Wes Moore: How to talk to veterans about the war

Wes Moore: Comment parler de la guerre aux vétérans

248,126 views

2014-05-23 ・ TED


New videos

Wes Moore: How to talk to veterans about the war

Wes Moore: Comment parler de la guerre aux vétérans

248,126 views ・ 2014-05-23

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: melanie langlois
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
12755
2291
Je suis excité d'être ici pour parler des vétérans,
00:15
because I didn't join the Army
1
15046
1606
parce que je ne me suis pas engagé dans l'armée
00:16
because I wanted to go to war.
2
16652
2148
parce que je voulais aller à la guerre.
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
18800
2718
Je ne me suis pas engagé parce que j'avais un désir
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
21518
3657
ou un besoin d'aller à l'étranger et de me battre.
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
25175
2340
Honnêtement, je me suis engagé parce que
00:27
college is really damn expensive,
6
27515
1727
l'université c'est vraiment très cher,
00:29
and they were going to help with that,
7
29242
1709
et que l'armée allait m'aider pour ça,
00:30
and I joined the Army because
8
30951
2340
et je me suis engagé parce que
00:33
it was what I knew,
9
33291
2156
c'était ce que je connaissais,
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
35447
2862
et que je pensais que c'était ce que je pouvais bien faire.
00:38
I didn't come from a military family.
11
38309
2398
Je ne viens pas d'une famille militaire.
00:40
I'm not a military brat.
12
40707
1243
Je ne suis pas un fils de militaire.
00:41
No one in my family ever had joined the military at all,
13
41950
2779
Personne dans ma famille ne s'était jamais engagé,
00:44
and how I first got introduced to the military
14
44729
2286
et j'ai découvert l'armée
00:47
was when I was 13 years old
15
47015
2095
quand j'avais 13 ans
00:49
and I got sent away to military school,
16
49110
2679
et que j'ai été envoyé dans une école militaire,
00:51
because my mother had been threatening me
17
51789
1669
parce que ma mère m'avait menacé
00:53
with this idea of military school ever since I was eight years old.
18
53458
3106
de m'y envoyer depuis que j'avais 8 ans.
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
56564
3067
J'étais un enfant à problèmes en grandissant,
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
59631
2028
et ma mère me disait toujours :
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
61659
1446
« Tu sais, si tu n'arranges pas ça,
01:03
I'm going to send you to military school."
22
63105
1266
je vais t'envoyer dans une école militaire. »
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
64371
1560
Et je la regardais et lui disais :
01:05
I'll work harder."
24
65931
1932
« Maman, je vais travailler plus dur. »
01:07
And then when I was nine years old,
25
67863
1484
Et quand j'ai eu neuf ans,
01:09
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
26
69347
2228
elle a commencé à me donner des brochures, pour me montrer qu'elle ne plaisantait pas
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
71575
1295
alors je regardais les brochures et je disais :
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
28
72870
2327
« Maman, je vois que tu es sérieuse, et je vais travailler plus dur. »
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
75197
2152
Et quand j'ai eu 10 ou 11 ans,
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
77349
3154
mon comportement a continué à s'empirer.
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
80503
2367
J'étais en probation académique et disciplinaire
01:22
before I hit double digits,
32
82870
3731
avant d'avoir 10 ans,
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
86601
2942
et j'ai senti des menottes sur mes poignets pour la première fois
01:29
when I was 11 years old.
34
89543
1948
quand j'avais 11 ans.
01:31
And so when I was 13 years old,
35
91491
1616
Alors quand j'ai eu 13 ans,
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
93107
2014
ma mère est venue me voir et elle m'a dit :
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
95121
1736
« Ça ne peut plus continuer comme ça.
01:36
I'm going to send you to military school."
38
96857
1546
Je vais t'envoyer dans une école militaire. »
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
98403
1838
Je l'ai regardée et je lui ai dit :
01:40
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
40
100241
3140
« Maman, je vois que tu es contrariée, et je vais travailler plus dur. »
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
103381
2095
Et elle m'a dit : « Non, tu y vas la semaine prochaine. »
01:45
And that was how I first got introduced
42
105476
2405
C'est comme cela
01:47
to this whole idea of the military,
43
107881
2590
que j'ai découvert l'armée,
01:50
because she thought this was a good idea.
44
110471
2896
parce qu'elle pensait que c'était une bonne idée.
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
113367
1812
J'étais complètement en désaccord avec elle
01:55
when I first showed up there,
46
115179
1300
quand je suis allé là-bas pour la première fois :
01:56
because literally in the first four days,
47
116479
1800
rien que les quatre premiers jours,
01:58
I had already run away five times from this school.
48
118279
2168
je m'étais déjà enfui cinq fois de l'école.
02:00
They had these big black gates that surrounded the school,
49
120447
1886
Il y avait ces grands barrières noires autour de l'école,
02:02
and every time they would turn their backs,
50
122333
2090
et à chaque fois qu'ils tournaient le dos,
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
124423
2456
je sautais par dessus
02:06
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
52
126879
1862
et acceptais leur proposition que si nous ne voulions pas être là,
02:08
we can leave at any time.
53
128741
1430
nous pouvions partir quand nous voulions.
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
130171
1693
Donc, je disais juste :
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
131864
3248
« Bien, si c'est ainsi, j'aimerais partir. » (Rires)
02:15
And it never worked.
56
135112
2111
Et ça n'a jamais fonctionné.
02:17
And I kept on getting lost.
57
137223
2174
Je me perdais à chaque fois.
02:19
But then eventually,
58
139397
1182
Et puis finalement,
02:20
after staying there for a little while,
59
140579
2530
après être resté là-bas quelque temps,
02:23
and after the end of that first year
60
143109
1402
et après la fin de la première année
02:24
at this military school,
61
144511
1848
dans cette école militaire,
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
146359
4656
je me suis rendu compte que je grandissais.
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
151015
3524
Je me suis rendu compte que ce que j'aimais dans cette école,
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
154539
2348
dans cette structure,
02:36
was something that I'd never found before:
65
156887
2747
était quelque chose que je n'avais jamais trouvé avant :
02:39
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
66
159634
2869
j'avais l'impression d'appartenir à quelque chose de plus grand,
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
162503
2450
de faire partie d'une équipe, et que cela importait aux gens
02:44
that I was there,
68
164953
1712
que je sois là,
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
166665
3190
le leadership n'était pas juste un slogan là-bas,
02:49
but that it was a real, actually core part
70
169855
3276
mais c'était réel, une partie fondamentale
02:53
of the entire experience.
71
173131
2149
de l'expérience.
02:55
And so when it was time for me to actually
72
175280
2124
Et quand il fut temps pour moi
02:57
finish up high school,
73
177404
2044
de finir le lycée,
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
179448
2668
j'ai commencé à réfléchir à ce que je voulais faire,
03:02
and just like probably most students,
75
182116
1804
et comme probablement la plupart des étudiants,
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
183920
3394
je ne savais pas ce que ça voulait dire ou ce que je voulais faire.
03:07
And I thought about the people who I
77
187314
1695
Et j'ai pensé aux gens
03:09
respected and admired.
78
189009
2289
que je respectais et admirais.
03:11
I thought about a lot of the people,
79
191298
1686
J'ai pensé à beaucoup de personnes,
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
192984
2819
particulièrement beaucoup d'hommes,
03:15
who I looked up to.
81
195803
1929
qui faisaient partie de ma vie et que je respectais.
03:17
They all happened to wear the uniform
82
197732
1875
Il s'est avéré qu'ils portaient tous
03:19
of the United States of America,
83
199607
1939
l'uniforme des États-Unis d'Amérique,
03:21
so for me, the question and the answer
84
201546
2245
donc pour moi, la question et la réponse
03:23
really became pretty easy.
85
203791
2067
sont devenues vraiment simples.
03:25
The question of what I wanted to do
86
205858
1748
La question de ce que je voulais faire
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
207606
1638
s'est résolue très rapidement en disant :
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
209244
3199
je crois que je vais devenir officier.
03:32
So the Army then went through this process
89
212443
1824
Donc l'armée m'a fait passé les procédures
03:34
and they trained me up,
90
214267
1201
et ils m'ont entrainé
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
215468
1402
et quand j'ai dit que je ne m'étais pas engagé
03:36
because I wanted to go to war,
92
216870
1630
parce que je voulais aller à la guerre,
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
218500
2083
la vérité est que je me suis engagé en 1996.
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
220583
2770
Pas grand chose ne se passait à cette époque.
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
223353
2066
Je ne me suis jamais senti en danger.
03:45
When I went to my mom,
96
225419
1123
Quand je suis allé voir ma mère,
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
226542
1613
je me suis engagé quand j'avais 17 ans,
03:48
so I literally needed parental permission
98
228155
1709
j'avais donc besoin d'une autorisation parentale
03:49
to join the Army,
99
229864
1083
pour m'engager dans l'armée,
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
230947
1480
donc, j'ai donné les papiers à ma mère,
03:52
and she just assumed it was kind of like military school.
101
232427
1993
et elle a supposé que c'était un peu comme l'école militaire.
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
234420
1304
Elle a dit : « Ça a été bénéfique jusqu'ici,
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
235724
2383
donc je vais le laisser continuer. »
03:58
having no idea that the paperwork that she was signing
104
238107
2801
N'ayant aucune idée que ce qu'elle était en train de signer,
04:00
was actually signing her son up
105
240908
2032
c'était des papiers pour que son fils
04:02
to become an Army officer.
106
242940
3198
devienne officier.
04:06
And I went through the process,
107
246138
1774
J'ai passé les procédures,
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
247912
1794
en pensant tout du long,
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
249706
3823
c'est génial, peut-être que je vais servir un week-end
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
253529
5114
ou deux semaines durant l'année, m'entraîner,
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
258643
2716
et puis quelques années après que je me suis engagé,
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
261359
2586
après que ma mère a signé ces papiers,
04:23
the whole world changed.
113
263945
3726
le monde a basculé.
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
267671
3204
Après le 11 septembre, le contexte était totalement différent
04:30
about the occupation that I chose.
115
270875
3990
pour le travail que j'avais choisi.
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
274865
4565
Quand je me suis engagé, ce n'était pas pour me battre,
04:39
but now that I was in,
117
279430
1670
mais maintenant que j'y étais,
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
281100
3787
c'était exactement ce qui allait se passer.
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
284887
3347
J'ai tellement pensé aux soldats
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
288234
1857
que j'allais finalement mener.
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
290091
2510
Je me souviens juste après le 11 septembre,
04:52
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
122
292601
2623
trois semaines après, j'étais dans un avion direction l'étranger,
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
295224
1986
mais je n'y allais pas avec les militaires,
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
297210
2035
j'y allais parce que j'avais obtenu une bourse d'études
04:59
to go overseas.
125
299245
1321
à l'étranger.
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
300566
1850
J'ai reçu une bourse d'études pour l'étranger,
05:02
and to go study and live overseas,
127
302416
2300
pour aller vivre et étudier à l'étranger,
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
304716
2072
et j'ai vécu en Angleterre et c'était intéressant,
05:06
but at the same time, the same people who
129
306788
1466
mais au même moment, les personnes avec lesquelles
05:08
I was training with,
130
308254
2744
je m'étais entraîné,
05:10
the same soldiers that I went through all my training with,
131
310998
2413
les soldats avec lesquels j'avais fait tout mon entraînement,
05:13
and we prepared for war,
132
313411
2189
se préparaient pour la guerre,
05:15
they were now actually heading over to it.
133
315600
3486
ils étaient en route.
05:19
They were now about to find themselves
134
319086
1881
Ils allaient se retrouver
05:20
in the middle of places the fact is
135
320967
2184
dans des endroits que
05:23
the vast majority of people,
136
323151
1568
la grande majorité des gens,
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
324719
2266
la grande majorité d'entre nous, alors que nous nous entraînions,
05:26
couldn't even point out on a map.
138
326985
3939
était incapable de situer sur une carte.
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
330924
1766
J'ai mis deux ans à passer mon diplôme,
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
332690
2260
et durant cette période, alors que j'étais assis là-bas
05:34
in buildings at Oxford
141
334950
1586
dans les bâtiments d'Oxford
05:36
that were literally built hundreds of years
142
336536
2374
qui avaient été construits il y a des centaines d'années,
05:38
before the United States was even founded,
143
338910
1848
avant même que les États-Unis soient fondés,
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
340758
3172
et j'étais assis là, à parler aux professeurs
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
343930
3964
du meurtre de l’archiduc Ferdinand,
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
347894
4322
et comment ça a influencé la première guerre mondiale,
05:52
where the entire time my heart and my head
147
352216
2244
tout ce temps, je pensais
05:54
were on my soldiers
148
354460
2884
uniquement à mes soldats
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
357344
1970
qui enfilaient du Kevlar
05:59
and grabbing their flak vests
150
359314
1436
et attrapaient leurs gilets pare-balles
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
360750
2548
et se demandaient comment faire pour se changer
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
363298
2292
ou nettoyer une arme à feu
06:05
in the darkness.
153
365590
3048
dans le noir.
06:08
That was the new reality.
154
368638
2933
C'était la nouvelle réalité.
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
371571
2373
Quand j'ai fini mes études et que j'ai rejoint
06:13
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
156
373944
2690
mon unité et que nous nous sommes préparés au déploiement en Afghanistan,
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
376634
1588
il y avait des soldats dans mon unité qui en étaient
06:18
on their second and third deployments
158
378222
2098
à leur deuxième ou troisième déploiement
06:20
before I even had my first.
159
380320
1420
avant même que j'ai fait mon premier.
06:21
I remember walking out with my unit for the first time,
160
381740
1988
Je me souviens d'avoir marché pour la première fois avec mon unité,
06:23
and when you join the Army
161
383728
1364
quand on s'engage dans l'armée
06:25
and you go through a combat tour,
162
385092
1656
et que l'on part au combat,
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
386748
1334
tout le monde regarde votre épaule,
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
388082
3778
parce que sur votre épaule il y a votre écusson de combat.
06:31
And so immediately as you meet people,
165
391860
1276
Immédiatement lorsque vous rencontrez quelqu'un,
06:33
you shake their hand,
166
393136
1416
vous leur serrez la main,
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
394552
1859
et vous regardez leur épaule,
06:36
because you want to see where did they serve,
168
396411
1613
parce que vous voulez voir où ils ont servi
06:38
or what unit did they serve with?
169
398024
1306
ou avec quelle unité ils ont servi.
06:39
And I was the only person walking around
170
399330
1694
J'étais la seule personne
06:41
with a bare shoulder,
171
401024
2290
à avoir une épaule nue,
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
403314
4090
et cela brûlait à chaque fois que quelqu'un la fixait.
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
407404
3008
Mais vous obtenez une chance de parler à vos soldats
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
410412
3778
et vous leur demandez pourquoi ils se sont engagés.
06:54
I signed up because college was expensive.
175
414190
4089
Je me suis engagé parce que l'université, c'était très cher.
06:58
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
176
418279
4421
Beaucoup de mes soldats se sont engagés pour des raisons complètement différentes.
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
422700
1932
Ils se sont engagés par sens de l'obligation,
07:04
They signed up because they were angry
178
424632
1809
parce qu'ils étaient en colère
07:06
and they wanted to do something about it.
179
426441
1817
et qu'ils voulaient agir.
07:08
They signed up because
180
428258
1312
Ils se sont engagés parce que
07:09
their family said this was important.
181
429570
1846
leur famille leur a dit que c'était important.
07:11
They signed up because they wanted some form of revenge.
182
431416
2212
Parce qu'ils voulaient une sorte de revanche.
07:13
They signed for a whole collection of different reasons.
183
433628
4648
Ils se sont engagés pour tout un tas de raisons.
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
438276
2768
Et nous nous retrouvons tous à l'étranger,
07:21
fighting in these conflicts.
185
441044
3901
nous battant dans ces conflits.
07:24
And what was amazing to me was that I
186
444945
2511
Et ce qui était étonnant pour moi
07:27
very naively started hearing this statement
187
447456
4322
est que j'ai naïvement commencé à entendre cette phrase
07:31
that I never fully understood,
188
451778
3266
que je n'ai jamais vraiment comprise,
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
455044
2358
parce que juste après le 11 septembre, vous commencez à entendre cette idée
07:37
where people come up to you and they say,
190
457402
1357
des gens venaient nous voir et disaient :
07:38
"Well, thank you for your service."
191
458759
2637
« Bien, merci pour votre service. »
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
461396
1963
J'ai suivi le mouvement et j'ai commencé à dire
07:43
the same things to all my soldiers.
193
463359
1635
la même chose à mes soldats.
07:44
This is even before I deployed.
194
464994
1581
Même avant que je sois déployé.
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
466575
3495
Mais je n'avais aucune idée de ce que ça voulait dire.
07:50
I just said it because it sounded right.
196
470070
2004
Je le disais uniquement parce que ça sonnait bien.
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
472074
1776
Je le disais parce que ça semblait être ce qu'il fallait dire
07:53
to people who had served overseas.
198
473850
1644
à des personnes ayant servi à l'étranger.
07:55
"Thank you for your service."
199
475494
2430
« Merci pour votre service. »
07:57
But I had no idea what the context was
200
477924
2016
Je n'avais aucune idée du contexte
07:59
or what that even,
201
479940
2330
ni même ce que cela signifiait
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
482270
3570
pour les personnes qui l'entendaient.
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
485840
4786
La première fois que je suis rentré d'Afghanistan,
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
490626
3474
je pensais que si on revenait de la zone de combat
08:14
then the dangers were all over.
205
494100
3841
alors on en avait fini avec le danger.
08:17
I thought that if you made it back from a conflict zone
206
497941
2197
Je pensais que si on revenait de la zone de combat,
08:20
that somehow you could kind of
207
500138
2299
on pourrait d'une certaine façon
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
502437
1234
essuyer la sueur sur notre front et dire :
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
503671
3744
« Je suis heureux d'avoir évité celle-là. »
08:27
without understanding that for so many people,
210
507415
1808
sans comprendre que pour beaucoup de personnes,
08:29
as they come back home,
211
509223
2143
lorsqu'elles rentrent,
08:31
the war keeps going.
212
511366
2299
la guerre continue.
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
513665
2254
Elle continue à se jouer dans toutes nos têtes.
08:35
It plays out in all of our memories.
214
515919
2638
Elle se joue dans tous nos souvenirs.
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
518557
4663
Elle se joue dans toutes nos émotions.
08:43
Please forgive us
216
523220
1337
S'il-vous-plaît, excusez-nous
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
524557
5210
si nous n'aimons pas la foule.
08:49
Please forgive us
218
529767
2263
S'il-vous-plaît, excusez-nous
08:52
when we spend one week in a place
219
532030
2324
quand on passe une semaine dans un endroit
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
534354
2348
à 100 % de discipline d'éclairage
08:56
because you're not allowed to walk around with white lights,
221
536702
2228
parce que vous n'avez pas l'autorisation d'utiliser de la lumière blanche,
08:58
because if anything has a white light,
222
538930
1487
parce que la lumière blanche
09:00
it can be seen from miles away,
223
540417
1477
peut être vue à des kilomètres,
09:01
versus if you use little green
224
541894
1713
alors qu'une petite lumière verte
09:03
or little blue lights,
225
543607
1167
ou bleue
09:04
they cannot be seen from far away.
226
544774
1932
ne peut pas être vue de loin.
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
546706
2133
Alors s'il-vous-plaît, excusez-nous si soudain
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
548839
3207
on passe d'une discipline d'éclairage très stricte
09:12
to then a week later being back in the middle of Times Square,
229
552046
2553
à, une semaine plus tard, se promener dans Times Square
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
554599
5131
et que l'on rencontre quelques difficultés à s'accommoder.
09:19
Please forgive us
231
559730
1432
S'il-vous-plaît, excusez-nous
09:21
when you transition back to a family
232
561162
1839
lorsque l'on retourne dans nos familles
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
563001
4104
qui ont vécu sans nous,
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
567105
2027
et que quand on rentre, ce n'est pas facile
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
569132
3644
de retomber dans la normalité,
09:32
because the whole normal has changed.
236
572776
4482
parce que la normalité a totalement changé.
09:37
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
237
577258
3562
Je me souviens quand je suis rentré, je voulais parler aux gens.
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
580820
2759
Je voulais que les gens me posent des questions sur mes expériences.
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
583579
1748
Je voulais que les gens viennent me voir et me disent :
09:45
"What did you do?"
240
585327
1315
« Qu'as-tu fait ? »
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
586642
1487
Je voulais que les gens viennent me voir et me disent :
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
588129
1618
« C'était comment ? Comment était la nourriture ?
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
589747
4525
Quel genre d'expérience c'était ? Comment vas-tu ? »
09:54
And the only questions I got from people was,
244
594272
2061
Et la seule question qu'on me posait était :
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
596333
2731
« As-tu tiré sur quelqu'un ? »
09:59
And those were the ones who were even curious
246
599064
1826
Et encore, ces personnes-là se montraient assez curieuses
10:00
enough to say anything.
247
600890
3658
pour déjà poser une question.
10:04
Because sometimes there's this fear
248
604548
1670
Parce que parfois, il y a cette peur
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
606218
1565
et cette appréhension de dire quoi que ce soit
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
607783
1476
et d'offenser
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
609259
1374
ou de déclencher une réaction,
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
610633
4658
alors, par défaut, les gens ne disaient rien.
10:15
The problem with that
253
615291
2599
Le problème avec cela
10:17
is then it feels like your service
254
617890
1606
est quand vous avez l'impression que votre service
10:19
was not even acknowledged,
255
619496
2514
n'est même pas reconnu,
10:22
like no one even cared.
256
622010
3007
comme si personne ne s'en souciait.
10:25
"Thank you for your service,"
257
625017
3023
« Merci pour votre service »
10:28
and we move on.
258
628040
3093
et on passe à autre chose.
10:31
What I wanted to better understand
259
631133
2676
Ce que je voulais mieux comprendre
10:33
was what's behind that,
260
633809
3314
c'est ce qu'il y avait derrière ça,
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
637123
5752
et pourquoi « Merci pour votre service » n'était pas suffisant.
10:42
The fact is, we have literally
262
642875
3616
Le fait est que nous avons littéralement
10:46
2.6 million men and women
263
646491
2557
2,6 millions d'hommes et de femmes
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
649048
2924
qui sont des vétérans de l'Irak ou de l'Afghanistan
10:51
who are all amongst us.
265
651972
2670
et qui sont parmi nous.
10:54
Sometimes we know who they are,
266
654642
1480
Parfois nous savons qui ils sont,
10:56
sometimes we don't,
267
656122
3112
parfois non,
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
659234
2167
mais il y a ce sentiment, cette expérience partagée,
11:01
the shared bond
269
661401
2924
ce lien partagé
11:04
where we know that that experience
270
664325
1872
et nous savons que cette expérience
11:06
and that chapter of our life,
271
666197
2009
et ce chapitre de notre vie,
11:08
while it might be closed,
272
668206
2715
même s'il est révolu,
11:10
it's still not over.
273
670921
4046
il n'est pas encore fini.
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
674967
1629
Nous pensons à « Merci pour votre service »
11:16
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
275
676596
2069
et les gens disent : « Que signifie « Merci pour votre service » pour vous ? »
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
678665
1680
Pour moi, « Merci pour votre service »,
11:20
it means acknowledging our stories,
277
680345
4078
c'est reconnaître nos histoires,
11:24
asking us who we are,
278
684423
2866
nous demander qui nous sommes,
11:27
understanding the strength
279
687289
2413
comprendre la force
11:29
that so many people, so many people who we serve with, have,
280
689702
4230
qu'ont tant de personnes avec lesquelles nous servons
11:33
and why that service means so much.
281
693932
3720
et pourquoi ce service veut dire beaucoup.
11:37
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
282
697652
2134
« Merci pour votre service », c'est reconnaître le fait
11:39
that just because we've now come home
283
699786
1818
que simplement parce que nous sommes rentrés
11:41
and we've taken off the uniform
284
701604
1291
et que nous avons retiré nos uniformes,
11:42
does not mean our larger service to this country
285
702895
2280
cela ne signifie pas que notre vaste service pour ce pays
11:45
is somehow over.
286
705175
2676
est terminé.
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
707851
2881
Le fait est qu'il y a encore énormément
11:50
that can be offered and can be given.
288
710732
4190
de services à offrir et à donner.
11:54
When I look at people
289
714922
1430
Quand je regarde les gens
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
716352
4658
comme notre ami Taylor Urruela,
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
721010
1744
qui a perdu ses jambes en Irak,
12:02
had two big dreams in his life.
292
722754
2658
il avait deux grands rêves dans sa vie.
12:05
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
293
725412
3068
Le premier était d'être soldat. Le deuxième d'être joueur de baseball.
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
728480
4800
Il a perdu ses jambes en Irak.
12:13
He comes back
295
733280
1624
Il rentre
12:14
and instead of deciding that,
296
734904
1694
et au lieu de décider
12:16
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
297
736598
2418
que puisqu'il a perdu ses jambes, ce deuxième rêve est impossible,
12:19
he decides that he still has that dream of playing baseball,
298
739016
2414
il décide qu'il a toujours ce rêve de jouer au baseball,
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
741430
1972
et il forme le groupe appelé VETSports,
12:23
which now works with veterans all over the country
300
743402
1911
qui maintenant travaille avec des vétérans de tout le pays
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
745313
5335
et utilise le sport pour guérir.
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
750648
2343
Des gens comme Tammy Duckworth,
12:32
who was a helicopter pilot
303
752991
1248
qui était pilote d'hélicoptère
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
754239
1866
et dans l'hélicoptère qu'elle pilotait,
12:36
you need to use both your hands
305
756105
1539
elle avait besoin de ses deux mains
12:37
and also your legs to steer,
306
757644
1531
et de ses jambes pour diriger,
12:39
and her helicopter gets hit,
307
759175
1469
et son hélicoptère a été touché,
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
760644
1262
et elle a essayé de diriger l'appareil,
12:41
but the chopper's not reacting
309
761906
1917
mais l'hélicoptère n'a pas réagi
12:43
to her instructions and to her commands.
310
763823
1681
à ses instructions.
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
765504
2511
Elle a essayé de le faire atterrir proprement,
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
768015
1641
mais elle n'a pas réussi,
12:49
and the reason it's not landing safely
313
769656
1112
et ceci parce que
12:50
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
314
770768
2673
l'hélicoptère ne réagissait pas aux commandes de ses jambes
12:53
because her legs were blown off.
315
773441
4848
parce qu'elle avait perdu ses jambes.
12:58
She barely survives.
316
778289
2905
Elle a survécu par miracle.
13:01
Medics come and they save her life,
317
781194
3906
Les médecins sont venus et lui ont sauvé la vie,
13:05
but then as she's doing her recuperation back at home,
318
785100
2461
mais alors qu'elle récupérait chez elle,
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
787561
4310
elle s'est rendu compte que son travail n'était pas terminé.
13:11
And now she uses her voice
320
791871
1484
Et maintenant, en tant que députée de l'Illinois au Congrès,
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
793355
2192
elle utilise sa voix
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
795547
2958
pour défendre et se battre dans un grand nombre de débats
13:18
to include veterans issues.
323
798505
3865
parmi lesquels ceux concernant les vétérans.
13:22
We signed up because
324
802370
2726
Nous nous sommes engagés parce que
13:25
we love this country we represent.
325
805096
4470
nous aimons ce pays que nous représentons.
13:29
We signed up because
326
809566
2344
Nous nous sommes engagés parce que
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
811910
2558
nous croyons en cette idée et nous croyons en les personnes
13:34
to our left and to our right.
328
814468
2788
à notre gauche et à notre droite.
13:37
And the only thing we then ask is that
329
817256
1912
Et tout ce que nous demandons
13:39
"thank you for your service"
330
819168
2262
c'est que « Merci pour votre service »
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
821430
3124
soit plus qu'une phrase de politesse,
13:44
that "thank you for your service" means
332
824554
2626
que « Merci pour votre service »
13:47
honestly digging in
333
827180
2226
signifie s'intéresser honnêtement
13:49
to the people who have stepped up
334
829406
2950
aux personnes qui se sont mobilisées
13:52
simply because they were asked to,
335
832356
3843
parce qu'on le leur a demandé,
13:56
and what that means for us not just now,
336
836199
2029
et cela pas juste maintenant,
13:58
not just during combat operations,
337
838228
3492
pas juste durant les combats,
14:01
but long after the last vehicle has left
338
841720
3349
mais bien après que le dernier véhicule est parti
14:05
and after the last shot has been taken.
339
845069
4874
et que la dernière balle a été tirée.
14:09
These are the people who I served with,
340
849943
2830
Voici les personnes avec qui j'ai servi,
14:12
and these are the people who I honor.
341
852773
3704
et voici les personnes que j'honore.
14:16
So thank you for your service.
342
856477
2171
Merci pour votre service.
14:18
(Applause)
343
858648
3852
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7