Wes Moore: How to talk to veterans about the war

248,126 views ・ 2014-05-23

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pathumjit Atikomkamalasai Reviewer: Teerachart Prasert
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
12755
2291
ผมตื่นเต้นที่ได้มาพูด เรื่องทหารผ่านศึกในวันนี้
00:15
because I didn't join the Army
1
15046
1606
เพราะว่า ผมเข้าร่วมกองทัพ
00:16
because I wanted to go to war.
2
16652
2148
ไม่ใช่เพราะอยากออกรบ
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
18800
2718
ผมไม่ได้เข้าร่วมกับกองทัพ เพราะมีความกระหาย
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
21518
3657
หรืออยากไปต่างแดน และต่อสู้
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
25175
2340
พูดกันตรงๆ ผมเข้าร่วมกองทัพเพราะ
00:27
college is really damn expensive,
6
27515
1727
มหาวิทยาลัยน่ะ ราคาแพงหูฉี่มาก
00:29
and they were going to help with that,
7
29242
1709
และกองทัพจะช่วยออกค่าใช้จ่าย
00:30
and I joined the Army because
8
30951
2340
และที่ผมเข้าร่วมกองทัพ
00:33
it was what I knew,
9
33291
2156
เพราะมันเป็นสิ่งที่ผมรู้จัก
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
35447
2862
ผมรู้จักมัน และคิดว่าตัวเองจะทำได้ดี
00:38
I didn't come from a military family.
11
38309
2398
ผมไม่ได้มาจากครอบครัวทหาร
00:40
I'm not a military brat.
12
40707
1243
ไม่ได้คลั่งไคล้ทหาร
00:41
No one in my family ever had joined the military at all,
13
41950
2779
ไม่เคยมีใครในครอบครัวผม ที่เป็นทหารมาก่อนเลย
00:44
and how I first got introduced to the military
14
44729
2286
ผมได้รู้จักกับการทหารครั้งแรก
00:47
was when I was 13 years old
15
47015
2095
ตอนผมอายุ 13
00:49
and I got sent away to military school,
16
49110
2679
ผมถูกส่งใปอยู่โรงเรียนทหาร
00:51
because my mother had been threatening me
17
51789
1669
เพราะแม่คอยขู่ผมอยู่เรื่อย
00:53
with this idea of military school ever since I was eight years old.
18
53458
3106
เรื่องจะส่งไปอยู่โรงเรียนทหาร ตั้งแต่ผมอายุ 8 ขวบแหละครับ
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
56564
3067
ผมมีปัญหานิดหน่อย ตอนเริ่มแตกหนุ่ม
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
59631
2028
และแม่พูดตลอดเลย แม่จะบอกว่า
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
61659
1446
"รู้ไหม ถ้าลูกไม่ปรับปรุงตัว
01:03
I'm going to send you to military school."
22
63105
1266
แม่จะส่งลูกเข้าโรงเรียนทหาร"
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
64371
1560
ผมก็จะมองแม่ แล้วบอกว่า "แม่ครับ
01:05
I'll work harder."
24
65931
1932
ผมจะพยายามมากขึ้น"
01:07
And then when I was nine years old,
25
67863
1484
พอผมอายุ 9 ขวบ
01:09
she started giving me brochures to show me she wasn't playing around,
26
69347
2228
แม่ก็เริ่มยืนใบปลิวให้ผม เพื่อให้รู้ว่าแม่ไม่ได้พูดเล่นนะ
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
71575
1295
ผมก็จะอ่านใบปลิว แล้วบอกว่า
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're serious, and I'll work harder."
28
72870
2327
"โอเคฮะ แม่ เข้าใจแล้ว ว่าแม่จริงจัง ผมจะพยายามให้มากขึ้น"
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
75197
2152
แล้วพอผมอายุ 10 ขวบ 11 ขวบ
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
77349
3154
พฤติกรรมของผม ก็แย่ลงเรื่อยๆ
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
80503
2367
ผมโดนทัณฑ์บนทั้งเรื่องเกรด และความประพฤติ
01:22
before I hit double digits,
32
82870
3731
ตั้งแต่ก่อนสิบขวบด้วยซ้ำ
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
86601
2942
ผมถูกใส่กุญแจมือครั้งแรก
01:29
when I was 11 years old.
34
89543
1948
ตอนอายุ 11 ขวบ
01:31
And so when I was 13 years old,
35
91491
1616
เพราะฉะนั้น เมื่อผมอายุ 13
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
93107
2014
แม่ก็เดินมาหาผม แล้วบอกว่า
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
95121
1736
"แม่จะไม่ยอมทนต่อไปอีกแล้วนะ
01:36
I'm going to send you to military school."
38
96857
1546
แม่จะส่งลูกไปเรียนโรงเรียนทหาร"
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
98403
1838
ตอนนั้นผมมองแม่ แล้วบอกว่า "แม่จ๋า
01:40
I can see you're upset, and I'm going to work harder."
40
100241
3140
ผมเข้าใจนะที่กังวล แล้วผมจะ พยายามมากขึ้นอีกนะ"
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
103381
2095
แล้วแม่ก็ตอบว่า "ไม่ ลูกต้องไปอาทิตย์หน้านี้เลย"
01:45
And that was how I first got introduced
42
105476
2405
ด้วยเหตุนี้ ผมจึงได้รู้จักกับ
01:47
to this whole idea of the military,
43
107881
2590
ระบบและแนวคิดทหารครับ
01:50
because she thought this was a good idea.
44
110471
2896
เพราะแม่คิดว่า มันเป็นความคิดที่ดี
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
113367
1812
ผมคัดค้านความคิดแม่สุดหัวใจทีเดียว
01:55
when I first showed up there,
46
115179
1300
ตอนแรกที่ผมไปถึงที่นั้นน่ะ
01:56
because literally in the first four days,
47
116479
1800
เพราะว่า แค่ช่วง 4 วันแรก
01:58
I had already run away five times from this school.
48
118279
2168
ผมก็พยายามหนีออกจากโรงเรียน ถึง 5 ครั้ง
02:00
They had these big black gates that surrounded the school,
49
120447
1886
ที่โรงเรียน จะมีประตูใหญ่ๆ สีดำ ล้อมรอบเอาไว้
02:02
and every time they would turn their backs,
50
122333
2090
และทุกครั้งที่เขาหันหลังให้
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
124423
2456
ผมก็จะรีบหนีผ่านทางประตูดำเหล่านั้น
02:06
and take them up on their offer that if we don't want to be there,
52
126879
1862
ทำตามที่พวกเขาพูดไว้ว่า ถ้าเราไม่อยากอยู่ที่นั้น
02:08
we can leave at any time.
53
128741
1430
เราจะไปตอนไหนก็ได้
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
130171
1693
ผมก็เลยบอกว่า "งั้นถ้าเป็นหยั่งงั้น
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
131864
3248
ผมก็อยากไปแล้วฮะ" (เสียงหัวเราะ)
02:15
And it never worked.
56
135112
2111
แต่มันไม่เคยได้ผลเลย
02:17
And I kept on getting lost.
57
137223
2174
และผมก็หลงทางอยู่เสมอๆ
02:19
But then eventually,
58
139397
1182
แต่ในที่สุด
02:20
after staying there for a little while,
59
140579
2530
หลังจากอยู่ที่นั้นได้สักพัก
02:23
and after the end of that first year
60
143109
1402
และหลังจากจบปีแรก
02:24
at this military school,
61
144511
1848
ของการอยู่ที่โรงเรียน
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
146359
4656
ผมตระหนักว่า ผมโตขึ้นจริงๆ
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
151015
3524
ผมตระหนักว่า หลายๆ สิ่งที่ผม ชอบเกี่ยวกับโรงเรียนนั่น
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
154539
2348
และสิ่งที่ผมชอบเกี่ยวกับโครงสร้าง
02:36
was something that I'd never found before:
65
156887
2747
คือสิ่งที่ผมไม่เคยเจอมาก่อน
02:39
the fact that I finally felt like I was part of something bigger,
66
159634
2869
เรื่องที่ ผมรู้สึกว่า ในที่สุด ตัวเองเป็นส่วนหนึ่งของบางสิ่งที่ยิ่งใหญ่
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
162503
2450
เป็นส่วนหนึ่งของทีม และคนอื่นก็เห็นความสำคัญ
02:44
that I was there,
68
164953
1712
ในตัวผมด้วย
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
166665
3190
เรื่องที่ว่า ความเป็นผู้นำ ไม่ใช่แค่คำพูดสวยหรู
02:49
but that it was a real, actually core part
70
169855
3276
แต่เป็นแก่นแท้สำคัญ
02:53
of the entire experience.
71
173131
2149
ของช่วงเวลาทั้งหมดที่นั่นเลย
02:55
And so when it was time for me to actually
72
175280
2124
ฉะนั้น เมื่อถึงเวลาที่
02:57
finish up high school,
73
177404
2044
ผมจบมัธยมปลาย
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
179448
2668
ผมก็เริ่มคิด ว่าตัวเองอยากทำอะไร
03:02
and just like probably most students,
75
182116
1804
ผมก็เหมือนนักเรียนส่วนใหญ่
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
183920
3394
ที่ยังนึกภาพไม่ออก หรือไม่รู้ตัวว่าอยากทำอะไร
03:07
And I thought about the people who I
77
187314
1695
ผมก็เลยคิดไปถึงคนที่ผม
03:09
respected and admired.
78
189009
2289
เคารพและให้ความนับถือ
03:11
I thought about a lot of the people,
79
191298
1686
ผมคิดถึง คนหลายๆ คน
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
192984
2819
ถ้าให้เจาะจงก็คือ พวกคนที่เข้ามาในชีวิตผม
03:15
who I looked up to.
81
195803
1929
ที่ผมยึดถือเป็นแบบ
03:17
They all happened to wear the uniform
82
197732
1875
เผอิญว่า ทุกคนใส่เครื่องแบบ
03:19
of the United States of America,
83
199607
1939
ทหารสหรัฐฯ เสียด้วย
03:21
so for me, the question and the answer
84
201546
2245
ดังนั้น สำหรับผม คำตอบของคำถามนั้น
03:23
really became pretty easy.
85
203791
2067
เลยง่ายทีเดียว
03:25
The question of what I wanted to do
86
205858
1748
คำถามที่ว่า ผมอยากทำอะไร
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
207606
1638
ได้คำตอบแบบเร็วไวว่า
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
209244
3199
ขอเป็นทหารก็แล้วกัน
03:32
So the Army then went through this process
89
212443
1824
กองทัพก็จัดการทำตามขั้นตอน
03:34
and they trained me up,
90
214267
1201
และก็ฝึกผมให้เป็นเช่นนั้น
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
215468
1402
ที่ผมบอกว่า ผมไม่ได้เข้าร่วมกองทัพ
03:36
because I wanted to go to war,
92
216870
1630
เพราะผมอยากเข้าร่วมสงครามน่ะ
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
218500
2083
ความจริงก็คือ ผมเข้าร่วมในปี 1996
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
220583
2770
ตอนนั้นไม่ค่อยมีอะไรเท่าไหร่
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
223353
2066
ผมไม่เคยรู้สึกว่าตัวเอง ตกอยู่ในอันตรายเลย
03:45
When I went to my mom,
96
225419
1123
ตอนที่ผมไปหาแม่
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
226542
1613
ผมเข้าร่วมกองทัพครั้งแรกตอนอายุ 17
03:48
so I literally needed parental permission
98
228155
1709
เพราะฉะนั้น ผมต้องมี คำยินยอมจากพ่อแม่
03:49
to join the Army,
99
229864
1083
ให้เข้าร่วมกองทัพ
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
230947
1480
ผมก็ยื่นเอกสารให้แม่ไป
03:52
and she just assumed it was kind of like military school.
101
232427
1993
แม่ก็ทึกทักเอาว่า มันคงเป็น แบบโรงเรียนทหารอีกมั้ง
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
234420
1304
แม่ก็แบบ "ก็ ก่อนหน้านี้ มันทำให้เขาดีขึ้น
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
235724
2383
ถ้าให้ทำต่อคงไม่เสียหายอะไร"
03:58
having no idea that the paperwork that she was signing
104
238107
2801
ไม่ได้รู้เลยว่าเอกสารที่แม่เซ็นน่ะ
04:00
was actually signing her son up
105
240908
2032
จริงๆ แล้วคือให้ลูกชาย เข้าร่วมกองทัพ
04:02
to become an Army officer.
106
242940
3198
ฝึกฝนเพื่อเป็นนายทหาร
04:06
And I went through the process,
107
246138
1774
ผมผ่านขั้นตอนเหล่านั้น
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
247912
1794
ก็เหมือนเดิมที่ตลอดเวลา ก็คิดว่า
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
249706
3823
นี่เจ๋งดีว่ะ ฉันคงทำหน้าที่แค่ตอนสุดสัปดาห์
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
253529
5114
หรือสักสองอาทิตย์ในปีนึง ทำตามแผนการฝึก
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
258643
2716
แต่สักสองสามปีหลังจาก ผมเข้าร่วมกองทัพ
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
261359
2586
ไม่กี่ปีหลังจากแม่เซ็นเอกสารพวกนั้น
04:23
the whole world changed.
113
263945
3726
โลกทั้งใบก็เปลี่ยนไป
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
267671
3204
หลังจากเหตุการณ์ 11 กันยา สายตาที่ผู้คนมอง
04:30
about the occupation that I chose.
115
270875
3990
อาชีพที่ผมเลือกก็เปลี่ยนไป
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
274865
4565
ตอนที่ผมเข้าร่วม ผมไม่ได้เข้าร่วมเพื่อรบ
04:39
but now that I was in,
117
279430
1670
แต่ในเมื่อผมเข้ามาแล้ว
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
281100
3787
นั่นแหละคือสิ่งที่ต้องเกิดขึ้น
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
284887
3347
และผมคิดหลายตลบมากเลย เกี่ยวกับพวกทหาร
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
288234
1857
ที่จะมาอยู่ใต้การนำของผม
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
290091
2510
ผมจำได้ว่าหลังจากเหตุการณ์ 11 กันยา
04:52
three weeks after 9/11, I was on a plane heading overseas,
122
292601
2623
สามอาทิตย์หลังจาก 11 กันยา ผมนั่งเครื่องบินเดินทางไปต่างแดน
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
295224
1986
แต่ผมไม่ได้ไปต่างแดนกับกองทัพ
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
297210
2035
ผมเดินทางไปต่างแดนเพราะว่าผมได้ทุน
04:59
to go overseas.
125
299245
1321
ให้ไปเรียนต่างแดน
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
300566
1850
ผมได้ทุนให้ไปต่างแดน
05:02
and to go study and live overseas,
127
302416
2300
ไปเรียนและใช้ชีวิตต่างแดน
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
304716
2072
ผมไปอยู่ที่อังกฤษ ซึ่งน่าสนใจมาก
05:06
but at the same time, the same people who
129
306788
1466
แต่ในขณะเดียวกัน คนที่
05:08
I was training with,
130
308254
2744
ผ่านการฝึกมากับผม
05:10
the same soldiers that I went through all my training with,
131
310998
2413
ทหารกลุ่มเดียวกับที่ ผมได้ร่วมฝึก
05:13
and we prepared for war,
132
313411
2189
และซ้อมรบมาด้วยกัน
05:15
they were now actually heading over to it.
133
315600
3486
พวกเขากำลังเดินทางไปรบจริงๆ
05:19
They were now about to find themselves
134
319086
1881
พวกเขากำลังจะเดินทางไป
05:20
in the middle of places the fact is
135
320967
2184
ในพื้นที่ที่
05:23
the vast majority of people,
136
323151
1568
ประชาชนส่วนใหญ่
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
324719
2266
พวกเราส่วนใหญ่ในตอน ที่กำลังฝึกอยู่นั้น
05:26
couldn't even point out on a map.
138
326985
3939
ยังชี้ไม่ได้เลยว่า อยู่ตรงไหนบนแผนที่
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
330924
1766
ผมใช้เวลาสองสามปีเพื่อจบปริญญาโท
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
332690
2260
และตลอดเวลาที่ผมนั่งอยู่
05:34
in buildings at Oxford
141
334950
1586
ในอาคารที่อ็อกซ์ฟอร์ด
05:36
that were literally built hundreds of years
142
336536
2374
ที่ถูกสร้างขึ้นเมื่อหลายร้อยปี
05:38
before the United States was even founded,
143
338910
1848
ก่อนการก่อตั้งสหรัฐฯ เสียอีก
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
340758
3172
ผมอยู่ที่นั้น นั่งคุยกับอาจารย์
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
343930
3964
เกี่ยวกับ การลอบสังหารอาร์คดยุคเฟอร์ดินานด์
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
347894
4322
และอิทธิพลที่เหตุการณ์นั้นทำให้ เกิดสงครามโลกครั้งที่ 1
05:52
where the entire time my heart and my head
147
352216
2244
ทั้งๆ ที่ตลอดเวลาทั้งหัวใจ และในหัวผม
05:54
were on my soldiers
148
354460
2884
คิดถึงอยู่แต่เพื่อนทหาร
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
357344
1970
ที่หยิบชุดเคฟล่าร์
05:59
and grabbing their flak vests
150
359314
1436
และเสื้อกันกระสุนมาสวม
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
360750
2548
ที่นั่งคิดว่าจะเปลี่ยนแม็กกระสุน
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
363298
2292
หรือทำความสะอาดปืน
06:05
in the darkness.
153
365590
3048
ในความมืดอย่างไรดี
06:08
That was the new reality.
154
368638
2933
นั่นคือความจริงแบบใหม่
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
371571
2373
กว่าผมจะจบปริญญา และกลับไปเข้าร่วม
06:13
my military unit and we were getting ready to deploy to Afghanistan,
156
373944
2690
กับหน่วยผม ตอนนั้นพวกเรา กำลังเตรียมตัวไปอัฟกานิสถาน
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
376634
1588
มีทหารในหน่วยผมหลายคน
06:18
on their second and third deployments
158
378222
2098
ที่ไปแล้วเป็นครั้งที่สองที่สาม
06:20
before I even had my first.
159
380320
1420
ก่อนผมจะได้ไปรอบแรกด้วยซ้ำ
06:21
I remember walking out with my unit for the first time,
160
381740
1988
ผมจำครั้งแรกที่ออกเดินกับหน่วยของผมได้
06:23
and when you join the Army
161
383728
1364
เมื่อคุณเข้าร่วมกองทัพ
06:25
and you go through a combat tour,
162
385092
1656
แล้วออกลาดตระเวน
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
386748
1334
ทุกคนจะมองที่ไหล่คุณ
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
388082
3778
เพราะที่ไหล่ จะมีตราเย็บไว้อยู่
06:31
And so immediately as you meet people,
165
391860
1276
ทันทีที่เจอคนใหม่ๆ
06:33
you shake their hand,
166
393136
1416
พอจับมือกัน
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
394552
1859
สายตาจะไปหยุดที่ไหล่
06:36
because you want to see where did they serve,
168
396411
1613
เพราะอยากรู้ว่า เขาไปรบที่ไหนมา
06:38
or what unit did they serve with?
169
398024
1306
และรบกับหน่วยไหน
06:39
And I was the only person walking around
170
399330
1694
ผมเป็นคนเดียวในแถวนั้น
06:41
with a bare shoulder,
171
401024
2290
ที่บนไหล่ว่างเปล่า
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
403314
4090
ผมอายมากเลย ทุกครั้งที่คนจ้องไหล่
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
407404
3008
แต่ก็ได้โอกาสคุยกับพวกทหาร
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
410412
3778
ได้ถามว่า ทำไมถึงมาเข้าร่วม
06:54
I signed up because college was expensive.
175
414190
4089
ผมเข้าร่วม เพราะมหาวิทยาลัยแพง
06:58
A lot of my soldiers signed up for completely different reasons.
176
418279
4421
ทหารของผมหลายคนเข้าร่วม ด้วยเหตุผลที่ต่างกันโดยสิ้นเชิง
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
422700
1932
บ้างก็เข้าร่วม เพราะรู้สึกว่าเป็นหน้าที่
07:04
They signed up because they were angry
178
424632
1809
บ้างก็เข้าร่วม เพราะรู้สึกโมโห
07:06
and they wanted to do something about it.
179
426441
1817
และอยากทำอะไรกับมันได้บ้าง
07:08
They signed up because
180
428258
1312
บ้างก็เข้าร่วมเพราะว่า
07:09
their family said this was important.
181
429570
1846
ครอบครัวบอกว่าเป็นสิ่งสำคัญ
07:11
They signed up because they wanted some form of revenge.
182
431416
2212
บ้างก็เข้าร่วมเพราะ อยากจะแก้แค้นในทางในทางหนึ่ง
07:13
They signed for a whole collection of different reasons.
183
433628
4648
ทุกคนต่างก็เข้าร่วม ด้วยเหตุผลแตกต่างกันไป
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
438276
2768
และทีนี้พวกเราทุกคนก็จากบ้าน
07:21
fighting in these conflicts.
185
441044
3901
มาสู้ในความขัดแย้งพวกนี้
07:24
And what was amazing to me was that I
186
444945
2511
และสำหรับผม มันน่าอัศจรรย์มาก
07:27
very naively started hearing this statement
187
447456
4322
ที่เริ่มได้ยินประโยคนี้
07:31
that I never fully understood,
188
451778
3266
ที่ผมไม่เคยเข้าใจอย่างถ่องแท้
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
455044
2358
เพราะหลังจากเหตุการณ์ 11 กันยา คุณจะเริ่มได้ยิน
07:37
where people come up to you and they say,
190
457402
1357
ผู้คนเดินมาหา แล้วบอกว่า
07:38
"Well, thank you for your service."
191
458759
2637
"ขอบคุณที่รับใช้ชาติ"
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
461396
1963
ตอนนั้นผมก็ตามน้ำไป แล้วก็เริ่มพูด
07:43
the same things to all my soldiers.
193
463359
1635
แบบนั้นกับทหารของผมเหมือนกัน
07:44
This is even before I deployed.
194
464994
1581
นี่คือก่อนที่ผมจะไปรบเองอีกนะครับ
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
466575
3495
ผมไม่เข้าใจความหมายจริงๆ ของมันเลย
07:50
I just said it because it sounded right.
196
470070
2004
ผมแค่พูดไป เพราะมันฟังดูดี
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
472074
1776
ผมพูดไป เพราะมันฟังดูเหมาะสมดี
07:53
to people who had served overseas.
198
473850
1644
กับคนที่ต้องไปรับใช้ชาติในต่างแดน
07:55
"Thank you for your service."
199
475494
2430
"ขอบคุณที่รับใช้ชาติ"
07:57
But I had no idea what the context was
200
477924
2016
แต่ผมไม่รู้ว่า มันต้องการจะสื่ออะไร
07:59
or what that even,
201
479940
2330
หรือว่าสำหรับ
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
482270
3570
คนที่ได้ยิน มันจะหมายความว่ายังไง
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
485840
4786
ครั้งแรกที่ผมกลับมาจากอัฟกานิสถาน
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
490626
3474
ผมคิดว่า ถ้าคุณรอดกลับมาจากสงคราม
08:14
then the dangers were all over.
205
494100
3841
อันตรายทั้งหลาย ก็จบลงแล้ว
08:17
I thought that if you made it back from a conflict zone
206
497941
2197
ผมคิดว่า ถ้าคุณรอดกลับมาได้ จากแนวหน้า
08:20
that somehow you could kind of
207
500138
2299
คุณก็สามารถ
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
502437
1234
ปาดเหงื่อออกจากคิ้ว แล้วบอกว่า
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
503671
3744
"เฮ้อ ดีใจจริงที่รอดมาได้"
08:27
without understanding that for so many people,
210
507415
1808
โดยที่ไม่เข้าใจเลยว่า สำหรับหลายๆ คน
08:29
as they come back home,
211
509223
2143
ถึงแม้จะกลับมาบ้านแล้ว
08:31
the war keeps going.
212
511366
2299
แต่สงครามยังไม่จบ
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
513665
2254
มันยังคงเกิดขึ้นในหัวของเรา
08:35
It plays out in all of our memories.
214
515919
2638
ยังติดอยู่ในความทรงจำ
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
518557
4663
ในทุกห้วงอารมณ์ ความรู้สึก
08:43
Please forgive us
216
523220
1337
ให้อภัยพวกเราด้วย
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
524557
5210
ถ้าเราไม่ชอบอยู่ในที่ที่มีคนเยอะๆ
08:49
Please forgive us
218
529767
2263
ให้อภัยพวกเราด้วย
08:52
when we spend one week in a place
219
532030
2324
เวลาที่เราใช้เวลาหนึ่งอาทิตย์ในที่
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
534354
2348
ที่ต้องจำกัดแสง 100 เปอร์เซ็นต์
08:56
because you're not allowed to walk around with white lights,
221
536702
2228
เพราะคุณไม่ได้รับอนุญาต ให้เดินไปมาถ้าใช้แสงขาว
08:58
because if anything has a white light,
222
538930
1487
เพราะทุกอย่างที่มีแสงสีขาว
09:00
it can be seen from miles away,
223
540417
1477
ถูกมองเห็นได้จากระยะเป็นไมล์
09:01
versus if you use little green
224
541894
1713
เมื่อเทียบกับสีเขียว
09:03
or little blue lights,
225
543607
1167
หรือฟ้า
09:04
they cannot be seen from far away.
226
544774
1932
ที่ไม่สามารถมองเห็นได้จากระยะไกล
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
546706
2133
เพราะฉะนั้นให้อภัยพวกเราด้วย ถ้าจู่ๆ
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
548839
3207
เราเปลี่ยนจากต้องมีการจำกัดแสง
09:12
to then a week later being back in the middle of Times Square,
229
552046
2553
ไปเป็นสัปดาห์ต่อมา ไปอยู่กลางไทมส์ สแควร์
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
554599
5131
แล้วเรามีปัญหาในการปรับตัวคืนสภาพ
09:19
Please forgive us
231
559730
1432
ให้อภัยเราด้วย
09:21
when you transition back to a family
232
561162
1839
เมื่อคุณย้ายกลับมาอยู่กับครอบครัว
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
563001
4104
ที่ดำเนินชีวิตต่อไป โดยไม่มีคุณเรื่อยมา
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
567105
2027
แล้วพอกลับมาจริงๆ มันไม่ง่ายขนาดนั้น
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
569132
3644
ที่จะทำตัวกลับเป็นปกติ
09:32
because the whole normal has changed.
236
572776
4482
เพราะคำว่าปกติสำหรับเรา มันเปลี่ยนไปแล้ว
09:37
I remember when I came back, I wanted to talk to people.
237
577258
3562
ผมจำได้ว่าตอนผมกลับมา ผมอยากจะคุยกับคนอื่น
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
580820
2759
อยากให้คนอื่นถามเรื่อง ประสบการณ์ของผม
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
583579
1748
อยากให้คนเดินเข้ามาหา แล้วพูดว่า
09:45
"What did you do?"
240
585327
1315
"คุณทำอะไรไปบ้าง"
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
586642
1487
อยากให้คนเดินเข้ามาหา แล้วพูดว่า
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
588129
1618
"มันเป็นยังไงหรือ อาหารเป็นยังไง
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
589747
4525
ได้ประสบการณ์อะไรบ้าง สบายดีนะ"
09:54
And the only questions I got from people was,
244
594272
2061
แต่คำถามเดียวที่ได้จากคนอื่นก็คือ
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
596333
2731
"ได้ยิงใครบ้างหรือเปล่า"
09:59
And those were the ones who were even curious
246
599064
1826
และนั่นเป็นคำถามจากคนที่สงสัยมากพอ
10:00
enough to say anything.
247
600890
3658
ที่จะกล้าเอ่ยปากพูด
10:04
Because sometimes there's this fear
248
604548
1670
เพราะว่า มันจะมีความกลัวนี้อยู่
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
606218
1565
จะมีความเข้าใจว่า ถ้าพูดอะไรออกไป
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
607783
1476
อาจจะทำให้อีกฝ่ายรู้สึกแย่
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
609259
1374
กลัวไปสะกิดความทรงจำอะไรเข้า
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
610633
4658
เพราะฉะนั้นโดยทั่วไป จะไม่มีใครพูดอะไรเลย
10:15
The problem with that
253
615291
2599
ปัญหาที่เกิดขึ้นก็คือ
10:17
is then it feels like your service
254
617890
1606
มันทำให้รู้สึกว่าที่ทำลงไป
10:19
was not even acknowledged,
255
619496
2514
เหมือนไม่มีใครรับรู้ด้วยซ้ำ
10:22
like no one even cared.
256
622010
3007
เหมือนไม่มีใครสนใจ
10:25
"Thank you for your service,"
257
625017
3023
"ขอบคุณที่รับใช้ชาติ"
10:28
and we move on.
258
628040
3093
แล้วทุกคนก็ก้าวเดินต่อไป
10:31
What I wanted to better understand
259
631133
2676
ผมอยากจะเข้าใจให้ดีกว่านี้
10:33
was what's behind that,
260
633809
3314
ว่ามีอะไรซ่อนอยู่หลังคำพูดนั้น
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
637123
5752
และทำไมแค่ "ขอบคุณที่รับใช้ชาติ" ถึงยังไม่พอ
10:42
The fact is, we have literally
262
642875
3616
ว่ากันตามตรง เรามี
10:46
2.6 million men and women
263
646491
2557
ชายและหญิงกว่า 2.6 ล้านคน
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
649048
2924
ที่เป็นทหารผ่านศึกจาก สมรภูมิที่อิรักและอัฟกานิสถาน
10:51
who are all amongst us.
265
651972
2670
ที่อยู่ในหมู่พวกเรา
10:54
Sometimes we know who they are,
266
654642
1480
บางครั้ง เราก็รู้ตัวว่าเป็นใคร
10:56
sometimes we don't,
267
656122
3112
บางครั้งก็ไม่รู้
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
659234
2167
แต่มันก็จะมีความรู้สึก ประสบการณ์ที่มีร่วมกัน
11:01
the shared bond
269
661401
2924
เป็นสายสัมพันธ์
11:04
where we know that that experience
270
664325
1872
ที่เรารู้ว่าประสบการณ์เหล่านั้น
11:06
and that chapter of our life,
271
666197
2009
บทนั้นในชีวิตเรา
11:08
while it might be closed,
272
668206
2715
ที่แม้จะปิดฉากไปแล้ว
11:10
it's still not over.
273
670921
4046
แต่มันยังไม่จบ
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
674967
1629
พวกเราคิดถึงประโยค "ขอบคุณที่รับใช้ชาติ"
11:16
and people say, "So what does 'thank you for your service' mean to you?"
275
676596
2069
และคนอื่นก็พูดว่า "แล้วที่ว่า 'ขอบคุณที่รับใช้ชาติ' เนี่ย สำหรับพวกคุณหมายความว่ายังไง"
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
678665
1680
"ขอบคุณที่รับใช้ชาติ" สำหรับผมแล้ว
11:20
it means acknowledging our stories,
277
680345
4078
หมายถึง การรับรู้เรื่องราวของเรา
11:24
asking us who we are,
278
684423
2866
ถามไถ่ว่า เราเป็นใคร
11:27
understanding the strength
279
687289
2413
เข้าใจในความเข้มแข็ง
11:29
that so many people, so many people who we serve with, have,
280
689702
4230
ของเพื่อนร่วมรบมากมายของเรา
11:33
and why that service means so much.
281
693932
3720
และเหตุผลที่การรับใช้ ถึงมีค่ามากนัก
11:37
"Thank you for your service" means acknowledging the fact
282
697652
2134
"ขอบคุณที่รับใช้ชาติ" หมายถึงการรับรู้ว่า
11:39
that just because we've now come home
283
699786
1818
แค่การที่เรากลับมาบ้าน
11:41
and we've taken off the uniform
284
701604
1291
แล้วถอดเครื่องแบบออก
11:42
does not mean our larger service to this country
285
702895
2280
ไม่ได้แปลว่า การรับใช้ชาติของเรานั้น
11:45
is somehow over.
286
705175
2676
จะจบลงไปด้วย
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
707851
2881
ความจริงก็คือ เรายังสามารถ
11:50
that can be offered and can be given.
288
710732
4190
ทำเพื่อประเทศชาติได้อีกมากมาย
11:54
When I look at people
289
714922
1430
เวลาที่ผมมองคนอื่น
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
716352
4658
อย่างเพื่อนเรา เทย์เลอร์ เออร์รูล่า (Taylor Urruela)
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
721010
1744
ที่เสียขาไปที่อิรัค
12:02
had two big dreams in his life.
292
722754
2658
เขาฝันไว้สองอย่างในชีวิต
12:05
One was to be a soldier. The other was to be a baseball player.
293
725412
3068
อย่างแรก คือการเป็นทหาร อย่างที่สอง คือเป็นนักเบสบอล
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
728480
4800
เขาเสียขาไปที่อิรัก
12:13
He comes back
295
733280
1624
เขากลับมาบ้าน
12:14
and instead of deciding that,
296
734904
1694
แล้วแทนที่จะคิดว่า
12:16
well, now since I've lost my leg, that second dream is over,
297
736598
2418
ในเมื่อฉันเสียขาไปแล้ว ความฝันที่สองนั้นเป็นไปไม่ได้
12:19
he decides that he still has that dream of playing baseball,
298
739016
2414
เขาตัดสินใจ ฝันที่จะเล่นเบสบอลต่อไป
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
741430
1972
และริเริ่มกลุ่ม เวตสปอร์ต (VETSports)
12:23
which now works with veterans all over the country
300
743402
1911
ที่ได้รวมกลุ่มทหารผ่านศึกทั่วประเทศ
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
745313
5335
ใช้กีฬาเยียวยาจิตใจ
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
750648
2343
คนอย่าง แทมมี่ ดักเวิร์ธ (Tammy Duckworth)
12:32
who was a helicopter pilot
303
752991
1248
ที่เป็นนักขับเฮลิคอปเตอร์
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
754239
1866
และเฮลิคอปเตอร์ที่ใช้ขับน่ะ
12:36
you need to use both your hands
305
756105
1539
ต้องใช้ทั้งสองมือ
12:37
and also your legs to steer,
306
757644
1531
และขาด้วยในการบังคับ
12:39
and her helicopter gets hit,
307
759175
1469
เฮลิคอปเตอร์ของเธอถูกยิง
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
760644
1262
เธอพยายามบังคับคอปเตอร์
12:41
but the chopper's not reacting
309
761906
1917
แต่มันไม่ยอมตอบสนอง
12:43
to her instructions and to her commands.
310
763823
1681
ต่อคำสั่ง และการเคลื่อนไหวของเธอ
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
765504
2511
เธอพยายามลงจอดอย่างปลอดภัย
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
768015
1641
แต่มันไม่ได้ลงจอดอย่างปลอดภัย
12:49
and the reason it's not landing safely
313
769656
1112
เหตุผลก็คือ
12:50
is because it's not responding to the commands that her legs are giving
314
770768
2673
เพราะมันไม่ยอมตอบสนอง ต่อคำสั่งจากขาของเธอ
12:53
because her legs were blown off.
315
773441
4848
เพราะขาของเธอ โดนระเบิด
12:58
She barely survives.
316
778289
2905
เธอแทบไม่รอดชีวิต
13:01
Medics come and they save her life,
317
781194
3906
แพทย์สนามเข้ามา และช่วยชีวิตเธอไว้
13:05
but then as she's doing her recuperation back at home,
318
785100
2461
แต่ขณะที่เธอพักรักษาตัวอยู่ที่บ้าน
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
787561
4310
เธอก็ตระหนักว่า "งานของฉันยังไม่จบ"
13:11
And now she uses her voice
320
791871
1484
ตอนนี้เธอใช้เสียงของเธอ
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
793355
2192
ในฐานะสมาชิกรัฐสภา ของอิลลินอยส์
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
795547
2958
เพื่อสู้ และสนับสนุนให้ปัญหาต่างๆ
13:18
to include veterans issues.
323
798505
3865
รวมถึงปัญหาทหารผ่านศึกด้วย
13:22
We signed up because
324
802370
2726
เราเข้าร่วมกองทัพเพราะว่า
13:25
we love this country we represent.
325
805096
4470
เรามีความรักในประเทศนี้
13:29
We signed up because
326
809566
2344
เราเข้าร่วมกองทัพ เพราะว่า
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
811910
2558
เราเชื่อในแนวคิด และในตัวผู้คน
13:34
to our left and to our right.
328
814468
2788
ที่อยู่รอบกายเรา
13:37
And the only thing we then ask is that
329
817256
1912
และพวกเราขอแค่สิ่งเดียว
13:39
"thank you for your service"
330
819168
2262
"ขอบคุณที่รับใช้ชาติ"
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
821430
3124
จะต้องเป็นมากกว่า แค่คำพูดที่ยืมๆ กันมา
13:44
that "thank you for your service" means
332
824554
2626
ให้ "ขอบคุณที่รับใช้ชาติ" หมายความถึง
13:47
honestly digging in
333
827180
2226
การใส่ใจใคร่รู้
13:49
to the people who have stepped up
334
829406
2950
ถึงผู้คน ที่อาสาปกป้อง
13:52
simply because they were asked to,
335
832356
3843
เพียงเพราะพวกเขา ถูกขอร้องให้ทำ
13:56
and what that means for us not just now,
336
836199
2029
และความหมายของมัน สำหรับเรา ไมใช่แค่ในตอนนี้
13:58
not just during combat operations,
337
838228
3492
ไม่ใช่แค่ในช่วงที่มีปฏิบัติการ
14:01
but long after the last vehicle has left
338
841720
3349
แต่หลังจากรถคันสุดท้ายออกจากสมรภูมิ
14:05
and after the last shot has been taken.
339
845069
4874
และหลังจากเสียงปืนลั่นครั้งสุดท้าย
14:09
These are the people who I served with,
340
849943
2830
คนเหล่านี้ คือคนที่ผมรับใช้ชาติด้วย
14:12
and these are the people who I honor.
341
852773
3704
คือคนที่ผมยกย่องให้เกียรติ
14:16
So thank you for your service.
342
856477
2171
เพราะฉะนั้น ขอบคุณครับที่รับใช้ชาติ
14:18
(Applause)
343
858648
3852
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7