What it's like to be a woman in Hollywood | Naomi McDougall Jones

104,437 views ・ 2017-11-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Překladatel: Dominika Chrastilová Korektor: Samuel Titera
00:13
I'm going to begin today with a story
1
13450
2000
Dneska začnu příběhem
00:15
and end with a revolution.
2
15474
2001
a skončím revolucí.
00:17
(Laughter)
3
17499
1335
(Smích)
00:18
Are you ready?
4
18858
1167
Jste připraveni?
00:20
Audience: Yes!
5
20048
1161
Publikum: Ano!
00:21
Naomi McDougall-Jones: Here's the story.
6
21233
1905
Naomi McDougall-Jones: Tady je ten příběh.
00:23
All my life I wanted to be an actress.
7
23162
1982
Celý svůj život jsem chtěla být herečka.
00:25
From the time I was very small, I could feel the magic of storytelling
8
25168
3452
Už ve velmi raném věku jsem cítila kouzlo ve vyprávění příběhů
00:28
and I wanted to be a part of it.
9
28644
2000
a chtěla jsem být jeho součástí.
00:30
So, at the ripe age of 21,
10
30668
1732
Tak jsem ve věku 21 let vystudovala
00:32
I graduated from the American Academy of Dramatic Arts
11
32424
2602
Americkou Akademii Dramatických umění
00:35
in New York City,
12
35050
1162
v New Yorku,
00:36
bright-eyed and bushy-tailed, and ready to take my rightful place
13
36236
3168
plná života a připravená zaujmout své právoplatné místo
00:39
as the next Meryl Streep.
14
39428
1291
jako nová Meryl Streep.
00:41
That's my grandmother, not Meryl Streep.
15
41662
1949
To je má babička, ne Meryl Streep.
00:43
(Laughter)
16
43635
1008
(Smích)
00:44
Now, it's important for this story that you understand
17
44667
2657
A nyní, pro můj příběh je důležité, abyste pochopili,
00:47
that I was raised by a raging feminist.
18
47348
2001
že jsem byla vychována ráznou feministkou.
00:49
I mean, just to give you some idea:
19
49373
1906
Abyste si to dokázali představit:
00:51
when I was five or six years old and obsessed with "The Sound of Music,"
20
51303
3557
Když mi pět nebo šest let a byla jsem poblázněná muzikálem Za zvuku hudby,
00:54
and running around, singing, "I am 16 going on 17,"
21
54884
2428
pobíhala jsem kolem, zpívajíc ,,Je mi 16, skoro 17"
00:57
all day every day,
22
57336
1572
téměř bez přestání,
00:58
my mother sat me down for a very serious conversation
23
58932
2709
moje matka si mě zavolala, kvůli velmi vážné konverzaci
01:01
and she said, "OK, look.
24
61665
1771
řekla mi: ,,Dobře, podívej,
01:03
I'm not going to say that you can't sing that song,
25
63460
3036
netvrdím, že tu písničku nemůžeš zpívat,
01:06
but if you are going to sing that song, I do need you to understand
26
66520
3555
ale jestli ji opravdu zpívat chceš, potřebuji, abys chápala
01:10
the extremely problematic gender construct that it reinforces."
27
70099
3019
ten velice problematický genderový konstrukt, který podporuje. "
01:13
(Laughter)
28
73142
2078
(Smích)
01:15
So that's where I come from.
29
75244
1649
A odtud já pocházím.
01:16
So it just honestly never even occurred to me
30
76917
2367
Upřímně mě nikdy ani nenapadlo,
01:19
that I would be prevented from doing anything in my life
31
79308
2662
že by mi bylo něco v mém životě odepřeno,
01:21
because I'm a woman.
32
81994
1360
protože jsem žena.
01:23
OK. So I graduate.
33
83378
1151
Takže jsem vystudovala.
01:24
And I start auditioning and I get work, slowly.
34
84553
2774
Začala jsem chodit na konkurzy
a dostávala jsem pomalu práci.
01:27
But I just start noticing that the parts available for women
35
87351
3244
Ale začala jsem si všímat toho, že role dostupné pro ženy
01:30
are terrible.
36
90619
1710
jsou příšerné.
01:32
But, remember -- I came here
37
92353
1816
Ale pamatujete, přišla jsem sem,
01:34
to play smart, willful, complicated, interesting
38
94193
3386
abych hrála chytré, svéhlavé, složité, zajímavé
01:37
complex, confident female characters, right?
39
97603
3041
komplexní, sebevědomé ženské postavy.
01:40
Like Meryl.
40
100668
1480
Jako Meryl.
01:42
And all of the sudden,
41
102172
1408
A zničehonic,
01:43
I am wrestling with 300 other gorgeous, talented women
42
103604
3492
zápasím s dalšími 300 nádhernými, talentovanými ženami,
01:47
to play ...
43
107120
1564
abych si zahrála...
01:48
"[Female] No dialogue.
44
108708
2000
,,(Žena) Bez dialogu.
01:50
The character only needs to stand on a balcony,
45
110732
2427
Postava musí pouze stát na balkóně,
01:53
look forlorn, and walk back inside the house.
46
113183
2638
vypadat opuštěně a poté vejít zpět do domu.
01:55
Only partial nudity."
47
115845
1309
Jen částečná nahota."
01:57
(Laughter)
48
117178
1732
(Smích)
01:58
"[Sarah] Brian's love interest.
49
118934
2000
"(Sarah) Objekt Brianovy lásky.
02:00
Attractive, cute, and flirty, she is the ideal girl and Brian's prize
50
120958
4010
Atraktivní, roztomilá a flirtující, ,,ideální dívka" kterou se snaží Brien
02:04
throughout the entire film."
51
124992
1553
během celého filmu získat."
02:07
"[Mom] A proper Southern belle who is making peace with the fact
52
127349
3711
"(Matka) Klasická jižanská kráska, která se smiřuje s tím,
02:11
that her only purpose in life is to tend to her husband."
53
131084
2975
že jejím jediným smyslem života je starat se o svého muže."
02:14
"[Abby] Must be OK with a tastefully shot gang rape,
54
134788
3485
"(Abby) Nesmí mít problém se vkusně natočeným hromadným znásilněním
02:18
along with performing 19th-century dance."
55
138297
2634
společně s prováděním tance z 19. století."
02:20
(Laughter)
56
140955
2189
(Smích)
02:23
Those are actual casting notices.
57
143168
2331
Tohle jsou skutečné popisy pro konkurzy.
02:26
And so I just mentioned this to my agent one day,
58
146467
2443
A tak jsem se jednou tak zmínila svému agentovi:
02:28
I say, "I feel like I'm not really going in for parts
59
148934
2717
,,Mám pocit, že se neucházím o ty role,
02:31
that I'm actually excited about playing.
60
151675
2459
které bych si přála hrát."
02:34
And he said, "Yeah. I don't really know what to do with you.
61
154158
3315
A on odpověděl:,, Jo, no já úplně nevím, co si s tebou počít.
02:37
You're too smart for the parts
62
157497
1499
Jsi příliš chytrá na role
02:39
that are being written for women in their 20s,
63
159020
2180
napsané pro ženy před třicítkou
02:41
and you're not quite pretty enough to be the hot one,
64
161224
2615
a nejsi úplně tak hezká na ty sexy postavy,
02:43
so I think you'll work when you're 35."
65
163863
2000
takže si myslím, že začneš
pracovat tak ve 35."
02:45
(Laughter)
66
165887
1431
(Smích)
02:47
And I said, "Oh. That's funny.
67
167342
1431
A já řekla:,,To je zvláštní.
02:48
I always thought that when you were 35, you were kind of, like,
68
168797
3013
Vždycky jsem si myslela, že ve 35 už si jako herečka kariérně
02:51
over the hill as an actress,
69
171834
1367
víceméně za zenitem,
02:53
that you were relegated to playing 20-year-olds' mothers."
70
173225
2776
odsunutá hrát matky těch dvacetiletých hereček."
02:56
And he said, "Yeah --
71
176025
1370
A on na to:,,Jo, no...
02:57
(Laughter)
72
177419
2000
(Smích)
03:00
It's just the way it is."
73
180135
1413
Tak to prostě je."
03:02
So, maybe a year or so after this,
74
182937
2408
Asi tak rok na to
03:05
I'm having lunch with an actress friend of mine,
75
185369
2270
jdu na oběd na oběd s kamarádkou, také herečkou
03:07
and we're talking about how insane this is.
76
187663
2017
a povídáme si o tom, jak je to šílený.
03:09
And we decide, you know what? No problem.
77
189704
2505
A tak jsme si řekly, víš co? Žádný problém.
03:12
We'll just make our own movie.
78
192233
1561
Natočíme si vlastní film.
03:13
And I'll write and then I'll write it about two complex female characters.
79
193818
3874
A já ho napíšu o dvou komplexních ženských postavách.
03:17
So we do.
80
197716
1150
A to jsme i udělaly.
03:18
We set out to make this movie,
81
198890
1479
Začaly jsme s přípravami
03:20
and sort of accidentally, we end up hiring an all-female production team:
82
200393
3486
a nakonec jsme, v podstatě náhodou, najmuly čistě ženský produkční tým:
03:23
the writer, directors, producers,
83
203903
1600
scénaristka, režisérky, producentky,
03:25
and it's a film about two women.
84
205527
1560
a je to film o dvou ženách.
03:27
And so pretty soon, we're sitting in the office
85
207111
2244
Záhy po té sedíme v kanceláři
03:29
of a successful male producer,
86
209379
1577
úspěšného producenta, muže,
03:30
and he goes, "OK, girls.
87
210980
2463
který nám povídá: "Dobře, holky.
03:33
So, you do understand that at some point you are going to have to hire
88
213467
3311
Chápete, že dřív nebo později budete muset najmout
03:36
a male producer onboard, right?
89
216802
1895
i mužského producenta, že?
03:38
Just so that people will trust you with their money."
90
218721
2601
Aby vám lidé důvěřovali se svými penězi."
03:43
Over and over again, people tell us,
91
223116
2178
Stále dokola nám lidé tvrdí:
03:45
"Yeah, but people don't really want to see films about women,
92
225318
2983
,,No, nikdo vlastně nechce vidět filmy o ženách,
03:48
so maybe you should think about making something else.
93
228325
2695
možná byste měly popřemýšlet o něčem jiném.
03:51
It's just the way it is."
94
231044
1769
Takhle to prostě je."
03:54
So we make the movie, anyway.
95
234161
1734
Ale stejně jsme ten film udělaly.
03:55
We scrape together 80,000 dollars,
96
235919
2249
Daly jsme dohromady 80 000 dolarů,
03:58
and we make it, and it does so well.
97
238192
2380
ten film jsme natočily a vede si velmi dobře.
04:00
It gets into tons of festivals and we win a lot of awards
98
240596
3269
Dostal se na mnoho festivalů, vyhrály jsme hodně cen
04:03
and it's big and exciting.
99
243889
2000
a je to velký a vzrušující.
04:06
But these experiences I've had just keep rubbing at me.
100
246389
3348
Ale tyhle zkušenosti, které jsem získala, mi prostě nedaly spát.
04:09
And so, I just start talking about them,
101
249761
2120
A tak jsem o nich začala mluvit,
04:11
first, at Q and A's after screenings of the film,
102
251905
2930
zprvu na besedách po promítání filmu
04:14
and then I get invited to be on panels and talk at conferences.
103
254859
3072
a potom jsem začala být zvaná na panelové diskuze a konference.
04:17
And the really amazing thing is that, to begin with,
104
257955
2478
A začnu s jednou skvělou věcí,
04:20
when I'm just talking to audiences
105
260457
1726
totiž když mluvím k publiku
04:22
and other people, you know, coming up in the film industry,
106
262207
2868
a dalším lidem z oboru,
04:25
the universal reaction is,
107
265099
2000
obecná reakce je:
04:27
"Oh my god! This is terrible. What do we do about this?"
108
267123
2983
,,Bože můj! To je hrozné. Co s tím uděláme?"
04:30
But the bigger panels I get on,
109
270902
2285
Ale když se dostanu do většího panelu,
04:33
suddenly an Oscar nominee tells me,
110
273211
2698
znenadání mi nominovaný na Oscara řekne:
04:35
"Look, I totally agree with everything you're saying.
111
275933
2536
,,Podívej, naprosto souhlasím se vším, co říkáš.
04:38
You just need to be really careful about where you say it."
112
278493
2838
Musíš si ale dát pozor na to, kde to říkáš."
04:41
An Oscar-winning producer tells me
113
281958
1703
Oscarem oceněná producentka mi sdělila,
04:43
that she doesn't think it's a good idea to play the woman card.
114
283685
3613
že není dobrý nápad, hrát to na ženská práva.
04:47
It's just the way it is.
115
287322
1546
Tak to prostě je.
04:50
And I think this is how sexism continues on in 2016, right?
116
290566
3855
A já si myslím, že tohle je přesně, jak sexismus pokračuje v roce 2016, nebo ne?
04:54
For the most part, it happens casually --
117
294445
2786
Většinou se to děje neplánovaně --
04:57
unconsciously, even.
118
297255
1673
dokonce nevědomě.
04:58
It happens because people are just trying to get along
119
298952
2596
Děje se to, protože se lidé snaží nějak vyjít
05:01
within an existing system.
120
301572
1525
se stávajícím systémem.
05:03
It happens, maybe, out of a genuine desire
121
303121
3322
Možná kvůli upřímné touze
05:06
to teach a young woman the way that the world "just is."
122
306467
3026
naučit mladou ženu, že takhle svět ,,prostě funguje."
05:10
The problem is that unless we do something about it,
123
310556
2461
Problém je, že pokud s tím něco neuděláme,
05:13
that is the way the world will always be.
124
313041
2389
zůstane to takhle napořád.
05:16
So why should you care about this?
125
316628
1832
Proč byste se o to tedy měli vůbec zajímat?
05:18
Right?
126
318484
1155
Že?
05:19
I mean, we're facing some rather significant problems in the world
127
319663
3235
V tuto chvíli čelíme velmi závažným
05:22
just at present,
128
322922
1152
světovým problémům,
05:24
what does it really matter if I can't get a job,
129
324098
2339
co na tom záleží, že nemůžu najít práci
05:26
or you're stuck watching "Transformer 17," right?
130
326461
2323
nebo že se musíte koukat na Transformer 17, že jo?
05:28
(Laughter)
131
328808
1738
(Smích)
05:30
Well, let me put it to you this way:
132
330570
2317
Řeknu vám to asi takhle:
05:32
the year "Jaws" came out,
133
332911
1384
v roce kdy vyšly "Čelisti",
05:34
Americans suddenly started listing "sharks" among their top 10 major fears.
134
334319
4723
začali být žraloci uváděni mezi top deseti věcmi, ze kterých mají Američané strach.
05:40
In 1995, BMW paid the James Bond franchise three million dollars
135
340010
5686
V roce 1995 zaplatilo BMW tři miliony dolarů za to,
05:45
to have James Bond switch from driving an Aston Martin
136
345720
2893
aby James Bond vyměnil Astona Martina
05:48
to a BMW Z3.
137
348637
1620
za BMW Z3.
05:51
That one move caused so many people to go out and buy that car,
138
351122
4549
Tento počin přiměl koupit si Bondovo BMW tolik lidí,
05:55
that BMW made 240 million dollars in pre-sales alone.
139
355695
5085
že BMW vydělalo 40 milionů dolarů jen v předprodejích.
06:01
The year that "Brave" and "Hunger Games" came out,
140
361367
2645
V roce kdy vyšla ,,Rebelka" a ,,Hunger Games,"
06:04
female participation in archery went up 105 percent.
141
364036
3417
vzrostl počet lukostřelkyň o 105 procent.
06:07
(Laughter)
142
367477
2888
(Smích)
06:10
In fact, studies show
143
370389
1344
Ve skutečnosti studie ukazují,
06:11
that the movies you watch don't just affect your hobbies,
144
371757
3707
že filmy ovlivňují nejen vaše koníčky,
06:15
they affect your career choices, your emotions, your sense of identity,
145
375488
5293
ale i kariérní rozhodnutí, emoce, vnímání identity,
06:20
your relationships, your mental health -- even your marital status.
146
380805
3984
vztahy, psychické zdraví -- dokonce i rodinný stav.
06:25
So now, consider this:
147
385924
1684
A teď se zamyslete:
06:28
if you have watched mostly American movies in your lifetime,
148
388290
4713
jestliže jste se ve vašem životě dívali především na americké filmy,
06:33
95 percent of all the films you have ever seen
149
393027
3924
95 procent všech filmů co jste kdy viděli,
06:36
were directed by men.
150
396975
1747
bylo natočeno muži.
06:39
Somewhere between 80 and 90 percent of all of the leading characters
151
399507
3658
80 až 90 procent všech hlavních postav,
06:43
that you have ever seen
152
403189
2145
které jste kdy viděli,
06:45
were men.
153
405358
1420
byli muži.
06:46
And even if we just talk about the last five years,
154
406802
2979
A i když se bavíme jen o posledních pěti letech,
06:49
55 percent of the time that you have seen a woman in a movie,
155
409805
4073
v 55 procentech případů kdy jste viděli ve filmu ženu,
06:53
she was naked or scantily clad.
156
413902
2617
byla nahá, nebo jen sporadicky oblečená.
06:57
That affects you.
157
417804
1558
To vás ovlivňuje.
06:59
That affects all of us.
158
419949
1597
Ovlivňuje to každého z nás.
07:02
We actually can't even imagine how much it affects us,
159
422315
2671
Ani si neumíme představit jak moc,
07:05
because this is all we've ever had.
160
425010
1974
protože nic jiného jsme nezažili.
07:07
Stories -- and movies are just modern stories --
161
427881
2666
Příběhy -- a že filmy jsou jen moderní příběhy --
07:10
are not frivolous.
162
430571
1263
nejsou lehkomyslné.
07:12
They're actually the mechanism through which we process
163
432571
2753
Jsou vlastně mechanismem, skrze který zpracováváme
07:15
our experience of being alive.
164
435348
2134
naše životní zkušenosti.
07:18
They're the way that we understand the world
165
438045
2130
Jsou způsobem, kterým chápeme okolní svět
07:20
and our place in it.
166
440199
1432
a naše místo v něm.
07:21
They're the way we develop empathy
167
441655
1772
Jsou způsobem, pomocí kterého
07:23
for people who have experiences different than our own.
168
443451
2967
rozvíjíme naši schopnost empatie
k lidem, kteří mají
odlišné životní příběhy.
07:27
And right now, all of that is being funneled at us
169
447060
3219
A právě teď, tohle všechno je na nás přenášeno
07:30
through the prism of this one perspective.
170
450303
2703
skrze jeden jediný úhel pohledu.
07:33
It's not that it's a bad perspective,
171
453030
1896
Není to vysloveně špatná perspektiva,
07:34
but don't we deserve to hear them all?
172
454950
2050
ale nezasloužíme si slyšet i ty ostatní?
07:37
How would the world be different if all of the stories were told?
173
457786
3431
Jak moc by byl svět jiný, kdyby byly řečené všechny příběhy?
07:41
So what do we do about this?
174
461851
1777
Tak co s tím uděláme?
07:43
This may be the first time a lot of you are hearing about this,
175
463652
3119
Tohle může být poprvé, co o tom hodně z vás slyší,
07:46
but a lot of us within the film industry have spent years --
176
466795
3504
ale mnoho z nás ve filmovém průmyslu strávilo roky --
07:50
a lot of people, a lot longer than I have --
177
470323
2649
mnoho lidí, mnohem déle než já sama --
07:52
giving speeches and doing panels and writing articles
178
472996
2636
přednášením, účastí v diskuzích a psaním článků
07:55
and doing studies,
179
475656
1154
a prováděním studií,
07:56
and really just yelling at Hollywood to do a better job about this.
180
476834
4069
a prostě křičením na Hollywood, ať s tím něco začne dělat.
08:00
I mean, we have really yelled at them.
181
480927
3731
A my jsme na ně skutečně řvali.
08:04
And yet, Paramount and Fox recently released their slates,
182
484682
3999
A přesto, Paramount a Fox nedávno zveřejnili své plány
08:08
and of the 47 films that they will release between now and 2018,
183
488705
4632
a ze 47 filmů, které uvedou na trh ode dneška do roku 2018,
08:13
not a single one will be directed by a woman.
184
493361
3419
ani jeden z nich nebude režírovaný ženou.
08:19
So it is beginning to occur to me
185
499708
1882
A tak mi začíná docházet,
08:21
that waiting for Hollywood to grow a conscience
186
501614
3003
že čekat na Hollywood, aby zvýšil povědomí,
08:24
may not actually be a winning strategy.
187
504641
2059
nemusí být zrovna vítězná strategie.
08:27
In fact, it seems to me
188
507406
1195
Ve skutečnosti mi připadá,
08:28
that whenever there is a small, ruling class of people
189
508625
2883
že kdykoliv se vyskytne malá skupina lidí,
08:31
who have all of the money and power and resources,
190
511532
2896
kteří mají všechny ty peníze, moc a zdroje,
08:34
they're not actually that excited about giving it up.
191
514452
2839
nejsou moc nadšení z představy se toho vzdát.
08:37
And so you don't get change by asking them
192
517901
2752
A tak změny nedocílíte tím, že je budete žádat,
08:40
or even yelling at them.
193
520677
1573
nebo na ně dokonce křičet.
08:42
You have to make that change happen
194
522869
1958
Musíte tu změnu uskutečnit
08:45
through a revolution.
195
525504
1473
pomocí revoluce.
08:47
Now, please don't worry -- I promise you, here, now, today,
196
527761
4508
Prosím, nemějte obavy -- teď a tady vám slibuji,
08:52
our body count will be very low.
197
532293
2000
že náš počet obětí bude velmi nízký.
08:54
(Laughter)
198
534317
2229
(Smích)
08:56
So, now before I get to my four-point plan for the revolution --
199
536570
3653
Takže než se dostanu k mému čtyřbodovému plánu pro revoluci --
09:00
yes, I have a four-point plan --
200
540247
1641
ano, mám čtyřbodový plán --
09:01
I have two pieces of very good and important news for you.
201
541912
2817
mám pro vás dvě velice dobré a zajímavé zprávy.
09:04
Good news number one:
202
544753
1231
Dobrá zpráva číslo jedna:
09:06
there are female filmmakers.
203
546008
2333
tvůrkyně filmů - ženy - existují.
09:08
(Cheers and applause)
204
548365
1253
(Povzbuzování a potlesk)
09:09
Yes! I know!
205
549642
1427
Ano! Já vím!
09:11
(Applause)
206
551093
1157
(Potlesk)
09:12
We exist!
207
552274
1213
Opravdu existujeme!
09:14
We actually graduate from film schools
208
554455
2103
Ve skutečnosti nás absolvuje filmové školy
09:16
at the same rate that men do -- 50 percent.
209
556582
2323
stejný počet jako mužů -- 50 procent.
09:18
So here we have our 50 women.
210
558929
2298
Takže tady máme našich 50 procent žen.
09:21
The problem is that as soon as you get to the micro-budget film,
211
561251
3187
Problém je, že jakmile se dostanete k nízkonákladovému filmu,
09:24
so even the very smallest films,
212
564462
1561
takže i ty nejmenší filmy,
09:26
we're already only directing 18 percent.
213
566047
2720
ženy režírují jen 18 procent.
09:29
Then you get to slightly bigger films,
214
569331
2000
Když se posuneme k trošku větším filmům,
09:31
indies in the $1-5 million budget range,
215
571355
3131
indies s rozpočtem 1-5 milionů dolarů,
09:34
and we go down to 12 percent.
216
574510
1607
propadneme se na 12 procent.
09:36
So by the time you get to the studio system,
217
576141
2503
Ve chvíli, kdy se dostáváme ke studiovému systému,
09:38
we're only directing five percent of movies.
218
578668
2111
režírujeme jen 5 procent filmů.
09:41
Now, I know some of you out there will look at this
219
581755
3296
Já vím, někteří z vás se na tohle podíváte
09:45
and secretly think to yourselves,
220
585075
1883
a tajně si pomyslíte:
09:46
"Well, maybe women just aren't as good at directing movies."
221
586982
2959
"Možná nejsou ženy tak dobré v režírování filmů."
09:50
And that's not a totally insane question.
222
590567
2175
A to není zcela bláznivá myšlenka.
09:52
I mean, we like to believe the film industry is a meritocracy, right?
223
592766
3357
Rádi přece věříme, že filmový průmysl je založen na meritokracii, že ano?
09:56
(Laughs)
224
596147
1285
(Smích)
09:57
(Laughter)
225
597456
2047
(Smích)
09:59
But look at this trajectory.
226
599527
1748
Podívejte se ale na tento graf.
10:01
Either you have to accept
227
601299
1363
Buď musíte souhlasit s tím,
10:02
that women are actually five percent as talented as men,
228
602686
4251
že ženy mají pouze 5 procent talentu mužů,
10:06
which I don't,
229
606961
1158
čemuž já nevěřím,
10:08
or you have to accept that there are serious systemic issues
230
608143
3020
nebo akceptujete, že existují vážné problémy v systému,
10:11
preventing us from getting from here to there.
231
611187
2813
které nám zabraňují dostat se odsud sem.
10:14
But the good news is, we exist,
232
614024
2415
Ale dobrá zpráva je, že existujeme
10:16
and there is a vast amount of untapped potential over here.
233
616463
3435
a s tím se váže obrovské množství nevyužitého potenciálu.
10:20
Good news number two, and this is really good news:
234
620802
3696
Dobrá zpráva číslo dvě, a tohle je skutečně skvělá zpráva:
10:25
films by and about women make more money.
235
625411
3934
filmy natočené ženami a pojednávající o ženách vydělávají více peněz.
10:29
Yes! Yes! It's true!
236
629369
3124
Ano! Ano! To je pravda!
10:32
(Cheers and applause)
237
632517
1336
(Povzbuzování a potlesk)
10:33
It's true.
238
633877
1644
Je to pravda.
10:35
The Washington Post recently released a study
239
635545
2319
Washington Post nedávno zveřejnil studii,
10:37
showing that films that feature women make 23 cents more on every dollar
240
637888
4808
která ukazuje, že filmy ve kterých figuruje žena, vydělávají o 23% více na každý dolar
10:42
than films that don't.
241
642720
1446
než ty, kde žádná není.
10:44
Furthermore, my colleagues and I commissioned a study
242
644506
2564
Dále mí kolegové a já jsme zadali studii,
10:47
comparing 1,700 films made over the last five years
243
647094
3136
která zkoumá 1700 filmů natočených během posledních pěti let
10:50
and, looking at the average returns on investment --
244
650254
2549
porovnávající průměrný profit z dané investice --
10:52
so, how much money does that movie make --
245
652827
2023
tedy kolik peněz film vydělá --
10:54
comparing if a man or a woman filled each of the following roles:
246
654874
3350
na základě podílu žen a mužů na následujících pozicích:
10:58
director, producer, screenwriter and lead actor.
247
658248
3065
režisér/ka, producent/ka, scénárista/ka a vedoucí herec/čka.
11:01
And in every single category,
248
661884
2677
A v každé kategorii
11:04
the return on investment is higher if it's a woman.
249
664585
2952
je návratnost investic vyšší pokud pozici obsadí žena.
11:08
Fact: women buy 51 percent of all movie tickets.
250
668797
3255
Fakt: ženy kupují 51% všech lístků do kina.
11:13
Films by and about women make more money.
251
673361
2114
Filmy od žen
a o ženách vydělávají více peněz.
11:15
And of course, at least some portion of the male population
252
675927
2942
A samozřejmě, alespoň určité množství mužské populace
11:18
does also like women --
253
678893
1215
má rádo ženy --
11:20
(Laughter)
254
680132
3125
(Smích)
11:23
so "women films" are not just for women.
255
683281
2962
tím pádem "ženské filmy" nejsou jen pro ženy.
11:26
And yet, Hollywood only targets 18 percent of all of their films
256
686750
4118
A přesto, Hollywood označuje pouze 18% všech svých filmů
11:30
as "women films."
257
690892
1682
jako "ženské filmy."
11:32
So what you're left with is a giant underserved audience
258
692598
4070
Co vám tedy zůstane je obrovské publikum
11:36
and untapped profit potential.
259
696692
2365
a nevyužitý potenciál zisku.
11:40
So we exist, and we have stories to tell.
260
700937
2960
Takže - my existujeme a máme co říct.
11:43
We have so many stories to tell.
261
703921
2388
Máme spousty příběhů k vyprávění.
11:46
And despite everything we've heard: you want to see them.
262
706754
3695
A navzdory všemu, co jsme slyšely: vy je chcete vidět.
11:51
The problem is, we've got this thing -- let's call it "Hollywood" --
263
711044
4059
Je tady ale jeden problém, říkejme mu "Hollywood" --
11:55
(Laughter)
264
715127
2306
(Smích)
11:57
no, no, I'm just kidding;
265
717457
1218
ne, ne, dělám si legraci --
11:58
I've met some very nice people in Hollywood --
266
718699
2307
v Hollywoodu jsem potkala několik moc milých lidí --
12:01
Hollywood, preventing us from getting to you.
267
721030
3010
Hollywood, zamezující nám dostat se k vám.
12:04
So here is my four-point plan for the revolution,
268
724064
2288
Tady je tedy můj čtyřbodový plán na revoluci
12:06
and everybody -- man or woman, in this room or anywhere in the world --
269
726376
3370
a každý - muž či žena, ať už v této místnosti či kdekoliv jinde na světě -
12:09
is going to get to help.
270
729770
1209
může pomoci.
12:11
And this revolution is not just for women.
271
731003
2616
Tahle revoluce není jen pro ženy.
12:13
Anyone who has been disenfranchised,
272
733643
2182
Stejné principy platí pro kohokoliv,
12:15
anyone whose story has not been told,
273
735849
2356
kdo byl zbaven svého hlasovacího práva, kohokoliv,
12:18
the same principles apply,
274
738784
1280
jehož příběh nebyl vysloven,
12:20
and I really hope we can do the revolution together.
275
740088
2606
a já opravdu doufám, že můžeme tuto revoluci udělat společně.
12:24
My four-point plan.
276
744392
1218
Můj čtyřbodový plán.
12:26
Number one: watch movies.
277
746371
2596
Číslo jedna: dívejte se na filmy.
12:28
Isn't this a good revolution?
278
748991
1484
Není tohle skvělá revoluce?
12:30
(Laughter)
279
750499
1070
(Smích)
12:31
OK, first I want to talk to anyone who watches movies.
280
751593
2559
Dobře, nejdřív chci mluvit k těm, kdo se dívají na filmy.
12:34
Who watches movies in here?
281
754176
1634
Kdo z vás tady sleduje filmy?
12:35
Great!
282
755834
1151
Skvělé!
12:37
Will you pledge to watch one film by a female filmmaker per month?
283
757009
4005
Zavážete se podívat se jednou za měsíc na film vytvořený ženou?
12:41
That's it, just start there. Great!
284
761038
2071
To je ono, zkuste začít takhle. Výborně!
12:43
If you need help finding them,
285
763133
1566
Pokud potřebujete pomoc takové filmy najít,
12:44
you can go to the website, moviesbyher.com
286
764723
2937
podívejte se na moviesbyher.com.
12:48
It's an easily searchable database of films by women.
287
768009
3886
Je to jednoduše obslužná databáze filmů vytvořených ženami.
12:52
And as you start watching all movies,
288
772783
2332
A jak začnete ty filmy sledovat,
12:55
I just want you to pay attention to the female characters.
289
775139
2848
chtěla bych, abyste věnovali pozornost ženským postavám.
12:58
How many of them are there?
290
778011
1297
Kolik jich tam je?
12:59
What are they wearing?
291
779332
1189
Co mají na sobě?
13:00
Or not?
292
780545
1455
Nebo nemají?
13:02
Do they get to do cool things,
293
782024
1452
Podnikají něco "cool"
13:03
or are they just there to emotionally support the men?
294
783500
2659
nebo slouží jen jako emocionální podpora pro muže?
13:07
I'm telling you, once you see this, you're not going to be able to unsee it.
295
787213
3691
Říkám vám, jakmile tohle uvidíte, již nebudete schopni to nevidět.
13:10
And as you start noticing this, it's going to shift your viewing habits.
296
790928
3582
A jak si začnete všímat takových věcí, změní to vaše sledovací návyky.
13:14
And this already sizable market is going to continue to grow.
297
794534
3238
A tento již poměrně velký trh začne růst.
13:18
Step two: make movies.
298
798455
2422
Krok číslo dvě: vytvářejte filmy.
13:21
So now I'm talking to all the female filmmakers out there:
299
801361
3476
Nyní hovořím ke všem ženám - tvůrkyním filmů:
13:24
we need you to be very brave.
300
804861
2301
potřebujeme, abyste byly velmi statečné.
13:27
It will be harder for you to make movies.
301
807741
2255
Tvořit filmy bude pro vás složitější.
13:30
In fact, there will be an entire industry constantly telling you
302
810614
3373
Ve skutečnosti vám bude jeden celý průmysl neustále opakovat,
13:34
that your stories don't matter.
303
814011
1666
že na vašich příbězích nezáleží.
13:36
And we need you to make them, anyway.
304
816280
2000
Ale my potřebujeme, abyste je přesto natočily.
13:38
That 18 percent in the micro-budget range -- that is on us to fix.
305
818724
3984
Těch 18 % u nízkonákladových filmů - je na nás to změnit.
13:43
Don't wait for permission.
306
823134
2000
Nečekejte na svolení.
13:45
Don't wait for somebody to pick you,
307
825158
2000
Nečekejte, že si vás někdo vybere,
13:47
because 95 percent says they are not going to.
308
827182
2437
protože 95 % vypovídá o tom, že nevybere.
13:50
Crowd fund.
309
830269
1155
Využijte crowdfunding.
13:51
Write letters to eccentric relatives.
310
831448
1878
Pište dopisy výstředním příbuzným.
13:53
I know how hard it is,
311
833350
1366
Já vím, jak je to těžké,
13:54
but you have to make your movies -- now, today, features, not shorts.
312
834740
4688
ale vy musíte natočit vaše filmy - teď, dnes, celovečerní filmy, ne ty krátké.
13:59
There is an audience for them, and they want and need to see them.
313
839452
3743
Existuje publikum, které je chce a potřebuje vidět.
14:04
Three: invest in each other.
314
844321
2546
Za třetí: investujte jedna do druhé.
14:07
Fellow female filmmakers, I feel like we need to stop wasting so much energy
315
847890
3968
Spojte se s dalšími tvůrkyněmi filmů, mám pocit, že bychom měly přestat plýtvat
14:11
on a system that does not want us.
316
851882
2063
tolik energie na systém, který nás nechce.
14:13
We need to find our audience and invest in cultivating them.
317
853969
3606
Potřebujeme najít vlastní publikum a investovat do jeho kultivace.
14:17
If we can figure out how to make our movies
318
857599
2233
Jestli dokážeme přijít na to,
jak natočit naše filmy
14:19
and deliver them to the audiences that want them,
319
859856
2484
a dostat je k publiku, které o ně má zájem,
14:22
that's it.
320
862364
1160
máme to.
14:23
That's the whole game.
321
863548
1365
To je celá hra.
14:24
And whatever they're doing in the middle
322
864937
1966
A cokoliv, co dělají mezi tím,
14:26
is going to cease to be quite so important.
323
866927
2271
přestane být tak důležité.
14:29
Audiences, invest in us.
324
869222
2460
Diváci, investujte do nás.
14:32
Help us make the movies that you want to see.
325
872293
2938
Pomozte nám točit filmy, které chcete vidět.
14:35
If you can give a female filmmaker 25 dollars in a crowdfunding campaign,
326
875255
3939
Pokud můžete dát filmařce 25 dolarů v crowdfundingové kampani,
14:39
great, do that.
327
879218
1276
skvělé, udělejte to.
14:40
If you can invest more seriously
328
880518
1597
Pokud můžete investovat vážněji
14:42
and help us over that critical million-dollar hurdle,
329
882139
2514
a pomoci nám překonat kritickou mez 1 milionu,
14:44
do that.
330
884677
1167
udělejte to.
14:45
But invest in seeing the other half of the story.
331
885868
2739
Ale investujte do poznání druhé poloviny příběhu.
14:50
Four: disrupt through business.
332
890575
2107
Za čtvrté: udělejte změnu pomocí podnikání.
14:53
So now I'm talking to all of the businesspeople
333
893352
2441
Nyní hovořím ke všem byznysmenům/kám
14:55
and entrepreneurs.
334
895817
1308
a podnikatelům/kám.
14:57
This does not happen very often in the world,
335
897149
2414
Ve světě se tohle moc často nestává,
14:59
but right here we have a golden situation
336
899587
2596
ale nyní tady máme skvělou příležitost
15:02
in which you can enact significant social change
337
902207
2821
pro vyvolání významné společenské změny
15:05
while also making money.
338
905052
2000
a zároveň vydělávání peněz.
15:08
Hollywood is a system ripe for disruption.
339
908274
2920
Systém, kterým funguje Hollywood, je zralý na změnu.
15:11
The old models of financing and distribution are crumbling --
340
911218
2974
Staré modely financování a distribuce se rozpadají --
15:14
please come in and disrupt it.
341
914216
2053
prosím, vstupte do toho a udělejte změnu.
15:16
I'll give you an example.
342
916954
1640
Dám vám příklad.
15:18
Right now, with some incredible women,
343
918618
1950
V současné době s několika úžasnými ženami
15:20
I am launching the "The 51 Fund."
344
920592
2189
zakládáme "The 51 Fund."
15:22
It's a venture capital fund
345
922805
1483
Jde o fond rizikového kapitálu,
15:24
that will finance films written, directed and produced by women
346
924312
3327
který bude financovat filmy napsané, režírované a produkované ženami
15:27
in that critical $1-5 million range.
347
927663
2688
v tom kritickém rozmezí 1-5 milionů dolarů.
15:31
We will give a significant number of female filmmakers
348
931057
2699
Dáme značnému množství filmařek
15:33
the chance to make their movies
349
933780
1535
příležitost natočit jejich filmy
15:35
and we will deliver them to the audiences who want them.
350
935339
2735
a potom je doručíme publiku, které o ně má zájem.
15:38
Good for equality, good for business.
351
938098
2614
To je dobré jak pro rovnost tak pro obchod.
15:41
But that's only one example, we need more.
352
941719
2166
Ale to je jen jeden příklad,
potřebujeme jich více.
15:43
There is room for so many more.
353
943909
2111
Je tady prostor pro mnohem více.
15:46
So I say to you:
354
946044
1354
Říkám vám:
15:47
Hollywood is leaving money on the table.
355
947422
2205
Hollywood nechává peníze ležet na stole.
15:50
Come pick it up.
356
950073
1305
Pojďte si je vzít.
15:52
(Applause)
357
952361
4382
(Potlesk)
15:56
Now, all of this may seem like a lot, but it is actually so doable.
358
956767
4030
Všechno tohle může
působit jako hodně, ale ve skutečnosti je to uskutečnitelné.
16:00
Entrenched systems don't change because you ask the people in charge,
359
960821
3643
Pevně ukotvené systémy se nezmění, když o to požádáte lidi ve vedení,
16:04
they change because all of the people who don't have what they want
360
964488
3236
změní se kvůli všem těm lidem, kteří nemají to, co potřebují,
16:07
rise up and make that change happen.
361
967748
2079
kteří povstanou a učiní tu změnu možnou.
16:10
And don't you want to?
362
970391
1471
A nechcete taky?
16:12
I want to see what the other 51 percent of the population has to say.
363
972520
4111
Chci vědět, co má na srdci těch zbývalých 51 % populace.
16:17
I want to watch movies that teach me about people
364
977337
2393
Chci sledovat filmy, které mě učí o lidech,
16:19
who are different than I am.
365
979754
1387
kteří jsou jiní než já.
16:21
I want to see women's bodies on film that aren't perfect.
366
981680
4018
Chci ve filmech vidět ženská těla, která nejsou dokonalá.
16:26
I want to give our little boys the chance
367
986237
2263
Chci dát naším malým chlapcům šanci
16:28
to empathize with female characters
368
988524
1859
soucítit s ženskými postavami tak,
16:30
so that they can become more whole men.
369
990407
2331
aby se mohli stát celistvějšími muži.
16:33
And I definitely want to give a little girl
370
993381
2129
A rozhodně chci dát malé dívce,
16:35
who may not have a real-life role model
371
995534
1957
která možná nemá opravdový životní vzor,
16:37
the chance to watch movies
372
997515
1360
možnost sledovat filmy
16:38
and see women doing everything she dreams of achieving.
373
998899
2773
a vidět ženy dělat vše, o čem ona kdy snila.
16:42
This is not about making one industry better.
374
1002528
2689
Tohle není o změně jednoho průmyslu k lepšímu.
16:45
This is about making a better world.
375
1005724
2000
Je to o vytváření lepšího světa.
16:48
Will you help?
376
1008485
1293
Pomůžete nám?
16:50
The time for waiting is over.
377
1010905
1740
Čas na čekání skončil.
16:52
The time for the revolution is now.
378
1012669
2246
Nyní je čas na revoluci.
16:54
(Cheers and applause)
379
1014939
4719
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7