What it's like to be a woman in Hollywood | Naomi McDougall Jones

104,796 views ・ 2017-11-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Myroslava Krugliak
00:13
I'm going to begin today with a story
1
13450
2000
Я розпочну з історії,
00:15
and end with a revolution.
2
15474
2001
а закінчу революцією.
00:17
(Laughter)
3
17499
1335
(Сміх)
00:18
Are you ready?
4
18858
1167
Ви готові?
Глядачі: Так!
00:20
Audience: Yes!
5
20048
1161
00:21
Naomi McDougall-Jones: Here's the story.
6
21233
1905
Наомі Макдугал-Джонс: Ось історія.
00:23
All my life I wanted to be an actress.
7
23162
1982
Все своє життя я хотіла бути акторкою.
00:25
From the time I was very small, I could feel the magic of storytelling
8
25168
3452
З дуже раннього дитинства я відчувала магію розповідей
00:28
and I wanted to be a part of it.
9
28644
2000
і хотіла стати їх частиною.
00:30
So, at the ripe age of 21,
10
30668
1732
Коли мені було 21, я закінчила
00:32
I graduated from the American Academy of Dramatic Arts
11
32424
2602
Американську академію драматичного мистецтва
в Нью-Йорку.
00:35
in New York City,
12
35050
1162
00:36
bright-eyed and bushy-tailed, and ready to take my rightful place
13
36236
3168
Я була сповнена життя і бадьорості, готова стати
00:39
as the next Meryl Streep.
14
39428
1291
наступною Меріл Стріп.
Ось моя бабуся, не Меріл Стріп.
00:41
That's my grandmother, not Meryl Streep.
15
41662
1949
00:43
(Laughter)
16
43635
1008
(Сміх)
00:44
Now, it's important for this story that you understand
17
44667
2657
У моїй історії важливо враховувати ту обставину,
00:47
that I was raised by a raging feminist.
18
47348
2001
що мене виростила запекла феміністка.
00:49
I mean, just to give you some idea:
19
49373
1906
Щоб дати вам уявлення, поясню:
00:51
when I was five or six years old and obsessed with "The Sound of Music,"
20
51303
3557
коли мені було п'ять чи шість років, я божеволіла від "Звуків музики"
00:54
and running around, singing, "I am 16 going on 17,"
21
54884
2428
і щодня бігала, співаючи: "Мені шістнадцять,
00:57
all day every day,
22
57336
1572
йде сімнадцятий".
00:58
my mother sat me down for a very serious conversation
23
58932
2709
Моя мати розпочала зі мною дуже серйозну розмову.
01:01
and she said, "OK, look.
24
61665
1771
і сказала: "Гаразд, дивись.
01:03
I'm not going to say that you can't sing that song,
25
63460
3036
Я не вимагатиму, щоб ти не співала цю пісню,
01:06
but if you are going to sing that song, I do need you to understand
26
66520
3555
але якщо ти будеш співати її, то потрібно, щоб ти зрозуміла,
01:10
the extremely problematic gender construct that it reinforces."
27
70099
3019
що вона підтримує дуже сумнівну ґендерну конструкцію".
01:13
(Laughter)
28
73142
2078
(Сміх)
01:15
So that's where I come from.
29
75244
1649
Ось звідки я родом.
01:16
So it just honestly never even occurred to me
30
76917
2367
Чесно кажучи, мені ніколи не спадало на думку,
01:19
that I would be prevented from doing anything in my life
31
79308
2662
що мені щось перешкоджатимуть робити,
01:21
because I'm a woman.
32
81994
1360
лише через те, що я жінка.
01:23
OK. So I graduate.
33
83378
1151
Я закінчила університет.
01:24
And I start auditioning and I get work, slowly.
34
84553
2774
Я почала ходити на прослуховування і потрохи знаходити роботу.
01:27
But I just start noticing that the parts available for women
35
87351
3244
Але я почала помічати, що ролі, які відводяться жінкам,
01:30
are terrible.
36
90619
1710
просто жахливі.
01:32
But, remember -- I came here
37
92353
1816
Пам'ятайте – я прийшла,
01:34
to play smart, willful, complicated, interesting
38
94193
3386
щоб грати розумну, вольову, складну, цікаву,
01:37
complex, confident female characters, right?
39
97603
3041
цілісну, впевнену жінку, чи не так?
01:40
Like Meryl.
40
100668
1480
Як Меріл.
01:42
And all of the sudden,
41
102172
1408
І раптом
01:43
I am wrestling with 300 other gorgeous, talented women
42
103604
3492
я змагаюся із 300-ми іншими чудовими талановитими жінками,
01:47
to play ...
43
107120
1564
щоб грати...
01:48
"[Female] No dialogue.
44
108708
2000
"[жінку] без діалогу.
01:50
The character only needs to stand on a balcony,
45
110732
2427
Персонажу тільки потрібно стояти на балконі,
01:53
look forlorn, and walk back inside the house.
46
113183
2638
виглядати покинутою і повернутися назад до будинку.
01:55
Only partial nudity."
47
115845
1309
Лише часткова нагота."
01:57
(Laughter)
48
117178
1732
(Сміх)
01:58
"[Sarah] Brian's love interest.
49
118934
2000
"[Сара] любовна симпатія Браяна.
02:00
Attractive, cute, and flirty, she is the ideal girl and Brian's prize
50
120958
4010
Приваблива, мила, любить фліртувати, це ідеальна дівчина, і приз, до якого Браян
02:04
throughout the entire film."
51
124992
1553
прагне впродовж всього фільму."
"[Мати] правильна південна дружина, яка змирилася з фактом,
02:07
"[Mom] A proper Southern belle who is making peace with the fact
52
127349
3711
02:11
that her only purpose in life is to tend to her husband."
53
131084
2975
що її єдина мета в житті – бути поруч із чоловіком."
02:14
"[Abby] Must be OK with a tastefully shot gang rape,
54
134788
3485
"[Еббі] Має підходити для гарно знятого групового порно
02:18
along with performing 19th-century dance."
55
138297
2634
і вміти виконувати танці 19-го сторіччя."
02:20
(Laughter)
56
140955
2189
(Сміх)
02:23
Those are actual casting notices.
57
143168
2331
Це справжні оголошення на кастинг.
Одного дня я їх згадала у розмові зі своїм агентом,
02:26
And so I just mentioned this to my agent one day,
58
146467
2443
02:28
I say, "I feel like I'm not really going in for parts
59
148934
2717
і сказала: " Я відчуваю, що це не ті ролі,
02:31
that I'm actually excited about playing.
60
151675
2459
які мені дійсно подобається грати."
02:34
And he said, "Yeah. I don't really know what to do with you.
61
154158
3315
І він відповів: "Так, я справді не знаю, що з тобою робити.
02:37
You're too smart for the parts
62
157497
1499
Ти занадто розумна для тих ролей,
що написані для дівчат, яким близько двадцяти,
02:39
that are being written for women in their 20s,
63
159020
2180
02:41
and you're not quite pretty enough to be the hot one,
64
161224
2615
і не досить гарненька, щоб бути об'єктом пристрасті,
02:43
so I think you'll work when you're 35."
65
163863
2000
думаю, ти знайдеш роботу, коли тобі буде 35."
02:45
(Laughter)
66
165887
1431
(Сміх)
02:47
And I said, "Oh. That's funny.
67
167342
1431
Я відповіла: "Це смішно.
02:48
I always thought that when you were 35, you were kind of, like,
68
168797
3013
Я завжди думала, що у 35 акторська кар'єра ніби починає
02:51
over the hill as an actress,
69
171834
1367
йти до завершення,
02:53
that you were relegated to playing 20-year-olds' mothers."
70
173225
2776
що, в основному, доведеться грати матір двадцятирічних."
Він сказав: "Так –
02:56
And he said, "Yeah --
71
176025
1370
02:57
(Laughter)
72
177419
2000
(Сміх)
Саме так і є."
03:00
It's just the way it is."
73
180135
1413
03:02
So, maybe a year or so after this,
74
182937
2408
Приблизно через рік після цього
03:05
I'm having lunch with an actress friend of mine,
75
185369
2270
я обідала зі своєю подругою, теж актрисою,
03:07
and we're talking about how insane this is.
76
187663
2017
і ми говорили про те, яке ж це божевілля.
03:09
And we decide, you know what? No problem.
77
189704
2505
І знаєте, що ми вирішили? Нема проблем.
03:12
We'll just make our own movie.
78
192233
1561
Ми просто зробимо наш власний фільм.
03:13
And I'll write and then I'll write it about two complex female characters.
79
193818
3874
Я напишу сценарій, я створю два цілісні і складні жіночі персонажі.
03:17
So we do.
80
197716
1150
Ми так і зробили.
03:18
We set out to make this movie,
81
198890
1479
Ми почали роботу над фільмом,
03:20
and sort of accidentally, we end up hiring an all-female production team:
82
200393
3486
і випадково у нас сформувалась цілком жіноча команда: сценаристка,
03:23
the writer, directors, producers,
83
203903
1600
режисерка, продюсерка,
03:25
and it's a film about two women.
84
205527
1560
і фільм мав бути про двох жінок.
03:27
And so pretty soon, we're sitting in the office
85
207111
2244
Незабаром ми вже сиділи в офісі
03:29
of a successful male producer,
86
209379
1577
успішного чоловіка-продюсера,
03:30
and he goes, "OK, girls.
87
210980
2463
і він сказав: "Гаразд, дівчата.
03:33
So, you do understand that at some point you are going to have to hire
88
213467
3311
Ви ж розумієте, що в певний момент вам доведеться взяти
03:36
a male producer onboard, right?
89
216802
1895
чоловіка-продюсера до команди?
03:38
Just so that people will trust you with their money."
90
218721
2601
Тільки так люди довірять вам свої гроші."
03:43
Over and over again, people tell us,
91
223116
2178
Нам казали знову і знову:
03:45
"Yeah, but people don't really want to see films about women,
92
225318
2983
"Так, але людям не дуже хочеться дивитись фільми про жінок,
03:48
so maybe you should think about making something else.
93
228325
2695
тож, мабуть, вам варто подумати над чимось іншим.
03:51
It's just the way it is."
94
231044
1769
Просто реальність є такою, і все."
03:54
So we make the movie, anyway.
95
234161
1734
Та ми таки зробили фільм.
03:55
We scrape together 80,000 dollars,
96
235919
2249
Ми нашкребли 80 000 доларів,
03:58
and we make it, and it does so well.
97
238192
2380
зняли фільм, і його прийняли дуже добре.
04:00
It gets into tons of festivals and we win a lot of awards
98
240596
3269
Його дивилися на багатьох фестивалях, і ми виграли чимало нагород,
04:03
and it's big and exciting.
99
243889
2000
це прекрасно і хвилююче.
Але всі ці спогади продовжують мене турбувати.
04:06
But these experiences I've had just keep rubbing at me.
100
246389
3348
04:09
And so, I just start talking about them,
101
249761
2120
І я починала про них говорити,
04:11
first, at Q and A's after screenings of the film,
102
251905
2930
спершу на інтерв'ю після показу фільму,
04:14
and then I get invited to be on panels and talk at conferences.
103
254859
3072
потім на семінарах та конференціях, куди мене запрошували.
04:17
And the really amazing thing is that, to begin with,
104
257955
2478
І мене вразила одна обставина.
04:20
when I'm just talking to audiences
105
260457
1726
Коли я виступала перед глядачами
04:22
and other people, you know, coming up in the film industry,
106
262207
2868
чи представниками кіноіндустрії,
04:25
the universal reaction is,
107
265099
2000
то загальною реакцією було:
04:27
"Oh my god! This is terrible. What do we do about this?"
108
267123
2983
"Боже мій! Як це жахливо. Що нам із цим робити?"
04:30
But the bigger panels I get on,
109
270902
2285
Та на великих семінарах,
04:33
suddenly an Oscar nominee tells me,
110
273211
2698
одна номінантка на Оскар раптово мені сказала:
04:35
"Look, I totally agree with everything you're saying.
111
275933
2536
"Я повністю згодна з усім, що ти говорила.
04:38
You just need to be really careful about where you say it."
112
278493
2838
Але тобі потрібно бути дуже обережною, де ти це говориш."
04:41
An Oscar-winning producer tells me
113
281958
1703
Продюсерка, яка здобула Оскар, сказала мені,
04:43
that she doesn't think it's a good idea to play the woman card.
114
283685
3613
що вона не вважає гарною ідеєю розігрувати жіночу карту.
04:47
It's just the way it is.
115
287322
1546
Саме так все і відбувається.
04:50
And I think this is how sexism continues on in 2016, right?
116
290566
3855
Я думаю, саме так і триває сексизм в 2016-му, хіба ні?
04:54
For the most part, it happens casually --
117
294445
2786
У більшості випадків він здійснюється за звичкою,
04:57
unconsciously, even.
118
297255
1673
навіть несвідомо.
04:58
It happens because people are just trying to get along
119
298952
2596
Він трапляється тому, що люди просто намагаються
05:01
within an existing system.
120
301572
1525
вижити в існуючій системі.
05:03
It happens, maybe, out of a genuine desire
121
303121
3322
Можливо, іноді за ним стоїть щире бажання навчити молоду жінку
05:06
to teach a young woman the way that the world "just is."
122
306467
3026
жити у такому світі, яким він є насправді.
Проблема полягає в тому, що доки ми це робимо,
05:10
The problem is that unless we do something about it,
123
310556
2461
доти світ таким і буде.
05:13
that is the way the world will always be.
124
313041
2389
05:16
So why should you care about this?
125
316628
1832
Та чому це повинно нас турбувати?
05:18
Right?
126
318484
1155
Так?
05:19
I mean, we're facing some rather significant problems in the world
127
319663
3235
Я хочу сказати, що у світі існують набагато більші проблеми,
05:22
just at present,
128
322922
1152
і на даний момент,
дійсно важливим є те, чи зможу я знайти роботу,
05:24
what does it really matter if I can't get a job,
129
324098
2339
05:26
or you're stuck watching "Transformer 17," right?
130
326461
2323
або чи прилипнете ви до екрану на "Трансформери 17"?
05:28
(Laughter)
131
328808
1738
(Сміх)
05:30
Well, let me put it to you this way:
132
330570
2317
Я спробую це пояснити таким чином:
05:32
the year "Jaws" came out,
133
332911
1384
у рік, коли вийшли "Щелепи",
05:34
Americans suddenly started listing "sharks" among their top 10 major fears.
134
334319
4723
американці раптово почали зараховувати "акул" до списку 10-ти найбільших страхів.
05:40
In 1995, BMW paid the James Bond franchise three million dollars
135
340010
5686
В 1995, компанія BMW заплатила за франшизу Джеймса Бонда 3 мільйони доларів,
05:45
to have James Bond switch from driving an Aston Martin
136
345720
2893
щоб Джеймс Бонд пересів із Астон Мартіна
05:48
to a BMW Z3.
137
348637
1620
на BMW Z3.
05:51
That one move caused so many people to go out and buy that car,
138
351122
4549
Один цей хід змусив багатьох людей купити той автомобіль,
05:55
that BMW made 240 million dollars in pre-sales alone.
139
355695
5085
і BMW вже на самих передпродажах заробив 240 мільйонів.
В той рік, коли вийшли "Хоробра" та "Голодні ігри",
06:01
The year that "Brave" and "Hunger Games" came out,
140
361367
2645
жіноча участь у стрільбі з лука зросла на 105 відсотків.
06:04
female participation in archery went up 105 percent.
141
364036
3417
06:07
(Laughter)
142
367477
2888
(Сміх)
06:10
In fact, studies show
143
370389
1344
Дослідження показали,
06:11
that the movies you watch don't just affect your hobbies,
144
371757
3707
що фільми, які ви споглядаєте, не просто впливають на ваші хобі,
06:15
they affect your career choices, your emotions, your sense of identity,
145
375488
5293
вони впливають на вибір кар'єри, емоції, відчуття ідентичності,
06:20
your relationships, your mental health -- even your marital status.
146
380805
3984
відносини, психічне здоров'я – навіть на одруження.
06:25
So now, consider this:
147
385924
1684
Тож подумайте над цим:
якщо ви все життя дивилися переважно американські фільми,
06:28
if you have watched mostly American movies in your lifetime,
148
388290
4713
то 95% всіх фільмів, які ви бачили,
06:33
95 percent of all the films you have ever seen
149
393027
3924
06:36
were directed by men.
150
396975
1747
були зняті чоловіками.
Близько 80-90% всіх головних персонажів,
06:39
Somewhere between 80 and 90 percent of all of the leading characters
151
399507
3658
06:43
that you have ever seen
152
403189
2145
які ви бачили,
06:45
were men.
153
405358
1420
були чоловіками.
06:46
And even if we just talk about the last five years,
154
406802
2979
І навіть, якщо говорити про останні 5 років,
06:49
55 percent of the time that you have seen a woman in a movie,
155
409805
4073
55% часу, коли ви дивилися на жінку в кіно,
06:53
she was naked or scantily clad.
156
413902
2617
вона була або голою, або на ній було мало одягу.
Це впливає на вас.
06:57
That affects you.
157
417804
1558
06:59
That affects all of us.
158
419949
1597
Це впливає на всіх нас.
Ми, власне, навіть не можемо уявити, наскільки це впливає на нас,
07:02
We actually can't even imagine how much it affects us,
159
422315
2671
бо це все, що ми маємо.
07:05
because this is all we've ever had.
160
425010
1974
Історії – а фільми - це просто сучасні історії –
07:07
Stories -- and movies are just modern stories --
161
427881
2666
07:10
are not frivolous.
162
430571
1263
вони не є забавкою.
Насправді, вони – механізм, за допомогою якого ми обробляємо
07:12
They're actually the mechanism through which we process
163
432571
2753
07:15
our experience of being alive.
164
435348
2134
наш життєвий досвід.
Це спосіб, за допомогою якого ми осмислюємо світ
07:18
They're the way that we understand the world
165
438045
2130
07:20
and our place in it.
166
440199
1432
та наше місце в ньому.
07:21
They're the way we develop empathy
167
441655
1772
Вони дають нам можливість зрозуміти
07:23
for people who have experiences different than our own.
168
443451
2967
почуття тих людей, чиє життя відрізняється від нашого.
І прямо тепер це все спрямовується на нас
07:27
And right now, all of that is being funneled at us
169
447060
3219
07:30
through the prism of this one perspective.
170
450303
2703
через призму цієї єдиної перспективи.
Я не кажу, що ця перспектива погана,
07:33
It's not that it's a bad perspective,
171
453030
1896
07:34
but don't we deserve to hear them all?
172
454950
2050
але хіба ми не заслуговуємо почути всіх?
Яким міг би бути світ, якби були розказані й почуті усі історії?
07:37
How would the world be different if all of the stories were told?
173
457786
3431
07:41
So what do we do about this?
174
461851
1777
Що ж нам із цим робити?
07:43
This may be the first time a lot of you are hearing about this,
175
463652
3119
Можливо, ви про все це чуєте вперше,
07:46
but a lot of us within the film industry have spent years --
176
466795
3504
але чимало працівників кіноіндустрії провели роки –
07:50
a lot of people, a lot longer than I have --
177
470323
2649
було чимало людей, які довше за мене
07:52
giving speeches and doing panels and writing articles
178
472996
2636
виступали з промовами, проводили лекції та писалі статті,
07:55
and doing studies,
179
475656
1154
здійснювали дослідження,
07:56
and really just yelling at Hollywood to do a better job about this.
180
476834
4069
і просто таки кричали Голлівуду, щоб він працював краще.
08:00
I mean, we have really yelled at them.
181
480927
3731
Я хочу сказати, ми дійсно кричали на них.
08:04
And yet, Paramount and Fox recently released their slates,
182
484682
3999
І що ж? Студії Paramount та Fox недавно оприлюднили свої анонси,
08:08
and of the 47 films that they will release between now and 2018,
183
488705
4632
і виявилось, що із 47 фільмів, які вони випустять до 2018-го,
08:13
not a single one will be directed by a woman.
184
493361
3419
немає жодного, режисером якого була б жінка.
08:19
So it is beginning to occur to me
185
499708
1882
Мені починає здаватися,
08:21
that waiting for Hollywood to grow a conscience
186
501614
3003
що чекати, поки у Голлівуду з'явиться свідомість –
08:24
may not actually be a winning strategy.
187
504641
2059
це, можливо, програшна стратегія.
Насправді, я починаю думати,
08:27
In fact, it seems to me
188
507406
1195
08:28
that whenever there is a small, ruling class of people
189
508625
2883
що коли у малого правлячого класу людей
08:31
who have all of the money and power and resources,
190
511532
2896
є всі гроші, ресурси та влада,
08:34
they're not actually that excited about giving it up.
191
514452
2839
вони не дуже хочуть позбуватися цього.
08:37
And so you don't get change by asking them
192
517901
2752
Вам нічого не змінити проханнями,
08:40
or even yelling at them.
193
520677
1573
та навіть криками.
08:42
You have to make that change happen
194
522869
1958
Ви можете все змінити
через революцію.
08:45
through a revolution.
195
525504
1473
08:47
Now, please don't worry -- I promise you, here, now, today,
196
527761
4508
Не хвилюйтесь, будь ласка – обіцяю, що тут і тепер, сьогодні,
08:52
our body count will be very low.
197
532293
2000
нікому не доведеться накласти головою.
08:54
(Laughter)
198
534317
2229
(Сміх)
08:56
So, now before I get to my four-point plan for the revolution --
199
536570
3653
Перед тим, як я розповім про свій 4-етапний план революції –
09:00
yes, I have a four-point plan --
200
540247
1641
так, він містить 4 етапи –
09:01
I have two pieces of very good and important news for you.
201
541912
2817
у мене для вас є дві дуже гарні і дуже важливі новини.
09:04
Good news number one:
202
544753
1231
Перша гарна новина:
є жінки-кінематографісти.
09:06
there are female filmmakers.
203
546008
2333
09:08
(Cheers and applause)
204
548365
1253
(Вітання та оплески)
09:09
Yes! I know!
205
549642
1427
Так! Я знаю!
09:11
(Applause)
206
551093
1157
(Оплески)
09:12
We exist!
207
552274
1213
Ми існуємо!
Ми закінчили кінематографічні школи
09:14
We actually graduate from film schools
208
554455
2103
09:16
at the same rate that men do -- 50 percent.
209
556582
2323
у тій же пропорції, що і чоловіки, тобто 50%.
09:18
So here we have our 50 women.
210
558929
2298
Тобто у нас є 50% жінок.
09:21
The problem is that as soon as you get to the micro-budget film,
211
561251
3187
Проблема у тому, що як тільки вам дістається малобюджетний фільм,
09:24
so even the very smallest films,
212
564462
1561
то серед режисерів навіть
найкоротших фільмів жінок виявляється лише 18%.
09:26
we're already only directing 18 percent.
213
566047
2720
Якщо йдеться про трохи більший фільм,
09:29
Then you get to slightly bigger films,
214
569331
2000
09:31
indies in the $1-5 million budget range,
215
571355
3131
в бюджетному діапазоні 1-5 мільйонів доларів,
09:34
and we go down to 12 percent.
216
574510
1607
то нас меншає до 12%.
09:36
So by the time you get to the studio system,
217
576141
2503
Коли доходить до рівня великих кіностудій,
09:38
we're only directing five percent of movies.
218
578668
2111
жінки стають режисерами лише 5% таких картин.
Я здогадуюсь, що дехто з вас, вийшовши звідси, погляне на цю ситуацію
09:41
Now, I know some of you out there will look at this
219
581755
3296
09:45
and secretly think to yourselves,
220
585075
1883
і подумає про себе:
09:46
"Well, maybe women just aren't as good at directing movies."
221
586982
2959
"Можливо, жінкам не все так добре вдається, як чоловікам."
І це зовсім не божевільне питання.
09:50
And that's not a totally insane question.
222
590567
2175
09:52
I mean, we like to believe the film industry is a meritocracy, right?
223
592766
3357
Нам же подобається думати, що кіноіндустрія – це меритократія, так?
09:56
(Laughs)
224
596147
1285
(Сміється)
09:57
(Laughter)
225
597456
2047
(Сміх)
09:59
But look at this trajectory.
226
599527
1748
Але погляньте на цю траєкторію.
10:01
Either you have to accept
227
601299
1363
Або ви приймете той факт,
10:02
that women are actually five percent as talented as men,
228
602686
4251
що талановитих жінок лише 5%,
10:06
which I don't,
229
606961
1158
що я не приймаю,
10:08
or you have to accept that there are serious systemic issues
230
608143
3020
або зрозумієте, що серйозні системні проблеми
10:11
preventing us from getting from here to there.
231
611187
2813
заважають нам дістатися звідси туди.
10:14
But the good news is, we exist,
232
614024
2415
Але хороша новина полягає в тому, що ми існуємо,
10:16
and there is a vast amount of untapped potential over here.
233
616463
3435
і тут є непочатий край роботи.
Друга гарна новина, і це дійсно гарна новина:
10:20
Good news number two, and this is really good news:
234
620802
3696
фільми, зроблені жінками і про жінок, приносять більше грошей.
10:25
films by and about women make more money.
235
625411
3934
10:29
Yes! Yes! It's true!
236
629369
3124
Так! Так! Це правда!
10:32
(Cheers and applause)
237
632517
1336
(Вигуки і оплески)
10:33
It's true.
238
633877
1644
Це правда.
10:35
The Washington Post recently released a study
239
635545
2319
У "Вашингтон Пост" недавно оприлюднено дослідження,
10:37
showing that films that feature women make 23 cents more on every dollar
240
637888
4808
яке показало, що фільми, які розповідають про жінок, заробляють на 23% більше,
10:42
than films that don't.
241
642720
1446
ніж фільми, у яких цього немає.
10:44
Furthermore, my colleagues and I commissioned a study
242
644506
2564
До того ж, я з колегами замовили дослідження,
10:47
comparing 1,700 films made over the last five years
243
647094
3136
де порівнюються 1700 фільмів, знятих за останні 5 років,
10:50
and, looking at the average returns on investment --
244
650254
2549
і аналізується середнє повернення інвестицій –
10:52
so, how much money does that movie make --
245
652827
2023
тобто, скільки грошей приносить фільм –
10:54
comparing if a man or a woman filled each of the following roles:
246
654874
3350
враховуючи стать людей, які займали головні позиції:
10:58
director, producer, screenwriter and lead actor.
247
658248
3065
режисер, продюсер, сценарист та головний актор.
11:01
And in every single category,
248
661884
2677
І в кожній категорії
11:04
the return on investment is higher if it's a woman.
249
664585
2952
повернення інвестицій було вищим, коли там була жінка.
11:08
Fact: women buy 51 percent of all movie tickets.
250
668797
3255
Факт: жінки купують 51% кіноквитків. Фільми, зняті жінками
11:13
Films by and about women make more money.
251
673361
2114
чи про жінок, приносять більше грошей.
11:15
And of course, at least some portion of the male population
252
675927
2942
І, звичайно, певна частина чоловічого населення має такі ж смаки,
11:18
does also like women --
253
678893
1215
як і жінки –
11:20
(Laughter)
254
680132
3125
(Сміх)
11:23
so "women films" are not just for women.
255
683281
2962
тож "жіночі фільми" не тільки для жінок.
11:26
And yet, Hollywood only targets 18 percent of all of their films
256
686750
4118
І все ж, із усіх голлівудських фільмів лише 18% належать до категорії
11:30
as "women films."
257
690892
1682
відомої як "жіночі фільми".
11:32
So what you're left with is a giant underserved audience
258
692598
4070
Тож у нас залишається гігантська недооцінена аудиторія
11:36
and untapped profit potential.
259
696692
2365
та невикористаний потенціал.
11:40
So we exist, and we have stories to tell.
260
700937
2960
Тож ми існуємо, і в нас є історії, варті екранізації.
11:43
We have so many stories to tell.
261
703921
2388
У нас багато таких історій.
11:46
And despite everything we've heard: you want to see them.
262
706754
3695
І, незважаючи на все, що нам кажуть, насправді вам цікаво їх дивитись.
Проблема існує, ми це зрозуміли – назвемо її "Голлівуд" –
11:51
The problem is, we've got this thing -- let's call it "Hollywood" --
263
711044
4059
11:55
(Laughter)
264
715127
2306
(Сміх)
11:57
no, no, I'm just kidding;
265
717457
1218
ні, ні, я просто жартую;
11:58
I've met some very nice people in Hollywood --
266
718699
2307
я зустрічала в Голлівуді дуже милих людей –
Голлівуд заважає нам дістатися до вас.
12:01
Hollywood, preventing us from getting to you.
267
721030
3010
12:04
So here is my four-point plan for the revolution,
268
724064
2288
Тож ось мій чотирьохетапний план для революції,
12:06
and everybody -- man or woman, in this room or anywhere in the world --
269
726376
3370
і кожен – чоловік чи жінка, в цій кімнаті чи по всьому світу –
12:09
is going to get to help.
270
729770
1209
зможе допомогти.
І це революція не тільки для жінок.
12:11
And this revolution is not just for women.
271
731003
2616
12:13
Anyone who has been disenfranchised,
272
733643
2182
Будь-хто, чиї права нехтувались,
12:15
anyone whose story has not been told,
273
735849
2356
чия історія ще не була розказана,
12:18
the same principles apply,
274
738784
1280
може долучитись до нас, і я палко вірю,
12:20
and I really hope we can do the revolution together.
275
740088
2606
що разом ми зможемо здійснити революцію.
12:24
My four-point plan.
276
744392
1218
Етами мого плану такі.
Перший етап: дивіться фільми.
12:26
Number one: watch movies.
277
746371
2596
12:28
Isn't this a good revolution?
278
748991
1484
Хіба це не гарна революція?
12:30
(Laughter)
279
750499
1070
(Сміх)
12:31
OK, first I want to talk to anyone who watches movies.
280
751593
2559
Спершу я хочу звернутися до тих хто дивиться фільми.
12:34
Who watches movies in here?
281
754176
1634
Хто із присутніх дивиться фільми?
12:35
Great!
282
755834
1151
Чудово!
Чи зобов'язуєтесь ви раз на місяць дивитися фільм жінки-режисера?
12:37
Will you pledge to watch one film by a female filmmaker per month?
283
757009
4005
12:41
That's it, just start there. Great!
284
761038
2071
Саме так, почнемо звідси. Чудово!
12:43
If you need help finding them,
285
763133
1566
Якщо не знаєте, де їх шукати,
12:44
you can go to the website, moviesbyher.com
286
764723
2937
то можете зайти на сайт moviesbyher.com.
Там є зручна і доступна база даних фільмів жінок-режисерів.
12:48
It's an easily searchable database of films by women.
287
768009
3886
І коли ви дивитиметесь будь-який фільм,
12:52
And as you start watching all movies,
288
772783
2332
12:55
I just want you to pay attention to the female characters.
289
775139
2848
я просто хочу, щоб ви звернули увагу на жіночих персонажів.
Скільки їх там?
12:58
How many of them are there?
290
778011
1297
12:59
What are they wearing?
291
779332
1189
Що вони носять?
13:00
Or not?
292
780545
1455
Чи не носять?
Чи вони роблять щось круте,
13:02
Do they get to do cool things,
293
782024
1452
13:03
or are they just there to emotionally support the men?
294
783500
2659
чи просто слугують емоційною підтримкою для чоловіків?
Запевняю, як тільки ви це побачите, то не викинете цього з голови.
13:07
I'm telling you, once you see this, you're not going to be able to unsee it.
295
787213
3691
13:10
And as you start noticing this, it's going to shift your viewing habits.
296
790928
3582
Як тільки ви почнете це помічати, то це змінить ваші глядацькі звички.
13:14
And this already sizable market is going to continue to grow.
297
794534
3238
І цей вже відчутний ринок продовжуватиме зростати.
Крок другий: знімайте фільми.
13:18
Step two: make movies.
298
798455
2422
Зараз я звертаюсь до всіх жінок-кіновиробників, присутніх в залі:
13:21
So now I'm talking to all the female filmmakers out there:
299
801361
3476
13:24
we need you to be very brave.
300
804861
2301
нам потрібно, щоб ви були хоробрими.
13:27
It will be harder for you to make movies.
301
807741
2255
Вам знімати фільми буде складніше.
Ціла індустрія вас переконуватиме,
13:30
In fact, there will be an entire industry constantly telling you
302
810614
3373
що ваші історії не потрібні.
13:34
that your stories don't matter.
303
814011
1666
Але вам все-таки потрібно їх створювати.
13:36
And we need you to make them, anyway.
304
816280
2000
13:38
That 18 percent in the micro-budget range -- that is on us to fix.
305
818724
3984
ті 18% мікро-бюджетних фільмів залежать саме від нас.
Не чекайте на дозвіл.
13:43
Don't wait for permission.
306
823134
2000
13:45
Don't wait for somebody to pick you,
307
825158
2000
Не чекайте, що хтось вам допоможе,
13:47
because 95 percent says they are not going to.
308
827182
2437
бо 95% говорять, що вам цього не вдасться.
Скористайтесь краудфандингом.
13:50
Crowd fund.
309
830269
1155
13:51
Write letters to eccentric relatives.
310
831448
1878
Пишіть листи ексцентричним родичам.
13:53
I know how hard it is,
311
833350
1366
Я знаю, що це важко,
13:54
but you have to make your movies -- now, today, features, not shorts.
312
834740
4688
але ви маєте створювати власні фільми – картини, а не короткометражки.
13:59
There is an audience for them, and they want and need to see them.
313
839452
3743
Для них існує аудиторія, яка хоче їх побачити.
Крок три: інвестуйте в одне одного.
14:04
Three: invest in each other.
314
844321
2546
14:07
Fellow female filmmakers, I feel like we need to stop wasting so much energy
315
847890
3968
Жінки-кіновиробники, думаю, нам потрібно припинити витрачати так багато енергії
14:11
on a system that does not want us.
316
851882
2063
на систему, якій ми не потрібні.
14:13
We need to find our audience and invest in cultivating them.
317
853969
3606
Нам потрібно знайти нашу аудиторію та культивувати наших глядачів.
14:17
If we can figure out how to make our movies
318
857599
2233
Якщо ми зрозуміємо, як створювати наші фільми
14:19
and deliver them to the audiences that want them,
319
859856
2484
та показувати їх публіці, яка хоче їх дивитись,
14:22
that's it.
320
862364
1160
то це саме воно.
14:23
That's the whole game.
321
863548
1365
Це і є нашою ключовою метою.
14:24
And whatever they're doing in the middle
322
864937
1966
Те, що робиться десь там посередині,
14:26
is going to cease to be quite so important.
323
866927
2271
скоро припинить бути таким важливим.
14:29
Audiences, invest in us.
324
869222
2460
Глядачі, інвестуйте в нас.
Допоможіть нам зробити фільми, які ви хочете побачити.
14:32
Help us make the movies that you want to see.
325
872293
2938
14:35
If you can give a female filmmaker 25 dollars in a crowdfunding campaign,
326
875255
3939
Якщо можете дати жінкам-кіновиробникам 25 доларів у краудфандинговій кампанії,
14:39
great, do that.
327
879218
1276
чудово, зробіть це.
14:40
If you can invest more seriously
328
880518
1597
Якщо ви можете вкласти більшу суму,
14:42
and help us over that critical million-dollar hurdle,
329
882139
2514
і допоможете нам подолати той бар'єр в мільйон доларів,
14:44
do that.
330
884677
1167
зробіть це.
14:45
But invest in seeing the other half of the story.
331
885868
2739
Але інвестуйте, дивлячись на іншу сторону історії.
14:50
Four: disrupt through business.
332
890575
2107
Четвертий крок: впливайте через бізнес.
Зараз я звертаюсь до всіх бізнесменів
14:53
So now I'm talking to all of the businesspeople
333
893352
2441
14:55
and entrepreneurs.
334
895817
1308
та підприємців.
14:57
This does not happen very often in the world,
335
897149
2414
Хоча така нагода буває нечасто,
14:59
but right here we have a golden situation
336
899587
2596
але тепер ми маємо чудові умови,
15:02
in which you can enact significant social change
337
902207
2821
коли ви можете здійснити важливі соціальні зміни,
15:05
while also making money.
338
905052
2000
і водночас заробити гроші.
15:08
Hollywood is a system ripe for disruption.
339
908274
2920
Голлівуд – це готова до зриву система.
15:11
The old models of financing and distribution are crumbling --
340
911218
2974
Старі моделі фінансування і розподілу руйнуються –
15:14
please come in and disrupt it.
341
914216
2053
зайдіть туди та зруйнуйте їх.
15:16
I'll give you an example.
342
916954
1640
Я наведу вам приклад.
15:18
Right now, with some incredible women,
343
918618
1950
Разом з кількома дивовижними жінками,
15:20
I am launching the "The 51 Fund."
344
920592
2189
я недавно створила "Фонд 51".
15:22
It's a venture capital fund
345
922805
1483
Це інвестиційний венчурний фонд,
15:24
that will finance films written, directed and produced by women
346
924312
3327
який фінансуватиме створені та режисовані жінками фільми
15:27
in that critical $1-5 million range.
347
927663
2688
у тому критичному діапазоні 1-5 мільйонів доларів.
Ми даємо шанс багатьом жінкам
15:31
We will give a significant number of female filmmakers
348
931057
2699
15:33
the chance to make their movies
349
933780
1535
створити власні фільми,
15:35
and we will deliver them to the audiences who want them.
350
935339
2735
і ми покажемо їх глядачам, які хочуть це дивитись.
15:38
Good for equality, good for business.
351
938098
2614
Це буде добре як для рівності, так і для бізнесу.
Але це лише єдиний приклад, нам потрібно більше.
15:41
But that's only one example, we need more.
352
941719
2166
15:43
There is room for so many more.
353
943909
2111
Для нас існує значно більше можливостей.
Тож я кажу вам:
15:46
So I say to you:
354
946044
1354
15:47
Hollywood is leaving money on the table.
355
947422
2205
Голлівуд залишає гроші на столі.
Підійдіть та візьміть.
15:50
Come pick it up.
356
950073
1305
(Оплески)
15:52
(Applause)
357
952361
4382
15:56
Now, all of this may seem like a lot, but it is actually so doable.
358
956767
4030
Все це може здатися надто непідйомним, але насправді це цілком можливо.
16:00
Entrenched systems don't change because you ask the people in charge,
359
960821
3643
Усталені системи змінюються не тоді, коли ви просите людей у владі,
16:04
they change because all of the people who don't have what they want
360
964488
3236
вони змінюються тоді, коли люди, які прагнуть досягти свого,
16:07
rise up and make that change happen.
361
967748
2079
піднімаються та створюють зміни.
Хіба ви не хочете цього?
16:10
And don't you want to?
362
970391
1471
Я хочу побачити, що має сказати 51% населення.
16:12
I want to see what the other 51 percent of the population has to say.
363
972520
4111
Я хочу подивитися фільми, які навчать мене розуміти людей,
16:17
I want to watch movies that teach me about people
364
977337
2393
16:19
who are different than I am.
365
979754
1387
відмінних від мене.
Я хочу бачити у фільмах неідеальні жіночі тіла.
16:21
I want to see women's bodies on film that aren't perfect.
366
981680
4018
Я хочу дати нашим малим хлопчикам можливість
16:26
I want to give our little boys the chance
367
986237
2263
16:28
to empathize with female characters
368
988524
1859
співпереживати жіночим персонажам,
16:30
so that they can become more whole men.
369
990407
2331
щоб вони стали більш цілісними людьми.
І я справді хочу дати маленькій дівчинці,
16:33
And I definitely want to give a little girl
370
993381
2129
16:35
who may not have a real-life role model
371
995534
1957
яка, можливо, не має життєвого взірця,
16:37
the chance to watch movies
372
997515
1360
шанс подивитися фільми,
16:38
and see women doing everything she dreams of achieving.
373
998899
2773
де будуть жінки, які роблять все те, про що мріяла вона.
Нам йдеться не лише про покращення індустрії.
16:42
This is not about making one industry better.
374
1002528
2689
16:45
This is about making a better world.
375
1005724
2000
Ми говоримо про покращення світу.
Ви допоможете?
16:48
Will you help?
376
1008485
1293
Час діяти.
16:50
The time for waiting is over.
377
1010905
1740
16:52
The time for the revolution is now.
378
1012669
2246
Час революції.
16:54
(Cheers and applause)
379
1014939
4719
(Вигуки та оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7