Wes Moore: How to talk to veterans about the war

Вес Мур: Как говорить о войне с ветеранами

248,126 views

2014-05-23 ・ TED


New videos

Wes Moore: How to talk to veterans about the war

Вес Мур: Как говорить о войне с ветеранами

248,126 views ・ 2014-05-23

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alina Siluyanova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
12755
2291
Я рад быть здесь и говорить о ветеранах,
00:15
because I didn't join the Army
1
15046
1606
так как я служил в армии не потому,
00:16
because I wanted to go to war.
2
16652
2148
что хотел пойти на войну.
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
18800
2718
Я служил не потому, что во мне была страсть
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
21518
3657
или потребность отправиться за границу и сражаться.
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
25175
2340
Откровенно говоря, я служил потому,
00:27
college is really damn expensive,
6
27515
1727
что колледж чертовски дорогой,
00:29
and they were going to help with that,
7
29242
1709
а с этим обещали помочь,
00:30
and I joined the Army because
8
30951
2340
и служил в армии,
00:33
it was what I knew,
9
33291
2156
так как это было то, что я знал,
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
35447
2862
и в чём, как думал, мог преуспеть.
00:38
I didn't come from a military family.
11
38309
2398
Я не из военной семьи.
00:40
I'm not a military brat.
12
40707
1243
Я не военный мальчишка.
00:41
No one in my family ever had joined the military at all,
13
41950
2779
Никто из моей семьи не становился военным,
00:44
and how I first got introduced to the military
14
44729
2286
и я впервые познакомился с военнослужащими
00:47
was when I was 13 years old
15
47015
2095
в возрасте 13 лет,
00:49
and I got sent away to military school,
16
49110
2679
когда меня отправили в военную школу,
00:51
because my mother had been threatening me
17
51789
1669
потому что мама угрожала мне
00:53
with this idea of military school ever since I was eight years old.
18
53458
3106
военной школой с восьми лет.
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
56564
3067
У меня были проблемы, когда я рос,
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
59631
2028
и мама всегда говорила что-то вроде:
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
61659
1446
«Если ты с этим не справишься,
01:03
I'm going to send you to military school."
22
63105
1266
я отправлю тебя в военную школу!»
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
64371
1560
Я смотрел на неё и говорил:
01:05
I'll work harder."
24
65931
1932
«Мам, я буду стараться».
01:07
And then when I was nine years old,
25
67863
1484
Когда мне было девять,
01:09
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
26
69347
2228
она начала давать мне буклеты, чтобы показать, что не шутит,
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
71575
1295
а я думал:
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
28
72870
2327
«Хорошо, мам, я вижу ты серьёзна и буду стараться».
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
75197
2152
А когда мне было 10—11,
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
77349
3154
моё поведение становилось только хуже.
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
80503
2367
Я был на испытательном сроке по учёбе и поведению
01:22
before I hit double digits,
32
82870
3731
ещё до того, как мне исполнилось 10,
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
86601
2942
а наручники на запястье я впервые ощутил
01:29
when I was 11 years old.
34
89543
1948
в 11 лет.
01:31
And so when I was 13 years old,
35
91491
1616
Когда мне было 13,
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
93107
2014
мама подошла и сказала:
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
95121
1736
«Я не могу больше это терпеть.
01:36
I'm going to send you to military school."
38
96857
1546
Я отправлю тебя в военную школу».
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
98403
1838
Я взглянул на неё и сказал: «Мам,
01:40
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
40
100241
3140
я вижу ты расстроена и буду стараться».
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
103381
2095
А она: «Едешь на следующей неделе».
01:45
And that was how I first got introduced
42
105476
2405
Так я впервые получил
01:47
to this whole idea of the military,
43
107881
2590
общее представление о военных,
01:50
because she thought this was a good idea.
44
110471
2896
потому что ей это казалось хорошей мыслью.
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
113367
1812
Я искренне с ней не согласился,
01:55
when I first showed up there,
46
115179
1300
когда впервые появился там,
01:56
because literally in the first four days,
47
116479
1800
ведь за первые четыре дня
01:58
I had already run away five times from this school.
48
118279
2168
я убегал из этой школы пять раз.
02:00
They had these big black gates that surrounded the school,
49
120447
1886
Школу окружали большие чёрные ворота,
02:02
and every time they would turn their backs,
50
122333
2090
и каждый раз, когда все отворачивались,
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
124423
2456
я убегал через эти ворота.
02:06
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
52
126879
1862
Я основывался на их предложении
02:08
we can leave at any time.
53
128741
1430
покинуть школу в любой момент, как захочется.
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
130171
1693
Я говорил: «Что ж, в таком случае,
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
131864
3248
я бы хотел уйти». (Смех)
02:15
And it never worked.
56
135112
2111
Но это не работало.
02:17
And I kept on getting lost.
57
137223
2174
И я продолжал убегать.
02:19
But then eventually,
58
139397
1182
В итоге,
02:20
after staying there for a little while,
59
140579
2530
после пребывания там некоторое время
02:23
and after the end of that first year
60
143109
1402
и по окончании первого года
02:24
at this military school,
61
144511
1848
в этой военной школе,
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
146359
4656
я осознал, что взрослею.
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
151015
3524
Я понял: то, что мне нравится в этой школе
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
154539
2348
и во всей этой структуре —
02:36
was something that I'd never found before:
65
156887
2747
нечто, с чем мне ранее не приходилось сталкиваться:
02:39
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
66
159634
2869
факт того, что я, наконец, ощущал себя частью чего-то большего,
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
162503
2450
частью команды, что людям было важно
02:44
that I was there,
68
164953
1712
моё наличие там,
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
166665
3190
что лидерство не было пустым словом,
02:49
but that it was a real, actually core part
70
169855
3276
но настоящей, по сути, центральной частью
02:53
of the entire experience.
71
173131
2149
всего процесса.
02:55
And so when it was time for me to actually
72
175280
2124
И когда для меня наступило время
02:57
finish up high school,
73
177404
2044
выпуститься из школы,
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
179448
2668
я стал думать о том, чем бы мне хотелось заниматься,
03:02
and just like probably most students,
75
182116
1804
и как, вероятно, большинство студентов
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
183920
3394
не имел представления, что бы это было.
03:07
And I thought about the people who I
77
187314
1695
Я подумал о тех,
03:09
respected and admired.
78
189009
2289
кого уважал и кем восхищался.
03:11
I thought about a lot of the people,
79
191298
1686
Я подумал о многих,
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
192984
2819
в частности, мужчинах в своей жизни,
03:15
who I looked up to.
81
195803
1929
с которых я брал пример.
03:17
They all happened to wear the uniform
82
197732
1875
Все они носили форму
03:19
of the United States of America,
83
199607
1939
Соединённых Штатов Америки,
03:21
so for me, the question and the answer
84
201546
2245
потому для меня вопрос и ответ
03:23
really became pretty easy.
85
203791
2067
стали весьма простыми.
03:25
The question of what I wanted to do
86
205858
1748
Вопрос о том, кем я хотел быть
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
207606
1638
ответился сам собой:
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
209244
3199
«Думаю, военным».
03:32
So the Army then went through this process
89
212443
1824
К делу подключилась армия,
03:34
and they trained me up,
90
214267
1201
натренировала меня,
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
215468
1402
и когда я говорю, что пошёл в армию,
03:36
because I wanted to go to war,
92
216870
1630
не потому что хотел принимать участие в войне,
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
218500
2083
правда такова: я вступил в 1996 году.
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
220583
2770
Не так уж много чего происходило.
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
223353
2066
Я никогда не был в опасности.
03:45
When I went to my mom,
96
225419
1123
Когда я отправился к матери —
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
226542
1613
впервые я поступил на службу в 17 лет,
03:48
so I literally needed parental permission
98
228155
1709
то есть мне необходимо было родительское разрешение
03:49
to join the Army,
99
229864
1083
вступить в армию,
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
230947
1480
потому я доверил ей всю бумажную работу,
03:52
and she just assumed it was kind of like military school.
101
232427
1993
а она предположила, что это было нечто вроде военной школы.
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
234420
1304
Она думала: «Это помогло ему раньше,
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
235724
2383
так что я просто позволю ему там остаться», —
03:58
having no idea that the paperwork that she was signing
104
238107
2801
не догадываясь, что подписанные ей бумаги
04:00
was actually signing her son up
105
240908
2032
были согласием на приём её сына в армию,
04:02
to become an Army officer.
106
242940
3198
чтобы стать военным.
04:06
And I went through the process,
107
246138
1774
Я прошёл через весь процесс,
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
247912
1794
опять же, постоянно думая:
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
249706
3823
«Круто! Может, буду служить по выходным
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
253529
5114
или по две недели в году, поднатаскаюсь».
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
258643
2716
Пару лет спустя, после моего вступления,
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
261359
2586
после того, как мать подписала те документы,
04:23
the whole world changed.
113
263945
3726
весь мир изменился.
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
267671
3204
А после 9/11 вся подоплёка выбранной мной профессии
04:30
about the occupation that I chose.
115
270875
3990
стала совершенно иной.
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
274865
4565
Я пошёл на службу не ради того, чтобы сражаться,
04:39
but now that I was in,
117
279430
1670
но так как теперь я был в рядах армии,
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
281100
3787
это было именно тем, что должно было произойти.
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
284887
3347
Я так много думал о тех солдатах,
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
288234
1857
коими мне, в конечном итоге, придётся руководить.
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
290091
2510
Помню, когда мы впервые, сразу после 9/11,
04:52
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
122
292601
2623
тремя неделями позже я был на самолёте, летящем за границу,
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
295224
1986
но не по военным делам и причинам.
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
297210
2035
Я летел за границу, потому что получил стипендию
04:59
to go overseas.
125
299245
1321
на обучение там.
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
300566
1850
Я получил стипендию, чтобы поехать за границу,
05:02
and to go study and live overseas,
127
302416
2300
учиться и жить там.
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
304716
2072
Я жил в Англии, и это было интересно.
05:06
but at the same time, the same people who
129
306788
1466
Но в то же время те,
05:08
I was training with,
130
308254
2744
с кем я тренировался,
05:10
the same soldiers that I went through all my training with,
131
310998
2413
те солдаты, с которыми я прошёл всю подготовку
05:13
and we prepared for war,
132
313411
2189
и готовился к участию в войне,
05:15
they were now actually heading over to it.
133
315600
3486
теперь отправлялись туда.
05:19
They were now about to find themselves
134
319086
1881
Они вскоре должны были очутиться
05:20
in the middle of places the fact is
135
320967
2184
в тех местах,
05:23
the vast majority of people,
136
323151
1568
которые подавляющее большинство
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
324719
2266
проходящих подготовку
05:26
couldn't even point out on a map.
138
326985
3939
не могли даже найти на карте.
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
330924
1766
Несколько лет я потратил для окончания аспирантуры.
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
332690
2260
Всё то время, что я провёл,
05:34
in buildings at Oxford
141
334950
1586
сидя в зданиях Оксфорда,
05:36
that were literally built hundreds of years
142
336536
2374
построенных сотни лет назад
05:38
before the United States was even founded,
143
338910
1848
ещё даже до того, как были основаны США.
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
340758
3172
И вот сижу я там, беседуя с преподавателями
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
343930
3964
о заказном убийстве эрцгерцога Фердинанда,
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
347894
4322
и как это повлияло на начало Первой Мировой,
05:52
where the entire time my heart and my head
147
352216
2244
а мой разум и сердце всё время
05:54
were on my soldiers
148
354460
2884
вместе с моими солдатами,
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
357344
1970
которые в тот момент набрасывали кевлары,
05:59
and grabbing their flak vests
150
359314
1436
хватали свои защитные жилеты
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
360750
2548
и придумывали, как конкретно сменить позицию
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
363298
2292
или как почистить пулемёт
06:05
in the darkness.
153
365590
3048
в темноте.
06:08
That was the new reality.
154
368638
2933
Такова была новая реальность.
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
371571
2373
К тому времени, как я выпустился и вернулся в своё подразделение,
06:13
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
156
373944
2690
и мы собирались развернуться в Афганистане,
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
376634
1588
в моей части были солдаты,
06:18
on their second and third deployments
158
378222
2098
участвовавшие в своей второй или третьей компании,
06:20
before I even had my first.
159
380320
1420
когда я ещё не участвовал в своей первой.
06:21
I remember walking out with my unit for the first time,
160
381740
1988
Помню свою первую операцию.
06:23
and when you join the Army
161
383728
1364
Когда поступаешь на службу
06:25
and you go through a combat tour,
162
385092
1656
и проходишь через боевые действия,
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
386748
1334
каждый смотрит на твоё плечо,
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
388082
3778
потому как там расположена нашивка с указанием боевой части.
06:31
And so immediately as you meet people,
165
391860
1276
Так что сразу же, как кого-то встречаешь,
06:33
you shake their hand,
166
393136
1416
жмёшь руку, и тут же
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
394552
1859
глаза смотрят на плечо,
06:36
because you want to see where did they serve,
168
396411
1613
ведь хочется знать, где человек служит,
06:38
or what unit did they serve with?
169
398024
1306
в какой боевой части.
06:39
And I was the only person walking around
170
399330
1694
И я был единственным,
06:41
with a bare shoulder,
171
401024
2290
у кого на плече ничего не было,
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
403314
4090
и жгло всякий раз, когда кто-нибудь туда смотрел.
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
407404
3008
Но вот есть шанс поговорить со своими солдатами
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
410412
3778
и разузнать, почему они вступили в армию.
06:54
I signed up because college was expensive.
175
414190
4089
Я — потому как колледж был дорогой.
06:58
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
176
418279
4421
Многие из моих солдат поступили на службу по совсем иным причинам.
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
422700
1932
Из чувства долга.
07:04
They signed up because they were angry
178
424632
1809
Со злости,
07:06
and they wanted to do something about it.
179
426441
1817
потому что хотели что-то сделать.
07:08
They signed up because
180
428258
1312
Потому что их семья сказала,
07:09
their family said this was important.
181
429570
1846
что это важно.
07:11
They signed up because they wanted some form of revenge.
182
431416
2212
Из желания своего рода мести.
07:13
They signed for a whole collection of different reasons.
183
433628
4648
По целому набору причин.
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
438276
2768
И вот мы все за границей
07:21
fighting in these conflicts.
185
441044
3901
сражаемся в этих столкновениях.
07:24
And what was amazing to me was that I
186
444945
2511
Удивительно то, что я весьма наивно
07:27
very naively started hearing this statement
187
447456
4322
стал прислушиваться к этой фразе,
07:31
that I never fully understood,
188
451778
3266
которой никогда полностью не понимал,
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
455044
2358
ведь после 9/11 начинаешь слышать эту идею,
07:37
where people come up to you and they say,
190
457402
1357
когда кто-то подходит и говорит:
07:38
"Well, thank you for your service."
191
458759
2637
«Благодарю за твою службу».
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
461396
1963
Я последовал примеру и то же самое
07:43
the same things to all my soldiers.
193
463359
1635
стал говорить своим солдатам.
07:44
This is even before I deployed.
194
464994
1581
Ещё до того, как участвовал в сражении.
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
466575
3495
Но я и не представлял что это значило.
07:50
I just said it because it sounded right.
196
470070
2004
Просто говорил, потому что звучало правильно,
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
472074
1776
как нечто, что следует сказать тем,
07:53
to people who had served overseas.
198
473850
1644
кто служит за границей.
07:55
"Thank you for your service."
199
475494
2430
«Благодарю за твою службу».
07:57
But I had no idea what the context was
200
477924
2016
Но я даже не представлял себе контекста
07:59
or what that even,
201
479940
2330
или что это могло значить для тех,
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
482270
3570
кто это слышал.
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
485840
4786
Когда я впервые вернулся из Афганистана,
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
490626
3474
я считал, что если тебе удалось вернуться из столкновений,
08:14
then the dangers were all over.
205
494100
3841
то опасность позади.
08:17
I thought that if you made it back from a conflict zone
206
497941
2197
Думал, что если ты покинул зону конфликта,
08:20
that somehow you could kind of
207
500138
2299
то, вроде как, можно стряхнуть пот
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
502437
1234
и сказать:
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
503671
3744
«Уф-ф-ф, рад, что выкрутился»,
08:27
without understanding that for so many people,
210
507415
1808
не понимая, что для так многих людей
08:29
as they come back home,
211
509223
2143
их война по возвращении домой
08:31
the war keeps going.
212
511366
2299
всё ещё продолжается.
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
513665
2254
Она продолжает происходить в сознании,
08:35
It plays out in all of our memories.
214
515919
2638
в воспоминаниях,
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
518557
4663
в испытываемых эмоциях.
08:43
Please forgive us
216
523220
1337
Уж простите,
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
524557
5210
что нам не нравится быть среди большой толпы.
08:49
Please forgive us
218
529767
2263
Простите, пожалуйста,
08:52
when we spend one week in a place
219
532030
2324
что мы проводим неделю там,
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
534354
2348
где 100-процентное соблюдение правил светомаскировки,
08:56
because you're not allowed to walk around with white lights,
221
536702
2228
потому как не разрешено передвигаться с белыми огнями,
08:58
because if anything has a white light,
222
538930
1487
которые могут быть видны
09:00
it can be seen from miles away,
223
540417
1477
за километры,
09:01
versus if you use little green
224
541894
1713
вместо них используют маленькие зелёные
09:03
or little blue lights,
225
543607
1167
или голубые огоньки,
09:04
they cannot be seen from far away.
226
544774
1932
не различимые издалека.
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
546706
2133
Простите, если так внезапно
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
548839
3207
после 100-процентной светомаскировки
09:12
to then a week later being back in the middle of Times Square,
229
552046
2553
мы через неделю оказываемся посреди Тайм-Сквер
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
554599
5131
и испытываем трудности с адаптацией.
09:19
Please forgive us
231
559730
1432
Просим прощения,
09:21
when you transition back to a family
232
561162
1839
что после воссоединения с семьёй,
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
563001
4104
живущей совсем без тебя,
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
567105
2027
теперь, когда ты дома, так не просто
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
569132
3644
вернуться к ощущению нормы,
09:32
because the whole normal has changed.
236
572776
4482
ведь само понятие нормы для тебя изменилось.
09:37
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
237
577258
3562
Помню, когда вернулся, хотел общаться с людьми.
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
580820
2759
Хотел, чтобы люди спрашивали меня о происшедшем,
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
583579
1748
чтобы подходили и интересовались:
09:45
"What did you do?"
240
585327
1315
«Чем ты занимался?»,
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
586642
1487
подходили и спрашивали:
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
588129
1618
«Как это было? Какая была еда?
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
589747
4525
Какие впечатления? Как ты?»
09:54
And the only questions I got from people was,
244
594272
2061
Но единственный вопрос, который мне задавали:
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
596333
2731
«Ты кого-нибудь убил?»
09:59
And those were the ones who were even curious
246
599064
1826
И это от тех, кто был достаточно любопытен,
10:00
enough to say anything.
247
600890
3658
чтобы вообще что-то спросить.
10:04
Because sometimes there's this fear
248
604548
1670
Ведь порой у людей есть страх,
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
606218
1565
опасение, что если сказать что-то,
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
607783
1476
то можно обидеть
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
609259
1374
или что-то не то вызвать.
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
610633
4658
Потому в общем по умолчанию лучше ничего не говорить.
10:15
The problem with that
253
615291
2599
Загвоздка тут в том,
10:17
is then it feels like your service
254
617890
1606
что тогда чувствуется, будто твоя служба
10:19
was not even acknowledged,
255
619496
2514
никем и не признана,
10:22
like no one even cared.
256
622010
3007
будто всем всё равно.
10:25
"Thank you for your service,"
257
625017
3023
«Благодарю за твою службу» —
10:28
and we move on.
258
628040
3093
и живём дальше.
10:31
What I wanted to better understand
259
631133
2676
Мне хотелось лучше понять,
10:33
was what's behind that,
260
633809
3314
что скрывается за этим и почему
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
637123
5752
слов «Благодарю за твою службу» не достаточно.
10:42
The fact is, we have literally
262
642875
3616
Факт таков: у нас есть
10:46
2.6 million men and women
263
646491
2557
2,6 миллиона ветеранов —
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
649048
2924
мужчин и женщин — войн в Ираке и Афганистане,
10:51
who are all amongst us.
265
651972
2670
и они среди нас.
10:54
Sometimes we know who they are,
266
654642
1480
Иногда мы их знаем,
10:56
sometimes we don't,
267
656122
3112
иногда нет,
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
659234
2167
но есть это чувство, общий опыт,
11:01
the shared bond
269
661401
2924
разделяемая связь,
11:04
where we know that that experience
270
664325
1872
когда мы знаем, что этот опыт
11:06
and that chapter of our life,
271
666197
2009
и эта глава нашей жизни,
11:08
while it might be closed,
272
668206
2715
хоть и закрыта,
11:10
it's still not over.
273
670921
4046
ещё не окончена.
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
674967
1629
В контексте слов «Благодарю за твою службу»
11:16
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
275
676596
2069
люди меня спрашивают: «Что для тебя значат эти слова?»
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
678665
1680
Для меня «Благодарю за твою службу»
11:20
it means acknowledging our stories,
277
680345
4078
значит признание наших историй,
11:24
asking us who we are,
278
684423
2866
заинтересованность в том, кто мы,
11:27
understanding the strength
279
687289
2413
понимание той силы,
11:29
that so many people, so many people who we serve with, have,
280
689702
4230
которой так многие, с кем мы служим, обладают,
11:33
and why that service means so much.
281
693932
3720
и того, почему эта служба так много значит.
11:37
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
282
697652
2134
«Благодарю за твою службу» — это признание факта,
11:39
that just because we've now come home
283
699786
1818
что только наше возвращение домой
11:41
and we've taken off the uniform
284
701604
1291
и снятие униформы
11:42
does not mean our larger service to this country
285
702895
2280
ещё не значит, что наша служба своей стране
11:45
is somehow over.
286
705175
2676
теперь окончена.
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
707851
2881
Правда в том, что есть много чего ещё
11:50
that can be offered and can be given.
288
710732
4190
предложить и отдать.
11:54
When I look at people
289
714922
1430
Когда я смотрю на людей,
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
716352
4658
как мой друг Тейлор Урруэла,
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
721010
1744
который потерял в Ираке ногу,
12:02
had two big dreams in his life.
292
722754
2658
но имел 2 заветные мечты в жизни.
12:05
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
293
725412
3068
Одна — стать солдатом, другая — игроком в бейсбол.
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
728480
4800
Он теряет ногу в Ираке,
12:13
He comes back
295
733280
1624
возвращается домой
12:14
and instead of deciding that,
296
734904
1694
и вместо того, чтобы решить,
12:16
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
297
736598
2418
что с потерей ноги второй мечте не сбыться,
12:19
he decides that he still has that dream of playing baseball,
298
739016
2414
он решает, что всё ещё хочет стать игроком в бейсбол,
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
741430
1972
и запускает вот группу, называемую VETSports,
12:23
which now works with veterans all over the country
300
743402
1911
что сейчас работает с ветеранами по всей стране
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
745313
5335
и использует спорт как способ восстановления.
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
750648
2343
Люди, вроде Тэмми Дакворт —
12:32
who was a helicopter pilot
303
752991
1248
бывший пилот вертолёта,
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
754239
1866
для вождения которого
12:36
you need to use both your hands
305
756105
1539
нужны две руки
12:37
and also your legs to steer,
306
757644
1531
и ноги для управления рулём.
12:39
and her helicopter gets hit,
307
759175
1469
Её вертолёт сбивают,
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
760644
1262
она пытается запустить вертушку,
12:41
but the chopper's not reacting
309
761906
1917
но та не отвечает
12:43
to her instructions and to her commands.
310
763823
1681
на её инструкции и команды.
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
765504
2511
Она пытается безопасно посадить вертолёт,
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
768015
1641
но и этого не получается,
12:49
and the reason it's not landing safely
313
769656
1112
а причина тому:
12:50
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
314
770768
2673
машина не повинуется командам, поступающим от её ног,
12:53
because her legs were blown off.
315
773441
4848
так как их оторвало.
12:58
She barely survives.
316
778289
2905
Она едва выживает.
13:01
Medics come and they save her life,
317
781194
3906
Приходят медики и спасают ей жизнь,
13:05
but then as she's doing her recuperation back at home,
318
785100
2461
и пока она дома восстанавливается,
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
787561
4310
она осознаёт: «Моя работа ещё не окончена».
13:11
And now she uses her voice
320
791871
1484
И теперь она использует свой голос,
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
793355
2192
как женщина-конгрессмен из Иллинойса
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
795547
2958
для борьбы и защиты ряда случаев
13:18
to include veterans issues.
323
798505
3865
по проблемам ветеранов.
13:22
We signed up because
324
802370
2726
Мы поступили на службу,
13:25
we love this country we represent.
325
805096
4470
так как любим страну, которую представляем.
13:29
We signed up because
326
809566
2344
Мы поступили, потому что верим в идею
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
811910
2558
и верим в людей
13:34
to our left and to our right.
328
814468
2788
справа и слева.
13:37
And the only thing we then ask is that
329
817256
1912
И всё, о чём мы просим, чтобы слова
13:39
"thank you for your service"
330
819168
2262
«Благодарю за твою службу»
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
821430
3124
были бы не просто пустой фразой,
13:44
that "thank you for your service" means
332
824554
2626
а искренним интересом
13:47
honestly digging in
333
827180
2226
к тем, кто вышел вперёд,
13:49
to the people who have stepped up
334
829406
2950
просто потому,
13:52
simply because they were asked to,
335
832356
3843
что их попросили об этом
13:56
and what that means for us not just now,
336
836199
2029
Для нас это верно не только сейчас,
13:58
not just during combat operations,
337
838228
3492
не только во время военных операций,
14:01
but long after the last vehicle has left
338
841720
3349
но и много после того, как последний бронетранспортёр скрылся
14:05
and after the last shot has been taken.
339
845069
4874
и был сделан последний выстрел.
14:09
These are the people who I served with,
340
849943
2830
Это люди, с которыми я служил,
14:12
and these are the people who I honor.
341
852773
3704
и они — те, кого я почитаю.
14:16
So thank you for your service.
342
856477
2171
Так что благодарю за вашу службу.
14:18
(Applause)
343
858648
3852
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7