What it's like to be a woman in Hollywood | Naomi McDougall Jones

104,796 views ・ 2017-11-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Μετάφραση: Chryssa Kourbeti Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
I'm going to begin today with a story
1
13450
2000
Θα ξεκινήσω σήμερα με μια ιστορία
00:15
and end with a revolution.
2
15474
2001
και θα κλείσω με μια επανάσταση.
00:17
(Laughter)
3
17499
1335
(Γέλια)
00:18
Are you ready?
4
18858
1167
Είστε έτοιμοι;
00:20
Audience: Yes!
5
20048
1161
Κοινό: Ναι!
Ναόμι ΜακΝτάγκαλ-Τζόουνς: Η ιστορία ξεκινάει ως εξής:
00:21
Naomi McDougall-Jones: Here's the story.
6
21233
1905
00:23
All my life I wanted to be an actress.
7
23162
1982
Όλη μου τη ζωή ήθελα να γίνω ηθοποιός.
00:25
From the time I was very small, I could feel the magic of storytelling
8
25168
3452
Από τότε που ήμουνα μικρή, ένιωθα τη μαγεία της εξιστόρησης
00:28
and I wanted to be a part of it.
9
28644
2000
και ήθελα να γίνω μέρος της.
00:30
So, at the ripe age of 21,
10
30668
1732
Έτσι, στην ηλικία των 21,
00:32
I graduated from the American Academy of Dramatic Arts
11
32424
2602
αποφοίτησα από την Αμερικάνικη Ακαδημία Δραματικών Τεχνών
στη Νέα Υόρκη,
00:35
in New York City,
12
35050
1162
γεμάτη ενθουσιασμό και έτοιμη να κατακτήσω τη θέση που μου ανήκει
00:36
bright-eyed and bushy-tailed, and ready to take my rightful place
13
36236
3168
00:39
as the next Meryl Streep.
14
39428
1291
ως η επόμενη Μέριλ Στριπ.
00:41
That's my grandmother, not Meryl Streep.
15
41662
1949
Αυτή δεν είναι η Μέριλ Στριπ, είναι η γιαγιά μου.
00:43
(Laughter)
16
43635
1008
(Γέλια)
00:44
Now, it's important for this story that you understand
17
44667
2657
Είναι σημαντικό για την ιστορία να κατανοήσετε
ότι με μεγάλωσε μια οργισμένη φεμινίστρια.
00:47
that I was raised by a raging feminist.
18
47348
2001
00:49
I mean, just to give you some idea:
19
49373
1906
Για να πάρετε μια ιδέα:
00:51
when I was five or six years old and obsessed with "The Sound of Music,"
20
51303
3557
όταν ήμουνα πέντε ή έξι ετών, είχα παθιαστεί με τη «Μελωδία της Ευτυχίας»,
00:54
and running around, singing, "I am 16 going on 17,"
21
54884
2428
έτρεχα δεξιά αριστερά, τραγουδώντας, «Είμαι 16, σχεδόν 17»,
00:57
all day every day,
22
57336
1572
κάθε μέρα, όλη μέρα,
00:58
my mother sat me down for a very serious conversation
23
58932
2709
η μητέρα μου αποφάσισε να μου ανοίξει μια σοβαρή συζήτηση
01:01
and she said, "OK, look.
24
61665
1771
και μου είπε, «Κοίτα.
01:03
I'm not going to say that you can't sing that song,
25
63460
3036
Δεν θα σου πω ότι δεν μπορείς να τραγουδάς αυτό το τραγούδι,
01:06
but if you are going to sing that song, I do need you to understand
26
66520
3555
αλλά αν πρόκειται να το τραγουδήσεις, χρειάζεται να κατανοήσεις
01:10
the extremely problematic gender construct that it reinforces."
27
70099
3019
την εξαιρετικά προβληματική κατασκευή των φύλων που ενισχύει».
01:13
(Laughter)
28
73142
2078
(Γέλια)
01:15
So that's where I come from.
29
75244
1649
Από εκεί προέρχομαι.
01:16
So it just honestly never even occurred to me
30
76917
2367
Έτσι, ειλικρινά δεν μου πέρασε ποτέ από το μυαλό
01:19
that I would be prevented from doing anything in my life
31
79308
2662
ότι δεν θα μπορούσα να κάνω κάτι στη ζωή μου
01:21
because I'm a woman.
32
81994
1360
επειδή είμαι γυναίκα.
01:23
OK. So I graduate.
33
83378
1151
Στη συνέχεια αποφοίτησα.
01:24
And I start auditioning and I get work, slowly.
34
84553
2774
Ξεκίνησα να πηγαίνω σε οντισιόν και να βρίσκω δουλειές.
01:27
But I just start noticing that the parts available for women
35
87351
3244
Αλλά άρχισα να αντιλαμβάνομαι
ότι οι ρόλοι που ήταν διαθέσιμοι σε γυναίκες είναι απαίσιοι.
01:30
are terrible.
36
90619
1710
01:32
But, remember -- I came here
37
92353
1816
Σας υπενθυμίζω όμως - ότι ήρθα εδώ
01:34
to play smart, willful, complicated, interesting
38
94193
3386
για να παίξω έξυπνους, ισχυρογνώμονες, πολυσύνθετους, ενδιαφέροντες,
01:37
complex, confident female characters, right?
39
97603
3041
περίπλοκους και με αυτοπεποίθηση γυναικείους χαρακτήρες, σωστά;
01:40
Like Meryl.
40
100668
1480
Όπως η Μέριλ.
01:42
And all of the sudden,
41
102172
1408
Και ξαφνικά,
01:43
I am wrestling with 300 other gorgeous, talented women
42
103604
3492
παλεύω με 300 άλλες υπέροχες και ταλαντούχες γυναίκες
για να παίξω...
01:47
to play ...
43
107120
1564
01:48
"[Female] No dialogue.
44
108708
2000
«[Γυναίκα] Χωρίς διάλογο.
01:50
The character only needs to stand on a balcony,
45
110732
2427
Ο χαρακτήρας χρειάζεται μόνο να στέκεται στο μπαλκόνι
01:53
look forlorn, and walk back inside the house.
46
113183
2638
να φαίνεται δυστυχισμένος και να επιστρέψει στο σπίτι.
01:55
Only partial nudity."
47
115845
1309
Μόνο μερικό γυμνό».
01:57
(Laughter)
48
117178
1732
(Γέλια)
01:58
"[Sarah] Brian's love interest.
49
118934
2000
«[Σάρα] Το κορίτσι που αρέσει στον Μπράιαν.
02:00
Attractive, cute, and flirty, she is the ideal girl and Brian's prize
50
120958
4010
Ελκυστική, χαριτωμένη και παιχνιδιάρα, το ιδανικό κορίτσι και έπαθλο του Μπράιαν
02:04
throughout the entire film."
51
124992
1553
σε όλη τη διάρκεια της ταινίας».
02:07
"[Mom] A proper Southern belle who is making peace with the fact
52
127349
3711
«[Μαμά] Μια καθώς πρέπει καλλονή του Νότου συμφιλιωμένη με το γεγονός
02:11
that her only purpose in life is to tend to her husband."
53
131084
2975
ότι ο μοναδικός σκοπός της ζωής της είναι η φροντίδα του συζύγου της».
02:14
"[Abby] Must be OK with a tastefully shot gang rape,
54
134788
3485
«[Άμπι] Πρέπει να αποδέχεται έναν καλόγουστα σκηνοθετημένο ομαδικό βιασμό,
02:18
along with performing 19th-century dance."
55
138297
2634
καθώς εκτελεί χορογραφία του 19ου αιώνα».
02:20
(Laughter)
56
140955
2189
(Γέλια)
02:23
Those are actual casting notices.
57
143168
2331
Αυτές είναι πραγματικές αναγγελίες διανομής ρόλων.
02:26
And so I just mentioned this to my agent one day,
58
146467
2443
Μια μέρα το ανέφερα αυτό στον ατζέντη μου.
02:28
I say, "I feel like I'm not really going in for parts
59
148934
2717
Του λέω, «Νιώθω να μην κυνηγάω ρόλους
02:31
that I'm actually excited about playing.
60
151675
2459
που να με ενθουσιάζουν.
02:34
And he said, "Yeah. I don't really know what to do with you.
61
154158
3315
Μου απάντησε, «Ναι. Δεν ξέρω τι θα κάνω με εσένα.
02:37
You're too smart for the parts
62
157497
1499
Είσαι πολύ έξυπνη για ρόλους
που έχουν γραφτεί για 20άρες,
02:39
that are being written for women in their 20s,
63
159020
2180
και δεν είσαι και αρκετά όμορφη για να είσαι η σέξι,
02:41
and you're not quite pretty enough to be the hot one,
64
161224
2615
02:43
so I think you'll work when you're 35."
65
163863
2000
συνεπώς πιστεύω ότι θα δουλέψεις όταν γίνεις 35».
02:45
(Laughter)
66
165887
1431
(Γέλια)
02:47
And I said, "Oh. That's funny.
67
167342
1431
Του απάντησα, «Αυτό είναι αστείο.
02:48
I always thought that when you were 35, you were kind of, like,
68
168797
3013
Πάντα πίστευα ότι στα 35,
σε έχουνε πάρει τα χρόνια για ηθοποιός,
02:51
over the hill as an actress,
69
171834
1367
02:53
that you were relegated to playing 20-year-olds' mothers."
70
173225
2776
ότι υποβαθμίζεσαι στον ρόλο της μητέρας 20χρονων».
02:56
And he said, "Yeah --
71
176025
1370
Απάντησε, «Ναι --
02:57
(Laughter)
72
177419
2000
(Γέλια)
03:00
It's just the way it is."
73
180135
1413
Έτσι είναι τα πράγματα».
03:02
So, maybe a year or so after this,
74
182937
2408
Περίπου ένα χρόνο αργότερα,
03:05
I'm having lunch with an actress friend of mine,
75
185369
2270
έχω βγει για φαγητό με μια φίλη μου ηθοποιό,
03:07
and we're talking about how insane this is.
76
187663
2017
και συζητάμε για το πόσο τρελό είναι αυτό.
03:09
And we decide, you know what? No problem.
77
189704
2505
Ξέρετε τι αποφασίσαμε; Δεν υπάρχει κανένα πρόβλημα.
03:12
We'll just make our own movie.
78
192233
1561
Θα φτιάξουμε τη δική μας ταινία.
03:13
And I'll write and then I'll write it about two complex female characters.
79
193818
3874
Θα γράψω ένα σενάριο για δύο πολύπλοκες γυναίκες ηρωίδες.
03:17
So we do.
80
197716
1150
Έτσι και έγινε.
03:18
We set out to make this movie,
81
198890
1479
Ξεκινήσαμε να κάνουμε την ταινία
03:20
and sort of accidentally, we end up hiring an all-female production team:
82
200393
3486
και καταλήξαμε με μια ομάδα παραγωγής που αποτελούνταν μόνο από γυναίκες:
03:23
the writer, directors, producers,
83
203903
1600
τη συγγραφέα, τους σκηνοθέτες, τους παραγωγούς,
03:25
and it's a film about two women.
84
205527
1560
και είναι μια ταινία για δύο γυναίκες.
03:27
And so pretty soon, we're sitting in the office
85
207111
2244
Σύντομα, βρισκόμαστε στο γραφείο ενός επιτυχημένου άντρα παραγωγού,
03:29
of a successful male producer,
86
209379
1577
03:30
and he goes, "OK, girls.
87
210980
2463
και μας λέει, «Κορίτσια.
03:33
So, you do understand that at some point you are going to have to hire
88
213467
3311
Καταλαβαίνετε ότι κάποια στιγμή θα χρειαστεί να προσλάβετε
03:36
a male producer onboard, right?
89
216802
1895
έναν άντρα παραγωγό, έτσι;
03:38
Just so that people will trust you with their money."
90
218721
2601
Ώστε ο κόσμος να σας εμπιστευτεί τα χρήματά του».
03:43
Over and over again, people tell us,
91
223116
2178
Ο κόσμος μας λέει ξανά και ξανά,
03:45
"Yeah, but people don't really want to see films about women,
92
225318
2983
«Ναι, αλλά το κοινό δεν θέλει να βλέπει ταινίες για γυναίκες,
03:48
so maybe you should think about making something else.
93
228325
2695
έτσι, ίσως καλύτερα να κάνετε κάτι άλλο.
03:51
It's just the way it is."
94
231044
1769
Έτσι είναι τα πράγματα».
03:54
So we make the movie, anyway.
95
234161
1734
Παρ' όλα αυτά την κάναμε την ταινία.
03:55
We scrape together 80,000 dollars,
96
235919
2249
Μαζέψαμε 80.000 δολάρια,
03:58
and we make it, and it does so well.
97
238192
2380
την τελειώσαμε και πάει πολύ καλά.
04:00
It gets into tons of festivals and we win a lot of awards
98
240596
3269
Λαμβάνει μέρος σε πολλά φεστιβάλ και κερδίζουμε πολλά βραβεία.
04:03
and it's big and exciting.
99
243889
2000
Είναι κάτι μεγάλο και συναρπαστικό.
04:06
But these experiences I've had just keep rubbing at me.
100
246389
3348
Οι εμπειρίες μου όμως, συνέχισαν να μου προκαλούν πόνο.
04:09
And so, I just start talking about them,
101
249761
2120
Έτσι, ξεκίνησα να μιλώ γι' αυτές,
04:11
first, at Q and A's after screenings of the film,
102
251905
2930
πρώτα στις ερωταπαντήσεις μετά από την προβολή της ταινίας,
04:14
and then I get invited to be on panels and talk at conferences.
103
254859
3072
και μετά με κάλεσαν σε πάνελ και να κάνω ομιλίες σε συνέδρια.
04:17
And the really amazing thing is that, to begin with,
104
257955
2478
Το αξιοθαύμαστο καταρχάς είναι,
04:20
when I'm just talking to audiences
105
260457
1726
όταν μιλάω στο κοινό
και σε ανθρώπους που ανέρχονται στον κινηματογραφικό κλάδο,
04:22
and other people, you know, coming up in the film industry,
106
262207
2868
η καθολική αντίδραση είναι,
04:25
the universal reaction is,
107
265099
2000
04:27
"Oh my god! This is terrible. What do we do about this?"
108
267123
2983
«Θεέ μου! Αυτό είναι τρομερό. Τι θα κάνουμε;»
04:30
But the bigger panels I get on,
109
270902
2285
Άρχισα να μπαίνω σε μεγαλύτερα πάνελ, ξαφνικά ένας υποψήφιος Oscar μου είπε,
04:33
suddenly an Oscar nominee tells me,
110
273211
2698
04:35
"Look, I totally agree with everything you're saying.
111
275933
2536
«Κοίτα, συμφωνώ απόλυτα με αυτά λες.
Απλώς θα πρέπει να προσέχεις πολύ πού τα λες».
04:38
You just need to be really careful about where you say it."
112
278493
2838
04:41
An Oscar-winning producer tells me
113
281958
1703
Μια βραβευμένη με Όσκαρ παραγωγός μου είπε
04:43
that she doesn't think it's a good idea to play the woman card.
114
283685
3613
ότι δεν το θεωρεί καλή ιδέα να παίζεις το χαρτί της γυναίκας.
04:47
It's just the way it is.
115
287322
1546
Έτσι είναι τα πράγματα.
04:50
And I think this is how sexism continues on in 2016, right?
116
290566
3855
Πιστεύω ότι με αυτόν τον τρόπο συνεχίζεται ο σεξισμός το 2016, σωστά;
04:54
For the most part, it happens casually --
117
294445
2786
Κατά κύριο λόγο, λειτουργεί ως μέρος της καθημερινότητάς μας -
04:57
unconsciously, even.
118
297255
1673
ακόμα και υποσυνείδητα.
04:58
It happens because people are just trying to get along
119
298952
2596
Συμβαίνει επειδή οι άνθρωποι απλώς προσπαθούν να συμβαδίσουν
05:01
within an existing system.
120
301572
1525
μέσα σε ένα ήδη υπάρχον σύστημα.
05:03
It happens, maybe, out of a genuine desire
121
303121
3322
Ίσως συμβαίνει εξαιτίας κάποιας ουσιαστικής επιθυμίας
05:06
to teach a young woman the way that the world "just is."
122
306467
3026
να διδάξουμε σε μια νέα γυναίκα πως «έτσι είναι τα πράγματα».
05:10
The problem is that unless we do something about it,
123
310556
2461
Το πρόβλημα είναι πως αν δεν κάνουμε κάτι για αυτό,
05:13
that is the way the world will always be.
124
313041
2389
τα πράγματα θα συνεχίσουν να είναι έτσι για πάντα.
05:16
So why should you care about this?
125
316628
1832
Για ποιο λόγο να ενδιαφερθείτε για αυτό;
05:18
Right?
126
318484
1155
Σωστά;
05:19
I mean, we're facing some rather significant problems in the world
127
319663
3235
Αντιμετωπίζουμε αρκετά σοβαρά προβλήματα στον κόσμο
αυτή τη στιγμή,
05:22
just at present,
128
322922
1152
τι σημασία έχει αν δεν μπορώ να βρω δουλειά,
05:24
what does it really matter if I can't get a job,
129
324098
2339
ή εσείς κάθεστε και βλέπετε με τις ώρες το «Transformer 17», σωστά;
05:26
or you're stuck watching "Transformer 17," right?
130
326461
2323
05:28
(Laughter)
131
328808
1738
(Γέλια)
05:30
Well, let me put it to you this way:
132
330570
2317
Λοιπόν, επιτρέψτε μου να σας το εκφράσω αλλιώς:
05:32
the year "Jaws" came out,
133
332911
1384
τη χρονιά που βγήκαν «Τα σαγόνια του καρχαρία»,
05:34
Americans suddenly started listing "sharks" among their top 10 major fears.
134
334319
4723
οι «καρχαρίες» εντάχθηκαν στους 10 κυριότερους φόβους των Αμερικάνων.
05:40
In 1995, BMW paid the James Bond franchise three million dollars
135
340010
5686
Το 1995, η BMW πλήρωσε 3 εκατομμύρια δολάρια στο franchise του Τζέιμς Μποντ
05:45
to have James Bond switch from driving an Aston Martin
136
345720
2893
για να αντικαταστήσει την Aston Martin με μια BMW Z3.
05:48
to a BMW Z3.
137
348637
1620
05:51
That one move caused so many people to go out and buy that car,
138
351122
4549
Αυτό έκανε τόσους πολλούς ανθρώπους να πάνε να αγοράσουν αυτό το αυτοκίνητο,
05:55
that BMW made 240 million dollars in pre-sales alone.
139
355695
5085
που η BMW έβγαλε 240 εκατομμύρια δολάρια μόνο από την προπώληση.
06:01
The year that "Brave" and "Hunger Games" came out,
140
361367
2645
Τη χρονιά που βγήκαν στην αγορά το «Brave» και το «Hunger Games»,
06:04
female participation in archery went up 105 percent.
141
364036
3417
η γυναικεία συμμετοχή στην τοξοβολία ανέβηκε 105%.
06:07
(Laughter)
142
367477
2888
(Γέλια)
06:10
In fact, studies show
143
370389
1344
Έρευνες δείχνουν ότι οι ταινίες που βλέπετε
06:11
that the movies you watch don't just affect your hobbies,
144
371757
3707
δεν επηρεάζουν μόνο τα χόμπι σας,
06:15
they affect your career choices, your emotions, your sense of identity,
145
375488
5293
αλλά και τις επαγγελματικές σας επιλογές, τα συναισθήματά σας,
την αίσθηση ταυτότητας, τις σχέσεις σας,
06:20
your relationships, your mental health -- even your marital status.
146
380805
3984
τη διανοητική σας υγεία - ακόμα και την οικογενειακή σας κατάσταση.
06:25
So now, consider this:
147
385924
1684
Σκεφτείτε το εξής τώρα:
06:28
if you have watched mostly American movies in your lifetime,
148
388290
4713
αν οι ταινίες που έχετε δει στη ζωή σας ήταν κυρίως αμερικάνικες,
το 95% από όλες τις ταινίες που έχετε δει ποτέ έχουν σκηνοθετηθεί από άντρες.
06:33
95 percent of all the films you have ever seen
149
393027
3924
06:36
were directed by men.
150
396975
1747
06:39
Somewhere between 80 and 90 percent of all of the leading characters
151
399507
3658
To 80% με 90% όλων των πρωταγωνιστικών ρόλων
που έχετε δει ποτέ το κατείχαν άντρες.
06:43
that you have ever seen
152
403189
2145
06:45
were men.
153
405358
1420
06:46
And even if we just talk about the last five years,
154
406802
2979
Ακόμη κι αν αναφερθούμε στα τελευταία πέντε χρόνια,
06:49
55 percent of the time that you have seen a woman in a movie,
155
409805
4073
σε 55% από τις εμφανίσεις τους σε ταινίες,
06:53
she was naked or scantily clad.
156
413902
2617
οι γυναίκες ήταν γυμνές ή ντυμένες πρόστυχα.
06:57
That affects you.
157
417804
1558
Αυτό σας επηρεάζει.
06:59
That affects all of us.
158
419949
1597
Μας επηρεάζει όλους.
07:02
We actually can't even imagine how much it affects us,
159
422315
2671
Δεν συνειδητοποιούμε σε ποιο βαθμό μας επηρεάζει,
επειδή το έχουμε συνηθίσει.
07:05
because this is all we've ever had.
160
425010
1974
07:07
Stories -- and movies are just modern stories --
161
427881
2666
Οι εξιστορήσεις -και οι ταινίες είναι απλώς μοντέρνες ιστορίες-
07:10
are not frivolous.
162
430571
1263
δεν είναι ανούσιες.
07:12
They're actually the mechanism through which we process
163
432571
2753
Αποτελούν τον μηχανισμό μέσω του οποίου επεξεργαζόμαστε
07:15
our experience of being alive.
164
435348
2134
την αίσθηση του να νιώθουμε ζωντανοί.
Είναι η οδός μέσω τις οποίας
07:18
They're the way that we understand the world
165
438045
2130
αντιλαμβανόμαστε τον κόσμο και τη θέση μας σε αυτόν.
07:20
and our place in it.
166
440199
1432
07:21
They're the way we develop empathy
167
441655
1772
Αποτελούν τον τρόπο με τον οποίο καλλιεργούμε την ενσυναίσθηση
07:23
for people who have experiences different than our own.
168
443451
2967
απέναντι σε ανθρώπους με εμπειρίες διαφορετικές από τις δικές μας.
07:27
And right now, all of that is being funneled at us
169
447060
3219
Την παρούσα στιγμή, όλα αυτά μας διοχετεύονται
07:30
through the prism of this one perspective.
170
450303
2703
μέσα από το πρίσμα της μίας οπτικής γωνίας.
Αυτό δεν σημαίνει ότι είναι μια κακή οπτική γωνία,
07:33
It's not that it's a bad perspective,
171
453030
1896
07:34
but don't we deserve to hear them all?
172
454950
2050
αλλά δεν μας αξίζει να τις ακούσουμε όλες;
07:37
How would the world be different if all of the stories were told?
173
457786
3431
Πόσο διαφορετικός θα ήταν ο κόσμος αν λεγόντουσαν όλες οι ιστορίες;
07:41
So what do we do about this?
174
461851
1777
Τι κάνουμε για αυτό;
07:43
This may be the first time a lot of you are hearing about this,
175
463652
3119
Ίσως να είναι η πρώτη φορά που πολλοί από εσάς τα ακούτε αυτά,
07:46
but a lot of us within the film industry have spent years --
176
466795
3504
αλλά πολλοί από εμάς στον κινηματογραφικό κλάδο έχουμε περάσει χρόνια
07:50
a lot of people, a lot longer than I have --
177
470323
2649
-πολλοί άνθρωποι, για μεγαλύτερο διάστημα από εμένα-
07:52
giving speeches and doing panels and writing articles
178
472996
2636
κάνοντας ομιλίες και πάνελ γράφοντας άρθρα και κάνοντας μελέτες,
07:55
and doing studies,
179
475656
1154
07:56
and really just yelling at Hollywood to do a better job about this.
180
476834
4069
φωνάζοντας στο Χόλιγουντ να κάνει καλύτερα τη δουλειά του.
08:00
I mean, we have really yelled at them.
181
480927
3731
Τους έχουμε βάλει κυριολεκτικά τις φωνές.
08:04
And yet, Paramount and Fox recently released their slates,
182
484682
3999
Παρ' όλα αυτά πρόσφατα η Paramount και η Fox
έθεσαν σε κυκλοφορία τη νέα γκάμα ταινιών τους,
08:08
and of the 47 films that they will release between now and 2018,
183
488705
4632
και από τις 47 ταινίες που θα κυκλοφορήσουν μέχρι το 2018,
08:13
not a single one will be directed by a woman.
184
493361
3419
ούτε μία δεν θα έχει σκηνοθετηθεί από γυναίκα.
08:19
So it is beginning to occur to me
185
499708
1882
Έχω αρχίσει να αντιλαμβάνομαι
08:21
that waiting for Hollywood to grow a conscience
186
501614
3003
ότι το να περιμένω από το Χόλιγουντ να καλλιεργήσει συνείδηση
08:24
may not actually be a winning strategy.
187
504641
2059
ίσως δεν αποτελεί επιτυχημένη στρατηγική.
08:27
In fact, it seems to me
188
507406
1195
Έχω την εντύπωση ότι όποτε υπάρχει μια μικρή κυρίαρχη τάξη
08:28
that whenever there is a small, ruling class of people
189
508625
2883
08:31
who have all of the money and power and resources,
190
511532
2896
που έχει στην κατοχή της χρήματα, δύναμη και πόρους,
08:34
they're not actually that excited about giving it up.
191
514452
2839
δεν είναι ιδιαίτερα διατεθειμένη να τα εγκαταλείψει.
08:37
And so you don't get change by asking them
192
517901
2752
Δεν επιτυγχάνεις την αλλαγή ζητώντας την από αυτούς
08:40
or even yelling at them.
193
520677
1573
ακόμα και αν αρχίζεις να τους φωνάζεις.
08:42
You have to make that change happen
194
522869
1958
Πρέπει να κάνεις την αλλαγή πραγματικότητα
μέσα από μια επανάσταση.
08:45
through a revolution.
195
525504
1473
08:47
Now, please don't worry -- I promise you, here, now, today,
196
527761
4508
Μην ανησυχείτε, σας υπόσχομαι, εδώ, τώρα και σήμερα,
08:52
our body count will be very low.
197
532293
2000
ότι ο αριθμός των νεκρών θα είναι πολύ μικρός.
08:54
(Laughter)
198
534317
2229
(Γέλια)
08:56
So, now before I get to my four-point plan for the revolution --
199
536570
3653
Πριν σας εξηγήσω το σχέδιό μου για την επανάσταση
που περιέχει τέσσερα σημεία
09:00
yes, I have a four-point plan --
200
540247
1641
-ναι, έχω ένα τέτοιο σχέδιο-
09:01
I have two pieces of very good and important news for you.
201
541912
2817
θέλω να σας ανακοινώνω δύο καλά και σημαντικά νέα.
09:04
Good news number one:
202
544753
1231
Πρώτο καλό νέο:
09:06
there are female filmmakers.
203
546008
2333
Υπάρχουν γυναίκες σκηνοθέτες.
09:08
(Cheers and applause)
204
548365
1253
(Ζητωκραυγή και χειροκρότημα)
09:09
Yes! I know!
205
549642
1427
Ναι! Το ξέρω!
09:11
(Applause)
206
551093
1157
(Χειροκρότημα)
09:12
We exist!
207
552274
1213
Υπάρχουμε!
Είμαστε απόφοιτοι κινηματογραφικών σχολών
09:14
We actually graduate from film schools
208
554455
2103
09:16
at the same rate that men do -- 50 percent.
209
556582
2323
στο ίδιο ποσοστό με τους άντρες -- 50%.
09:18
So here we have our 50 women.
210
558929
2298
Αυτές είναι οι 50 γυναίκες μας.
Το πρόβλημα είναι ότι μόλις φτάσετε στην ταινία μικρού προϋπολογισμού,
09:21
The problem is that as soon as you get to the micro-budget film,
211
561251
3187
ακόμα και στις μικρότερες ταινίες,
09:24
so even the very smallest films,
212
564462
1561
σκηνοθετούμε ήδη μόνο το 18%.
09:26
we're already only directing 18 percent.
213
566047
2720
Αργότερα πάμε στις λίγο μεγαλύτερες ταινίες,
09:29
Then you get to slightly bigger films,
214
569331
2000
09:31
indies in the $1-5 million budget range,
215
571355
3131
τις ανεξάρτητες, στο φάσμα προϋπολογισμού 1-5 εκατομμύρια δολάρια,
09:34
and we go down to 12 percent.
216
574510
1607
και κατεβαίνουμε στο 12%.
09:36
So by the time you get to the studio system,
217
576141
2503
Μέχρι να φτάσετε στο σύστημα του στούντιο,
09:38
we're only directing five percent of movies.
218
578668
2111
σκηνοθετούμε μόνο το 5% των ταινιών.
09:41
Now, I know some of you out there will look at this
219
581755
3296
Το ξέρω ότι μερικοί από εσάς θα σκεφτείτε κρυφά,
09:45
and secretly think to yourselves,
220
585075
1883
09:46
"Well, maybe women just aren't as good at directing movies."
221
586982
2959
«Ίσως οι γυναίκες να μην είναι τόσο καλοί σκηνοθέτες ταινιών».
09:50
And that's not a totally insane question.
222
590567
2175
Δεν είναι τελείως παράλογη ερώτηση.
09:52
I mean, we like to believe the film industry is a meritocracy, right?
223
592766
3357
Θέλουμε να πιστεύουμε ότι η αγορά στον κινηματογράφο είναι αξιοκρατική.
Σωστά; (Γέλια)
09:56
(Laughs)
224
596147
1285
09:57
(Laughter)
225
597456
2047
(Γέλια)
09:59
But look at this trajectory.
226
599527
1748
Ας μελετήσουμε αυτήν την πορεία.
10:01
Either you have to accept
227
601299
1363
Είτε θα αναγκαστείτε να αποδεχτείτε
10:02
that women are actually five percent as talented as men,
228
602686
4251
ότι το ποσοστό των ταλαντούχων γυναικών ισούται με το 5% των αντρών,
10:06
which I don't,
229
606961
1158
-το οποίο εγώ δεν αποδέχομαι-
10:08
or you have to accept that there are serious systemic issues
230
608143
3020
ή θα πρέπει να αποδεχτείτε ότι υπάρχουν σοβαρά συστημικά θέματα
10:11
preventing us from getting from here to there.
231
611187
2813
που μας εμποδίζουν να προχωρήσουμε.
Όμως τα καλά νέα είναι ότι υπάρχουμε,
10:14
But the good news is, we exist,
232
614024
2415
10:16
and there is a vast amount of untapped potential over here.
233
616463
3435
και μαζί μας υπάρχει εδώ πληθώρα αναξιοποίητου δυναμικού.
10:20
Good news number two, and this is really good news:
234
620802
3696
Δεύτερα καλά νέα, που είναι πραγματικά ευχάριστα:
Οι ταινίες που σκηνοθετούνται από γυναίκες για τις γυναίκες
10:25
films by and about women make more money.
235
625411
3934
αποφέρουν μεγαλύτερα κέρδη.
10:29
Yes! Yes! It's true!
236
629369
3124
Ναι! Ναι! Είναι αλήθεια!
10:32
(Cheers and applause)
237
632517
1336
(Ζητωκραυγή και χειροκρότημα)
10:33
It's true.
238
633877
1644
Είναι αλήθεια.
10:35
The Washington Post recently released a study
239
635545
2319
Η Washington Post δημοσίευσε πρόσφατα μια έρευνα
10:37
showing that films that feature women make 23 cents more on every dollar
240
637888
4808
που αποδείκνυε ότι οι ταινίες με γυναίκες αποφέρουν 23 σεντ παραπάνω ανά δολάριο
10:42
than films that don't.
241
642720
1446
από ό,τι οι ταινίες που δεν τις περιλαμβάνουν.
10:44
Furthermore, my colleagues and I commissioned a study
242
644506
2564
Επιπλέον εκπονήσαμε μια μελέτη με τις συναδέλφους μου
10:47
comparing 1,700 films made over the last five years
243
647094
3136
πάνω σε 1.700 ταινίες των τελευταίων πέντε ετών
στην οποία εξετάσαμε την κατά μέσο όρο απόδοση
10:50
and, looking at the average returns on investment --
244
650254
2549
10:52
so, how much money does that movie make --
245
652827
2023
-το κέρδος που αποφέρει μια ταινία-
συγκρίνοντας αν ένας άντρας ή μία γυναίκα έχει αναλάβει
10:54
comparing if a man or a woman filled each of the following roles:
246
654874
3350
κάποιον από τους παρακάτω ρόλους:
10:58
director, producer, screenwriter and lead actor.
247
658248
3065
σκηνοθέτης, παραγωγός, σεναριογράφος και πρωταγωνιστής.
11:01
And in every single category,
248
661884
2677
Σε κάθε κατηγορία, η απόδοση ήταν μεγαλύτερη όταν ήταν γυναίκα.
11:04
the return on investment is higher if it's a woman.
249
664585
2952
11:08
Fact: women buy 51 percent of all movie tickets.
250
668797
3255
Γεγονός: οι γυναίκες αγοράζουν το 51% των κινηματογραφικών εισιτηρίων.
Οι ταινίες για γυναίκες από γυναίκες αποφέρουν μεγαλύτερα κέρδη.
11:13
Films by and about women make more money.
251
673361
2114
11:15
And of course, at least some portion of the male population
252
675927
2942
Φυσικά, οι γυναίκες αρέσουν τουλάχιστον σε ένα ποσοστό αντρών -
11:18
does also like women --
253
678893
1215
(Γέλια)
11:20
(Laughter)
254
680132
3125
11:23
so "women films" are not just for women.
255
683281
2962
έτσι, οι «γυναικείες ταινίες» δεν απευθύνονται μόνο σε αυτές.
11:26
And yet, Hollywood only targets 18 percent of all of their films
256
686750
4118
Παρόλα αυτά, το Χόλιγουντ στοχεύει μόνο σε ένα 18% όλων των ταινιών του
11:30
as "women films."
257
690892
1682
ως «γυναικείες ταινίες».
11:32
So what you're left with is a giant underserved audience
258
692598
4070
Αυτό που μας μένει είναι ένα τεράστιο υποεξυπηρετούμενο κοινό
11:36
and untapped profit potential.
259
696692
2365
και ανεκμετάλλευτο δυνητικό κέρδος.
11:40
So we exist, and we have stories to tell.
260
700937
2960
Υπάρχουμε και έχουμε ιστορίες να πούμε.
11:43
We have so many stories to tell.
261
703921
2388
Έχουμε τόσες πολλές ιστορίες να πούμε.
11:46
And despite everything we've heard: you want to see them.
262
706754
3695
Ανεξάρτητα από το τι έχουμε ακούσει, θέλετε να τις δείτε.
Το πρόβλημα μας είναι αυτό το πράγμα -ας το πούμε «Χόλιγουντ»-
11:51
The problem is, we've got this thing -- let's call it "Hollywood" --
263
711044
4059
(Γέλια)
11:55
(Laughter)
264
715127
2306
11:57
no, no, I'm just kidding;
265
717457
1218
όχι, όχι, απλώς αστειεύομαι.
11:58
I've met some very nice people in Hollywood --
266
718699
2307
Έχω γνωρίσει καλούς ανθρώπους στο Χόλιγουντ -
Μας αποτρέπει όμως από το να έρθουμε κοντά σας.
12:01
Hollywood, preventing us from getting to you.
267
721030
3010
Να το σχέδιό μου των τεσσάρων σημείων για την επανάσταση,
12:04
So here is my four-point plan for the revolution,
268
724064
2288
12:06
and everybody -- man or woman, in this room or anywhere in the world --
269
726376
3370
και καθένας, άντρας ή γυναίκα, σε αυτή την αίθουσα ή οπουδήποτε στον κόσμο,
12:09
is going to get to help.
270
729770
1209
θα μπορέσει να βοηθήσει.
12:11
And this revolution is not just for women.
271
731003
2616
Η επανάσταση αυτή δεν είναι μόνο για γυναίκες.
12:13
Anyone who has been disenfranchised,
272
733643
2182
Οι ίδιες αρχές διέπουν οποιονδήποτε έχει στερηθεί τα δικαιώματά του
12:15
anyone whose story has not been told,
273
735849
2356
και δεν έχει πει την ιστορία του.
12:18
the same principles apply,
274
738784
1280
Ελπίζω πραγματικά να μπορέσουμε να κάνουμε την επανάσταση μαζί.
12:20
and I really hope we can do the revolution together.
275
740088
2606
12:24
My four-point plan.
276
744392
1218
Το σχέδιο μου των τεσσάρων σημείων.
12:26
Number one: watch movies.
277
746371
2596
Νούμερο ένα: δείτε ταινίες.
12:28
Isn't this a good revolution?
278
748991
1484
Μια χαρά επανάσταση δεν αποτελεί αυτό;
12:30
(Laughter)
279
750499
1070
(Γέλια)
12:31
OK, first I want to talk to anyone who watches movies.
280
751593
2559
Πρωτίστως θέλω να απευθυνθώ σε οποιονδήποτε βλέπει ταινίες.
Ποιος βλέπει ταινίες εδώ;
12:34
Who watches movies in here?
281
754176
1634
12:35
Great!
282
755834
1151
Πολύ ωραία!
Θα μου υποσχεθείτε να βλέπετε μία ταινία γυναικείας σκηνοθεσίας τον μήνα;
12:37
Will you pledge to watch one film by a female filmmaker per month?
283
757009
4005
12:41
That's it, just start there. Great!
284
761038
2071
Ας ξεκινήσουμε από εκεί. Πολύ ωραία!
Αν χρειάζεστε βοήθεια να τις βρείτε,
12:43
If you need help finding them,
285
763133
1566
12:44
you can go to the website, moviesbyher.com
286
764723
2937
μπορείτε να επισκεφτείτε τη σελίδα moviesbyher.com.
Είναι μια βάση δεδομένων εύκολης αναζήτησης ταινιών από γυναίκες.
12:48
It's an easily searchable database of films by women.
287
768009
3886
12:52
And as you start watching all movies,
288
772783
2332
Όταν ξεκινήσετε να βλέπετε τις ταινίες,
12:55
I just want you to pay attention to the female characters.
289
775139
2848
θέλω να εστιάσετε στους γυναικείους ήρωες.
Πόσοι είναι σε αριθμό;
12:58
How many of them are there?
290
778011
1297
12:59
What are they wearing?
291
779332
1189
Τι φοράνε;
13:00
Or not?
292
780545
1455
Ή δεν φοράνε;
Ασχολούνται με πράγματα που έχουν ενδιαφέρον,
13:02
Do they get to do cool things,
293
782024
1452
13:03
or are they just there to emotionally support the men?
294
783500
2659
ή είναι εκεί μόνο για να δίνουν συναισθηματική στήριξη στους άντρες;
13:07
I'm telling you, once you see this, you're not going to be able to unsee it.
295
787213
3691
Σας εγγυώμαι ότι μόλις το δείτε, δεν θα μπορείτε να το «ξεδείτε».
13:10
And as you start noticing this, it's going to shift your viewing habits.
296
790928
3582
Οι παρατηρήσεις αυτές θα μεταβάλλουν τις τηλεοπτικές σας συνήθειες.
13:14
And this already sizable market is going to continue to grow.
297
794534
3238
Η κινηματογραφική αγορά θα συνεχίζει να επεκτείνεται.
13:18
Step two: make movies.
298
798455
2422
Δεύτερο βήμα: φτιάξτε ταινίες.
13:21
So now I'm talking to all the female filmmakers out there:
299
801361
3476
Τώρα απευθύνομαι σε όλες τις γυναίκες σκηνοθέτες εκεί έξω:
13:24
we need you to be very brave.
300
804861
2301
Θέλουμε να είσαστε πολύ γενναίες.
13:27
It will be harder for you to make movies.
301
807741
2255
Η παραγωγή ταινιών για εσάς είναι πιο δύσκολη.
13:30
In fact, there will be an entire industry constantly telling you
302
810614
3373
Ένας ολόκληρος κλάδος θα σας υποδεικνύει συνεχώς
ότι οι ιστορίες σας δεν έχουν την παραμικρή σημασία.
13:34
that your stories don't matter.
303
814011
1666
13:36
And we need you to make them, anyway.
304
816280
2000
Παρ' όλα αυτά σας έχουμε ανάγκη και θέλουμε να τις δημιουργήσετε.
13:38
That 18 percent in the micro-budget range -- that is on us to fix.
305
818724
3984
Από εμάς εξαρτάται η διόρθωση του 18% στο φάσμα του μικρο-υπολογισμού.
13:43
Don't wait for permission.
306
823134
2000
Μην περιμένετε την άδεια κάποιου.
Μην περιμένετε κάποιον να σας επιλέξει,
13:45
Don't wait for somebody to pick you,
307
825158
2000
επειδή το 95% λέει ότι δεν πρόκειται να το κάνει.
13:47
because 95 percent says they are not going to.
308
827182
2437
Πληθοχρηματοδότηση.
13:50
Crowd fund.
309
830269
1155
Συντάξτε επιστολές προς τους εκκεντρικούς συγγενείς σας.
13:51
Write letters to eccentric relatives.
310
831448
1878
13:53
I know how hard it is,
311
833350
1366
Γνωρίζω πόσο δύσκολο είναι,
13:54
but you have to make your movies -- now, today, features, not shorts.
312
834740
4688
αλλά πρέπει να κάνετε τις ταινίες σας - τώρα, σήμερα, μεγάλου μήκους, όχι μικρού.
13:59
There is an audience for them, and they want and need to see them.
313
839452
3743
Υπάρχει κοινό γι' αυτές που θέλει και πρέπει να τις δει.
14:04
Three: invest in each other.
314
844321
2546
Τρία: επενδύστε η μία στην άλλη.
14:07
Fellow female filmmakers, I feel like we need to stop wasting so much energy
315
847890
3968
Γυναίκες σκηνοθέτες συνάδελφοι, πιστεύω ότι πρέπει να σταματήσουμε
να δαπανάμε τόση ενέργεια σε ένα σύστημα που δεν μας αποδέχεται.
14:11
on a system that does not want us.
316
851882
2063
14:13
We need to find our audience and invest in cultivating them.
317
853969
3606
Πρέπει να ανακαλύψουμε το δικό μας κοινό και να επενδύσουμε στην καλλιέργειά του.
14:17
If we can figure out how to make our movies
318
857599
2233
Αν ανακαλύψουμε πώς να φτιάχνουμε τις ταινίες μας
14:19
and deliver them to the audiences that want them,
319
859856
2484
και να τις διανέμουμε στο κοινό που θέλει να τις δει,
14:22
that's it.
320
862364
1160
τα έχουμε καταφέρει, αυτό είναι όλο το παιχνίδι.
14:23
That's the whole game.
321
863548
1365
14:24
And whatever they're doing in the middle
322
864937
1966
Οτιδήποτε συμβαίνει στο ενδιάμεσο δεν θα έχει πλέον ιδιαίτερη σημασία.
14:26
is going to cease to be quite so important.
323
866927
2271
14:29
Audiences, invest in us.
324
869222
2460
Κοινό, επενδύστε σε μας.
Βοηθήστε μας να κάνουμε τις ταινίες που θέλετε να δείτε.
14:32
Help us make the movies that you want to see.
325
872293
2938
Αν μπορείτε να δώσετε σε μια γυναίκα σκηνοθέτη
14:35
If you can give a female filmmaker 25 dollars in a crowdfunding campaign,
326
875255
3939
25 δολάρια σε μια εκστρατεία πληθοχρηματοδότησης, θα βοηθήσετε πολύ.
14:39
great, do that.
327
879218
1276
14:40
If you can invest more seriously
328
880518
1597
Αν μπορείτε να κάνετε μια πιο σοβαρή επένδυση
14:42
and help us over that critical million-dollar hurdle,
329
882139
2514
για να ξεπεράσουμε αυτό το εμπόδιο του εκατομμυρίου δολαρίων, κάντε το.
14:44
do that.
330
884677
1167
14:45
But invest in seeing the other half of the story.
331
885868
2739
Επενδύστε όμως στην οπτική της άλλης όψης της ιστορίας.
14:50
Four: disrupt through business.
332
890575
2107
Τέσσερα: Προκαλέστε ανατροπή μέσω των επιχειρήσεων.
14:53
So now I'm talking to all of the businesspeople
333
893352
2441
Απευθύνομαι τώρα στους επιχειρηματίες.
14:55
and entrepreneurs.
334
895817
1308
Παρόλο που αυτό δεν συμβαίνει συχνά στον κόσμο,
14:57
This does not happen very often in the world,
335
897149
2414
14:59
but right here we have a golden situation
336
899587
2596
εδώ έχουμε μια χρυσή ευκαιρία
για να προκαλέσετε σημαντικές κοινωνικές αλλαγές
15:02
in which you can enact significant social change
337
902207
2821
15:05
while also making money.
338
905052
2000
και ταυτόχρονα να βγάλετε χρήματα.
15:08
Hollywood is a system ripe for disruption.
339
908274
2920
Έχει φτάσει η στιγμή της ανατροπής του συστήματος του Χόλιγουντ.
15:11
The old models of financing and distribution are crumbling --
340
911218
2974
Οι παλιές μέθοδοι χρηματοδότησης και διανομής καταρρέουν -
15:14
please come in and disrupt it.
341
914216
2053
ελάτε να τις ανατρέψετε.
15:16
I'll give you an example.
342
916954
1640
Θα σας δώσω ένα παράδειγμα.
15:18
Right now, with some incredible women,
343
918618
1950
Αυτήν τη στιγμή, αρχίζω το «Fund 51» μαζί με κάποιες υπέροχες γυναίκες.
15:20
I am launching the "The 51 Fund."
344
920592
2189
15:22
It's a venture capital fund
345
922805
1483
Είναι μια εταιρία επιχειρηματικού κεφαλαίου
15:24
that will finance films written, directed and produced by women
346
924312
3327
που θα χρηματοδοτήσει ταινίες
που έχουν δημιουργηθεί και σκηνοθετηθεί από γυναίκες
15:27
in that critical $1-5 million range.
347
927663
2688
στο κρίσιμο φάσμα προϋπολογισμού 1-5 εκατομμυρίων δολαρίων.
15:31
We will give a significant number of female filmmakers
348
931057
2699
Θα δώσουμε την ευκαιρία σε πολλές γυναίκες σκηνοθέτες να κάνουν τις ταινίες τους,
15:33
the chance to make their movies
349
933780
1535
15:35
and we will deliver them to the audiences who want them.
350
935339
2735
ενώ θα τις διανέμουμε στο κοινό που επιθυμεί να τις δει.
Καλό για την ισότητα, καλό για τις επιχειρήσεις.
15:38
Good for equality, good for business.
351
938098
2614
15:41
But that's only one example, we need more.
352
941719
2166
Το εγχείρημα αυτό αποτελεί μόνο ένα παράδειγμα,
15:43
There is room for so many more.
353
943909
2111
χρειαζόμαστε και άλλα.
Σας αναφέρω το εξής:
15:46
So I say to you:
354
946044
1354
15:47
Hollywood is leaving money on the table.
355
947422
2205
To Χόλιγουντ έχει διαθέσιμο χρήμα.
Ελάτε να το πάρετε.
15:50
Come pick it up.
356
950073
1305
(Χειροκρότημα)
15:52
(Applause)
357
952361
4382
15:56
Now, all of this may seem like a lot, but it is actually so doable.
358
956767
4030
Μπορεί όλα τα παραπάνω να σας φαίνονται υπερβολικά,
αλλά είναι πραγματοποιήσιμα.
16:00
Entrenched systems don't change because you ask the people in charge,
359
960821
3643
Τα παγιωμένα συστήματα δεν αλλάζουν επειδή το ζητάμε από τους υπεύθυνους,
16:04
they change because all of the people who don't have what they want
360
964488
3236
αλλάζουν επειδή οι άνθρωποι που δεν έχουν αυτά που θέλουν
16:07
rise up and make that change happen.
361
967748
2079
εξεγείρονται και προκαλούν την αλλαγή.
16:10
And don't you want to?
362
970391
1471
Αυτό δε θέλετε;
16:12
I want to see what the other 51 percent of the population has to say.
363
972520
4111
Θέλω να δω τι έχει να πει το άλλο 51% του πληθυσμού.
Θέλω να δω ταινίες που μου παρέχουν γνώση για τους ανθρώπους
16:17
I want to watch movies that teach me about people
364
977337
2393
16:19
who are different than I am.
365
979754
1387
που είναι διαφορετικοί από εμένα.
16:21
I want to see women's bodies on film that aren't perfect.
366
981680
4018
Θέλω να δω στον κινηματογράφο γυναικεία σώματα με ατέλειες.
16:26
I want to give our little boys the chance
367
986237
2263
Θέλω να δώσω στα μικρά αγόρια
την ευκαιρία να κατανοήσουν τις ηρωίδες
16:28
to empathize with female characters
368
988524
1859
16:30
so that they can become more whole men.
369
990407
2331
ώστε να γίνουν πιο ολοκληρωμένοι άντρες.
16:33
And I definitely want to give a little girl
370
993381
2129
Θέλω να δώσω επίσης την ευκαιρία σε ένα μικρό κοριτσάκι
16:35
who may not have a real-life role model
371
995534
1957
που ίσως δεν έχει ένα πραγματικό πρότυπο
16:37
the chance to watch movies
372
997515
1360
την ευκαιρία να παρακολουθήσει ταινίες
16:38
and see women doing everything she dreams of achieving.
373
998899
2773
και να δει γυναίκες να κάνουν όλα όσα ονειρεύεται να πετύχει.
16:42
This is not about making one industry better.
374
1002528
2689
Ο σκοπός μας δεν είναι να βελτιώσουμε έναν κλάδο.
16:45
This is about making a better world.
375
1005724
2000
Ο σκοπός μας είναι να κάνουμε τον κόσμο καλύτερο.
16:48
Will you help?
376
1008485
1293
Θα βοηθήσετε;
16:50
The time for waiting is over.
377
1010905
1740
Ο χρόνος αναμονής έχει παρέλθει.
16:52
The time for the revolution is now.
378
1012669
2246
Η ώρα για την επανάσταση είναι τώρα.
16:54
(Cheers and applause)
379
1014939
4719
(Ζητωκραυγή και χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7