honor.
341
852773
3704
και αυτούς τους ανθρώπους τιμώ.
14:16
So thank you for your service.
342
856477
2171
Άρα, σας ευχαριστώ για τις υπηρεσίες σας.
14:18
(Applause)
343
858648
3852
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7