What it's like to be a woman in Hollywood | Naomi McDougall Jones

104,694 views ・ 2017-11-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traducător: Raluca Chifu Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
I'm going to begin today with a story
1
13450
2000
Am să încep astăzi cu o poveste
00:15
and end with a revolution.
2
15474
2001
și am să închei cu o revoluție.
00:17
(Laughter)
3
17499
1335
(Râsete)
00:18
Are you ready?
4
18858
1167
Sunteți gata?
00:20
Audience: Yes!
5
20048
1161
Publicul: Da!
00:21
Naomi McDougall-Jones: Here's the story.
6
21233
1905
Naomi McDougall-Jones: Iată povestea.
00:23
All my life I wanted to be an actress.
7
23162
1982
Toată viața mi-am dorit să fiu actriță.
00:25
From the time I was very small, I could feel the magic of storytelling
8
25168
3452
Încă de când eram foarte mică, am înțeles magia poveștilor
00:28
and I wanted to be a part of it.
9
28644
2000
și mi-am dorit să fac parte din ea.
00:30
So, at the ripe age of 21,
10
30668
1732
Așadar, la venerabila vârstă de 21 de ani,
00:32
I graduated from the American Academy of Dramatic Arts
11
32424
2602
am absolvit Academia Americană de Arte Dramatice
din New York,
00:35
in New York City,
12
35050
1162
00:36
bright-eyed and bushy-tailed, and ready to take my rightful place
13
36236
3168
plină de viață și de entuziasm, gata să-mi asum rolul
00:39
as the next Meryl Streep.
14
39428
1291
de viitoare Meryl Streep.
00:41
That's my grandmother, not Meryl Streep.
15
41662
1949
Asta e bunica mea, nu Meryl Streep.
00:43
(Laughter)
16
43635
1008
(Râsete)
00:44
Now, it's important for this story that you understand
17
44667
2657
Acum, e important pentru poveste să înțelegeți
00:47
that I was raised by a raging feminist.
18
47348
2001
că am fost crescută de o feministă înfocată.
00:49
I mean, just to give you some idea:
19
49373
1906
Ca să vă dau doar o idee,
00:51
when I was five or six years old and obsessed with "The Sound of Music,"
20
51303
3557
când aveam cinci-șase ani, eram obsedată de „The Sound of Music”
00:54
and running around, singing, "I am 16 going on 17,"
21
54884
2428
și cântam într-una în gura mare
00:57
all day every day,
22
57336
1572
„I am 16 going on 17”,
00:58
my mother sat me down for a very serious conversation
23
58932
2709
iar mama m-a luat deoparte pentru o conversație foarte serioasă
01:01
and she said, "OK, look.
24
61665
1771
și mi-a spus: „OK, uite,
01:03
I'm not going to say that you can't sing that song,
25
63460
3036
n-am să-ți spun că n-ai voie să cânți melodia asta,
01:06
but if you are going to sing that song, I do need you to understand
26
66520
3555
dar dacă ai de gând s-o cânți, trebuie să înțelegi
prejudecățile de gen foarte problematice pe care le consolidează”.
01:10
the extremely problematic gender construct that it reinforces."
27
70099
3019
01:13
(Laughter)
28
73142
2078
(Râsete)
01:15
So that's where I come from.
29
75244
1649
Deci cam așa era familia mea.
01:16
So it just honestly never even occurred to me
30
76917
2367
Prin urmare, nu mi-a trecut niciodată prin minte
01:19
that I would be prevented from doing anything in my life
31
79308
2662
ideea că n-aș putea face vreun lucru în viață
01:21
because I'm a woman.
32
81994
1360
pentru că sunt femeie.
01:23
OK. So I graduate.
33
83378
1151
OK. Așadar, am absolvit.
01:24
And I start auditioning and I get work, slowly.
34
84553
2774
Am început să merg la probe și să primesc încet de lucru,
01:27
But I just start noticing that the parts available for women
35
87351
3244
dar am început să observ că rolurile disponibile pentru femei
01:30
are terrible.
36
90619
1710
erau îngrozitoare.
01:32
But, remember -- I came here
37
92353
1816
Să nu uităm, eu eram acolo
01:34
to play smart, willful, complicated, interesting
38
94193
3386
ca să joc personaje feminine inteligente, hotărâte, complicate,
01:37
complex, confident female characters, right?
39
97603
3041
interesante, complexe și pline de încredere, da?
01:40
Like Meryl.
40
100668
1480
Ca Meryl.
01:42
And all of the sudden,
41
102172
1408
Și, brusc, m-am trezit
01:43
I am wrestling with 300 other gorgeous, talented women
42
103604
3492
că mă luptam cu alte 300 de femei frumoase și talentate
01:47
to play ...
43
107120
1564
ca să joc...
01:48
"[Female] No dialogue.
44
108708
2000
„[Femeie] Fără dialog.
01:50
The character only needs to stand on a balcony,
45
110732
2427
Personajul trebuie să stea pe un balcon
01:53
look forlorn, and walk back inside the house.
46
113183
2638
cu un aer deznădăjduit și să intre înapoi în casă.
01:55
Only partial nudity."
47
115845
1309
Nuditate doar parțială”.
01:57
(Laughter)
48
117178
1732
(Râsete)
01:58
"[Sarah] Brian's love interest.
49
118934
2000
„[Sarah] Fata de care e îndrăgostit Brian.
02:00
Attractive, cute, and flirty, she is the ideal girl and Brian's prize
50
120958
4010
Atrăgătoare, drăguță și cochetă, este fata ideală și premiul lui Brian
02:04
throughout the entire film."
51
124992
1553
pe tot parcursul filmului.”
02:07
"[Mom] A proper Southern belle who is making peace with the fact
52
127349
3711
„[Mama] O frumusețe sudistă tipică, ce se împacă cu faptul că singurul ei
02:11
that her only purpose in life is to tend to her husband."
53
131084
2975
scop în viață e să-și îngrijească soțul”.
02:14
"[Abby] Must be OK with a tastefully shot gang rape,
54
134788
3485
„[Abby] Trebuie să fie de acord cu o scenă de viol în grup filmată elegant
02:18
along with performing 19th-century dance."
55
138297
2634
și să cunoască dansuri din secolul XIX”.
02:20
(Laughter)
56
140955
2189
(Râsete)
02:23
Those are actual casting notices.
57
143168
2331
Sunt notificări reale de distribuire a rolurilor.
02:26
And so I just mentioned this to my agent one day,
58
146467
2443
Am menționat asta față de agentul meu într-o zi,
02:28
I say, "I feel like I'm not really going in for parts
59
148934
2717
când i-am spus: „Simt că nu concurez pentru roluri
02:31
that I'm actually excited about playing.
60
151675
2459
pe care m-aș bucura să le joc”.
02:34
And he said, "Yeah. I don't really know what to do with you.
61
154158
3315
Iar el a răspuns: „Da, nu prea știu ce să fac cu tine.
02:37
You're too smart for the parts
62
157497
1499
Ești prea inteligentă pentru rolurile
02:39
that are being written for women in their 20s,
63
159020
2180
scrise pentru femei în jur de 20 de ani
02:41
and you're not quite pretty enough to be the hot one,
64
161224
2615
și nu ești suficient de drăguță ca să fii cea sexy,
02:43
so I think you'll work when you're 35."
65
163863
2000
așa că probabil vei găsi de lucru când vei avea 35 de ani”.
02:45
(Laughter)
66
165887
1431
(Râsete)
02:47
And I said, "Oh. That's funny.
67
167342
1431
Atunci am spus: „O, ce amuzant!
02:48
I always thought that when you were 35, you were kind of, like,
68
168797
3013
Întotdeauna am crezut că la 35 de ani ești cam terminată ca actriță,
02:51
over the hill as an actress,
69
171834
1367
așa că ajungi să joci roluri de mamă pentru fetele de 20 de ani”.
02:53
that you were relegated to playing 20-year-olds' mothers."
70
173225
2776
02:56
And he said, "Yeah --
71
176025
1370
Iar el a răspuns „Mda...
02:57
(Laughter)
72
177419
2000
(Râsete)
03:00
It's just the way it is."
73
180135
1413
Așa stau lucrurile”.
03:02
So, maybe a year or so after this,
74
182937
2408
La vreun an după asta,
03:05
I'm having lunch with an actress friend of mine,
75
185369
2270
luam prânzul cu o prietenă de-a mea, actriță,
03:07
and we're talking about how insane this is.
76
187663
2017
și discutam ce tâmpenie e toată povestea asta.
03:09
And we decide, you know what? No problem.
77
189704
2505
Așa că am hotărât că, știți ce? Nu-i nimic.
03:12
We'll just make our own movie.
78
192233
1561
O să ne facem singure un film.
03:13
And I'll write and then I'll write it about two complex female characters.
79
193818
3874
Eu îl voi scrie și va fi vorba despre două personaje feminine puternice.
03:17
So we do.
80
197716
1150
Așa am și făcut.
03:18
We set out to make this movie,
81
198890
1479
Am pornit să facem filmul și întâmplător am ajuns să angajăm
03:20
and sort of accidentally, we end up hiring an all-female production team:
82
200393
3486
o echipă de producție exclusiv feminină: scriitoarea, regizoarele, producătoarele.
03:23
the writer, directors, producers,
83
203903
1600
03:25
and it's a film about two women.
84
205527
1560
și e un film despre două femei.
03:27
And so pretty soon, we're sitting in the office
85
207111
2244
Și, destul de curând, ne-am trezit în biroul
03:29
of a successful male producer,
86
209379
1577
unui producător bărbat de mare succes,
03:30
and he goes, "OK, girls.
87
210980
2463
care ne-a spus: „OK, fetelor,
03:33
So, you do understand that at some point you are going to have to hire
88
213467
3311
vă dați seama că la un moment dat va trebui să angajați
03:36
a male producer onboard, right?
89
216802
1895
un producător bărbat, da?
03:38
Just so that people will trust you with their money."
90
218721
2601
Măcar ca să aibă oamenii încredere să investească în voi.”
03:43
Over and over again, people tell us,
91
223116
2178
Ceilalți ne-au spus la nesfârșit:
03:45
"Yeah, but people don't really want to see films about women,
92
225318
2983
„Da, dar nimeni nu vrea de fapt să vadă filme despre femei,
03:48
so maybe you should think about making something else.
93
228325
2695
așa că poate ar trebui să vă gândiți să faceți altceva.
03:51
It's just the way it is."
94
231044
1769
Așa stau lucrurile”.
03:54
So we make the movie, anyway.
95
234161
1734
Am făcut filmul oricum.
03:55
We scrape together 80,000 dollars,
96
235919
2249
Am adunat cu greu 80.000 de dolari,
am realizat filmul și am obținut rezultate extraordinare.
03:58
and we make it, and it does so well.
97
238192
2380
04:00
It gets into tons of festivals and we win a lot of awards
98
240596
3269
Am ajuns la o grămadă de festivaluri, am câștigat o mulțime de premii,
04:03
and it's big and exciting.
99
243889
2000
a fost uluitor și foarte interesant.
04:06
But these experiences I've had just keep rubbing at me.
100
246389
3348
Dar toate aceste experiențe continuau să mă agaseze,
04:09
And so, I just start talking about them,
101
249761
2120
așa că am început să vorbesc despre ele,
04:11
first, at Q and A's after screenings of the film,
102
251905
2930
mai întâi la sesiunile de întrebări și răspunsuri după film,
04:14
and then I get invited to be on panels and talk at conferences.
103
254859
3072
apoi la diverse dezbateri și conferințe.
04:17
And the really amazing thing is that, to begin with,
104
257955
2478
Și lucrul cu adevărat uimitor este că, în primul rând,
04:20
when I'm just talking to audiences
105
260457
1726
când vorbesc cu publicul
04:22
and other people, you know, coming up in the film industry,
106
262207
2868
și cu alți oameni care se lansează în industria filmului,
04:25
the universal reaction is,
107
265099
2000
reacția universală este:
04:27
"Oh my god! This is terrible. What do we do about this?"
108
267123
2983
„O, Doamne! E îngrozitor. Ce să facem?”
04:30
But the bigger panels I get on,
109
270902
2285
Dar atunci când am ajuns la evenimente mai mari,
04:33
suddenly an Oscar nominee tells me,
110
273211
2698
brusc, o persoană nominalizată la Oscar mi-a spus:
04:35
"Look, I totally agree with everything you're saying.
111
275933
2536
„Uite, sunt perfect de acord cu toate lucrurile pe care le spui.
04:38
You just need to be really careful about where you say it."
112
278493
2838
Dar trebuie să ai grijă unde le spui.”
04:41
An Oscar-winning producer tells me
113
281958
1703
O producătoare premiată la Oscar mi-a zis
04:43
that she doesn't think it's a good idea to play the woman card.
114
283685
3613
că nu crede că e o idee bună să joc cartea cu feminismul.
04:47
It's just the way it is.
115
287322
1546
Așa stau lucrurile.
04:50
And I think this is how sexism continues on in 2016, right?
116
290566
3855
Și mi-am dat seama că așa se face că discriminarea continuă și în 2016, nu?
04:54
For the most part, it happens casually --
117
294445
2786
În cea mai mare parte, e o chestie obișnuită,
04:57
unconsciously, even.
118
297255
1673
chiar inconștientă.
04:58
It happens because people are just trying to get along
119
298952
2596
Se întâmplă deoarece oamenii încearcă să se împace
05:01
within an existing system.
120
301572
1525
cu un sistem existent.
05:03
It happens, maybe, out of a genuine desire
121
303121
3322
Se întâmplă, poate, din dorința sinceră
05:06
to teach a young woman the way that the world "just is."
122
306467
3026
de a-i arăta unei tinere că „așa stau lucrurile”.
05:10
The problem is that unless we do something about it,
123
310556
2461
Problema este că, dacă nu facem nimic,
05:13
that is the way the world will always be.
124
313041
2389
așa vor sta întotdeauna.
05:16
So why should you care about this?
125
316628
1832
Dar de ce ar trebui să vă pese vouă?
05:18
Right?
126
318484
1155
Nu?
05:19
I mean, we're facing some rather significant problems in the world
127
319663
3235
Adică... avem probleme destul de importante în lume
05:22
just at present,
128
322922
1152
în prezent,
05:24
what does it really matter if I can't get a job,
129
324098
2339
de ce ar conta dacă eu nu-mi găsesc de lucru
05:26
or you're stuck watching "Transformer 17," right?
130
326461
2323
sau dacă voi vă uitați la „Transformer 17”, nu?
05:28
(Laughter)
131
328808
1738
(Râsete)
05:30
Well, let me put it to you this way:
132
330570
2317
Să vă explic:
05:32
the year "Jaws" came out,
133
332911
1384
în anul în care a apărut filmul „Fălci”,
05:34
Americans suddenly started listing "sharks" among their top 10 major fears.
134
334319
4723
americanii au început să includă rechinii printre primele 10 lucruri de care se tem.
05:40
In 1995, BMW paid the James Bond franchise three million dollars
135
340010
5686
În 1995, BMW a plătit trei milioane de dolari francizei James Bond
05:45
to have James Bond switch from driving an Aston Martin
136
345720
2893
pentru ca personajul principal să treacă de la mașina Aston Martin
05:48
to a BMW Z3.
137
348637
1620
la un BMW Z3.
05:51
That one move caused so many people to go out and buy that car,
138
351122
4549
Acest lucru a convins atâția oameni să-și cumpere aceeași mașină,
05:55
that BMW made 240 million dollars in pre-sales alone.
139
355695
5085
încât BMW a câștigat 240 de milioane de dolari doar din prevânzări.
În anul în care au apărut filmele „Neînfricată” și „Jocurile foamei”,
06:01
The year that "Brave" and "Hunger Games" came out,
140
361367
2645
06:04
female participation in archery went up 105 percent.
141
364036
3417
practicarea tirului cu arcul de către femei a crescut cu 105%.
06:07
(Laughter)
142
367477
2888
(Râsete)
06:10
In fact, studies show
143
370389
1344
De fapt, studiile arată
06:11
that the movies you watch don't just affect your hobbies,
144
371757
3707
că filmele pe care le urmăriți nu vă afectează doar hobby-urile,
06:15
they affect your career choices, your emotions, your sense of identity,
145
375488
5293
ci alegerile profesionale, emoțiile, identitatea,
06:20
your relationships, your mental health -- even your marital status.
146
380805
3984
relațiile, sănătatea mintală, chiar și starea civilă.
06:25
So now, consider this:
147
385924
1684
Gândiți-vă la asta:
06:28
if you have watched mostly American movies in your lifetime,
148
388290
4713
dacă de-a lungul vieții ați văzut mai mult filme americane,
06:33
95 percent of all the films you have ever seen
149
393027
3924
95% din toate filmele văzute vreodată
06:36
were directed by men.
150
396975
1747
au fost regizate de bărbați.
06:39
Somewhere between 80 and 90 percent of all of the leading characters
151
399507
3658
Undeva între 80 și 90% dintre toate personajele principale
06:43
that you have ever seen
152
403189
2145
pe care le-ați văzut vreodată
06:45
were men.
153
405358
1420
au fost bărbați.
06:46
And even if we just talk about the last five years,
154
406802
2979
Și chiar dacă vorbim doar despre ultimii cinci ani,
06:49
55 percent of the time that you have seen a woman in a movie,
155
409805
4073
55% din timpul când ați văzut o femeie într-un film,
06:53
she was naked or scantily clad.
156
413902
2617
era dezbrăcată sau îmbrăcată sumar.
06:57
That affects you.
157
417804
1558
Aceste lucruri vă afectează.
06:59
That affects all of us.
158
419949
1597
Ne afectează pe toți.
07:02
We actually can't even imagine how much it affects us,
159
422315
2671
De fapt, nici nu ne dăm seama cât de mult ne afectează,
deoarece n-am avut niciodată altceva.
07:05
because this is all we've ever had.
160
425010
1974
07:07
Stories -- and movies are just modern stories --
161
427881
2666
Poveștile - iar filmele sunt doar niște povești moderne -
07:10
are not frivolous.
162
430571
1263
nu sunt frivole.
07:12
They're actually the mechanism through which we process
163
432571
2753
Sunt mecanismul prin care procesăm
07:15
our experience of being alive.
164
435348
2134
experiența de a trăi.
07:18
They're the way that we understand the world
165
438045
2130
Sunt modul în care înțelegem lumea
07:20
and our place in it.
166
440199
1432
și locul nostru în ea.
07:21
They're the way we develop empathy
167
441655
1772
Modul în care ne dezvoltăm empatia
07:23
for people who have experiences different than our own.
168
443451
2967
pentru persoanele care au experiențe diferite de ale noastre.
07:27
And right now, all of that is being funneled at us
169
447060
3219
Și, chiar acum, toate lucrurile astea ne sunt transmise
07:30
through the prism of this one perspective.
170
450303
2703
prin prisma acestei perspective unice.
07:33
It's not that it's a bad perspective,
171
453030
1896
Nu spun că e o perspectivă greșită,
07:34
but don't we deserve to hear them all?
172
454950
2050
dar nu merităm oare să le auzim pe toate?
07:37
How would the world be different if all of the stories were told?
173
457786
3431
Cum ar fi lumea dacă s-ar spune toate poveștile?
07:41
So what do we do about this?
174
461851
1777
Așadar, ce putem face pentru asta?
07:43
This may be the first time a lot of you are hearing about this,
175
463652
3119
Poate că e prima dată când mulți dintre voi auziți acest lucru,
07:46
but a lot of us within the film industry have spent years --
176
466795
3504
dar multe persoane din industria filmului au petrecut ani -
07:50
a lot of people, a lot longer than I have --
177
470323
2649
unele, mai mulți ani decât am eu -
07:52
giving speeches and doing panels and writing articles
178
472996
2636
ținând discursuri, participând la dezbateri, scriind articole
07:55
and doing studies,
179
475656
1154
și făcând studii
07:56
and really just yelling at Hollywood to do a better job about this.
180
476834
4069
și chiar urlând la Hollywood să facă o treabă mai bună.
08:00
I mean, we have really yelled at them.
181
480927
3731
Vreau să spun că efectiv am urlat la ei.
08:04
And yet, Paramount and Fox recently released their slates,
182
484682
3999
Și totuși, Paramount și Fox și-au lansat recent planurile de producție
08:08
and of the 47 films that they will release between now and 2018,
183
488705
4632
și, din cele 47 de filme pe care le vor lansa până în 2018,
08:13
not a single one will be directed by a woman.
184
493361
3419
nici măcar unul nu va fi regizat de o femeie.
08:19
So it is beginning to occur to me
185
499708
1882
Încep să-mi dau seama
08:21
that waiting for Hollywood to grow a conscience
186
501614
3003
că s-ar putea să nu fie o strategie bună
08:24
may not actually be a winning strategy.
187
504641
2059
să așteptăm să se trezească conștiința la Hollywood.
08:27
In fact, it seems to me
188
507406
1195
De fapt, mi se pare
08:28
that whenever there is a small, ruling class of people
189
508625
2883
că oricând există o categorie mică de oameni la conducere,
08:31
who have all of the money and power and resources,
190
511532
2896
care au toți banii, toată puterea și toate resursele,
08:34
they're not actually that excited about giving it up.
191
514452
2839
aceștia nu sunt foarte încântați să renunțe la ele.
08:37
And so you don't get change by asking them
192
517901
2752
Așa că schimbarea nu apare atunci când e cerută
08:40
or even yelling at them.
193
520677
1573
sau când se strigă la ei.
08:42
You have to make that change happen
194
522869
1958
Trebuie să faceți voi această schimbare
08:45
through a revolution.
195
525504
1473
printr-o revoluție.
08:47
Now, please don't worry -- I promise you, here, now, today,
196
527761
4508
Dar vă rog, nu vă faceți griji. Vă promit aici și azi
08:52
our body count will be very low.
197
532293
2000
că numărul de victime va fi foarte mic.
08:54
(Laughter)
198
534317
2229
(Râsete)
08:56
So, now before I get to my four-point plan for the revolution --
199
536570
3653
Înainte să trec la planul meu în patru pași pentru revoluție
09:00
yes, I have a four-point plan --
200
540247
1641
- da, am un plan în patru pași -
09:01
I have two pieces of very good and important news for you.
201
541912
2817
am două vești foarte bune și importante pentru voi.
09:04
Good news number one:
202
544753
1231
Prima veste bună:
09:06
there are female filmmakers.
203
546008
2333
există femei regizor.
09:08
(Cheers and applause)
204
548365
1253
(Ovații și aplauze)
09:09
Yes! I know!
205
549642
1427
Da! Știu!
09:11
(Applause)
206
551093
1157
(Aplauze)
09:12
We exist!
207
552274
1213
Existăm!
09:14
We actually graduate from film schools
208
554455
2103
De fapt, absolvim școlile de film
09:16
at the same rate that men do -- 50 percent.
209
556582
2323
în aceeași proporție ca bărbații: 50%.
09:18
So here we have our 50 women.
210
558929
2298
Așadar, iată 50 de femei.
09:21
The problem is that as soon as you get to the micro-budget film,
211
561251
3187
Problema e că, de îndată ce ajungem la filmele cu microbugete,
09:24
so even the very smallest films,
212
564462
1561
deci chiar la cele mai mici filme,
09:26
we're already only directing 18 percent.
213
566047
2720
deja regizăm doar 18% dintre ele.
09:29
Then you get to slightly bigger films,
214
569331
2000
Apoi trecem la filme ceva mai mari,
09:31
indies in the $1-5 million budget range,
215
571355
3131
filme independente cu bugete între 1 și 5 milioane de dolari,
09:34
and we go down to 12 percent.
216
574510
1607
și ajungem la 12 procente.
09:36
So by the time you get to the studio system,
217
576141
2503
Când trecem la sistemul de studiouri,
09:38
we're only directing five percent of movies.
218
578668
2111
ajungem să regizăm doar 5% din filme.
09:41
Now, I know some of you out there will look at this
219
581755
3296
Știu că unii dintre voi veți auzi asta
09:45
and secretly think to yourselves,
220
585075
1883
și vă veți gândi în secret
09:46
"Well, maybe women just aren't as good at directing movies."
221
586982
2959
„Păi, poate că femeile nu se pricep la fel de bine la regie.”
09:50
And that's not a totally insane question.
222
590567
2175
Și nu e complet absurd.
09:52
I mean, we like to believe the film industry is a meritocracy, right?
223
592766
3357
Ne place să credem că industria filmului e o meritocrație, nu?
09:56
(Laughs)
224
596147
1285
(Râde)
09:57
(Laughter)
225
597456
2047
(Râsete)
09:59
But look at this trajectory.
226
599527
1748
Dar uitați-vă la această traiectorie.
10:01
Either you have to accept
227
601299
1363
Fie trebuie să acceptați
10:02
that women are actually five percent as talented as men,
228
602686
4251
că femeile au 5% din talentul bărbaților,
10:06
which I don't,
229
606961
1158
ceea ce eu refuz să fac,
10:08
or you have to accept that there are serious systemic issues
230
608143
3020
fie trebuie să acceptați că există probleme sistemice severe
10:11
preventing us from getting from here to there.
231
611187
2813
care ne împiedică să ajungem de aici până acolo.
10:14
But the good news is, we exist,
232
614024
2415
Dar vestea bună e că existăm
10:16
and there is a vast amount of untapped potential over here.
233
616463
3435
și există o cantitate imensă de potențial neutilizat.
10:20
Good news number two, and this is really good news:
234
620802
3696
A doua veste bună și e una chiar excelentă:
10:25
films by and about women make more money.
235
625411
3934
filmele făcute de și despre femei aduc mai mulți bani.
10:29
Yes! Yes! It's true!
236
629369
3124
Da! Da! E adevărat!
10:32
(Cheers and applause)
237
632517
1336
(Ovații și aplauze)
10:33
It's true.
238
633877
1644
E adevărat.
10:35
The Washington Post recently released a study
239
635545
2319
Washington Post a prezentat recent un studiu
10:37
showing that films that feature women make 23 cents more on every dollar
240
637888
4808
care arăta că filmele cu femei câștigă cu 23 de cenți mai mult la fiecare dolar
10:42
than films that don't.
241
642720
1446
decât cele fără femei.
10:44
Furthermore, my colleagues and I commissioned a study
242
644506
2564
Mai mult, colegele mele și cu mine am comandat un studiu
10:47
comparing 1,700 films made over the last five years
243
647094
3136
în care s-au comparat 1.700 de filme făcute în ultimii cinci ani
10:50
and, looking at the average returns on investment --
244
650254
2549
și rentabilitatea medie a investițiilor în acestea,
10:52
so, how much money does that movie make --
245
652827
2023
deci câți bani produce fiecare,
10:54
comparing if a man or a woman filled each of the following roles:
246
654874
3350
în funcție de genul persoanei care ocupa fiecare dintre următoarele roluri:
10:58
director, producer, screenwriter and lead actor.
247
658248
3065
regizor, producător, scenarist și actor principal.
11:01
And in every single category,
248
661884
2677
În absolut fiecare categorie,
11:04
the return on investment is higher if it's a woman.
249
664585
2952
rentabilitatea e mai mare dacă persoana e o femeie.
11:08
Fact: women buy 51 percent of all movie tickets.
250
668797
3255
Femeile cumpără 51% din toate biletele la filme.
11:13
Films by and about women make more money.
251
673361
2114
Filmele realizate de și despre femei aduc mai mulți bani.
11:15
And of course, at least some portion of the male population
252
675927
2942
Și, desigur, cel puțin o parte din populația masculină
11:18
does also like women --
253
678893
1215
apreciază femeile,
11:20
(Laughter)
254
680132
3125
(Râsete)
11:23
so "women films" are not just for women.
255
683281
2962
așa că „filmele de femei” nu sunt doar pentru femei.
11:26
And yet, Hollywood only targets 18 percent of all of their films
256
686750
4118
Cu toate astea, Hollywoodul numește doar 18% din toate filmele sale
11:30
as "women films."
257
690892
1682
„filme de femei”.
11:32
So what you're left with is a giant underserved audience
258
692598
4070
Ce rămâne e un segment imens de public nedeservit
11:36
and untapped profit potential.
259
696692
2365
și un potențial de profit neutilizat.
11:40
So we exist, and we have stories to tell.
260
700937
2960
Deci existăm și avem povești de spus.
11:43
We have so many stories to tell.
261
703921
2388
Avem atâtea povești de spus.
11:46
And despite everything we've heard: you want to see them.
262
706754
3695
Și, în ciuda a tot ceea ce ni s-a spus, voi vreți să le auziți.
11:51
The problem is, we've got this thing -- let's call it "Hollywood" --
263
711044
4059
Problema e că avem o chestie, să-i zicem „Hollywood”,
11:55
(Laughter)
264
715127
2306
(Râsete)
11:57
no, no, I'm just kidding;
265
717457
1218
- nu, glumeam,
11:58
I've met some very nice people in Hollywood --
266
718699
2307
am cunoscut oameni foarte drăguți la Hollywood -
12:01
Hollywood, preventing us from getting to you.
267
721030
3010
care ne împiedică să ajungem la voi.
Așadar, iată planul meu în patru pași pentru revoluție
12:04
So here is my four-point plan for the revolution,
268
724064
2288
12:06
and everybody -- man or woman, in this room or anywhere in the world --
269
726376
3370
și toată lumea, bărbat sau femeie, din această sală sau de oriunde din lume,
12:09
is going to get to help.
270
729770
1209
ne va putea ajuta.
12:11
And this revolution is not just for women.
271
731003
2616
Revoluția aceasta nu e doar pentru femei.
12:13
Anyone who has been disenfranchised,
272
733643
2182
Aceleași principii se aplică
12:15
anyone whose story has not been told,
273
735849
2356
pentru orice persoană care a fost privată de drepturi,
12:18
the same principles apply,
274
738784
1280
a cărei poveste nu a fost spusă,
12:20
and I really hope we can do the revolution together.
275
740088
2606
și sper să putem face această revoluție împreună.
12:24
My four-point plan.
276
744392
1218
Iată planul meu.
12:26
Number one: watch movies.
277
746371
2596
Numărul unu: uitați-vă la filme.
12:28
Isn't this a good revolution?
278
748991
1484
Nu e o revoluție frumoasă?
12:30
(Laughter)
279
750499
1070
(Râsete)
12:31
OK, first I want to talk to anyone who watches movies.
280
751593
2559
Bun, întâi vreau să vorbesc cu oamenii care se uită la filme.
12:34
Who watches movies in here?
281
754176
1634
Cine se uită la filme de aici?
12:35
Great!
282
755834
1151
Super!
12:37
Will you pledge to watch one film by a female filmmaker per month?
283
757009
4005
Vă angajați să vedeți un film realizat de o femeie pe lună?
12:41
That's it, just start there. Great!
284
761038
2071
Atât, începeți de aici. Grozav!
12:43
If you need help finding them,
285
763133
1566
Dacă aveți nevoie de ajutor pentru a le găsi,
12:44
you can go to the website, moviesbyher.com
286
764723
2937
accesați site-ul moviesbyher.com.
12:48
It's an easily searchable database of films by women.
287
768009
3886
E o bază de date ușor de folosit cu filme făcute de femei.
12:52
And as you start watching all movies,
288
772783
2332
Și, pe măsură ce începeți să vă uitați la tot felul de filme,
12:55
I just want you to pay attention to the female characters.
289
775139
2848
vreau să fiți atenți la personajele feminine.
12:58
How many of them are there?
290
778011
1297
Câte sunt?
12:59
What are they wearing?
291
779332
1189
Ce poartă?
13:00
Or not?
292
780545
1455
(Sau nu)
13:02
Do they get to do cool things,
293
782024
1452
Fac ele chestii interesante
13:03
or are they just there to emotionally support the men?
294
783500
2659
sau sunt acolo doar pentru a-i sprijini emoțional pe bărbați?
13:07
I'm telling you, once you see this, you're not going to be able to unsee it.
295
787213
3691
Credeți-mă, odată ce vedeți lucrul acesta, nu vi-l veți putea scoate din minte.
13:10
And as you start noticing this, it's going to shift your viewing habits.
296
790928
3582
Și, pe măsură ce începeți să observați, vă veți schimba obiceiurile de vizionare,
13:14
And this already sizable market is going to continue to grow.
297
794534
3238
iar această piață deja mărișoară va continua să crească.
13:18
Step two: make movies.
298
798455
2422
Pasul doi: faceți filme.
13:21
So now I'm talking to all the female filmmakers out there:
299
801361
3476
Acum vorbesc cu toate producătoarele de film din lume:
13:24
we need you to be very brave.
300
804861
2301
trebuie să aveți curaj.
13:27
It will be harder for you to make movies.
301
807741
2255
Va fi mai greu pentru voi să faceți filme.
13:30
In fact, there will be an entire industry constantly telling you
302
810614
3373
De fapt, o întreagă industrie vă va spune permanent
13:34
that your stories don't matter.
303
814011
1666
că poveștile voastre nu contează,
13:36
And we need you to make them, anyway.
304
816280
2000
dar trebuie să le faceți, oricum.
13:38
That 18 percent in the micro-budget range -- that is on us to fix.
305
818724
3984
Acele 18% din categoria de microbugete trebuie remediate de noi.
13:43
Don't wait for permission.
306
823134
2000
Nu așteptați permisiunea.
13:45
Don't wait for somebody to pick you,
307
825158
2000
Nu așteptați ca altcineva să vă aleagă,
13:47
because 95 percent says they are not going to.
308
827182
2437
deoarece sunt 95% șanse ca asta să nu se întâmple.
13:50
Crowd fund.
309
830269
1155
Faceți crowdfunding.
13:51
Write letters to eccentric relatives.
310
831448
1878
Scrieți scrisori rudelor excentrice.
13:53
I know how hard it is,
311
833350
1366
Știu cât e de greu,
13:54
but you have to make your movies -- now, today, features, not shorts.
312
834740
4688
dar trebuie să vă faceți filmele, acum și azi; lung-metraje, nu scurte.
13:59
There is an audience for them, and they want and need to see them.
313
839452
3743
Există public pentru ele, iar acesta vrea și trebuie să le vadă.
14:04
Three: invest in each other.
314
844321
2546
Trei: investiți una în alta.
14:07
Fellow female filmmakers, I feel like we need to stop wasting so much energy
315
847890
3968
Dragi producătoare de film, cred că trebuie să nu mai irosim atâta energie
14:11
on a system that does not want us.
316
851882
2063
pe un sistem care nu ne dorește.
14:13
We need to find our audience and invest in cultivating them.
317
853969
3606
Trebuie să ne găsim publicul și să investim în a-l cultiva.
14:17
If we can figure out how to make our movies
318
857599
2233
Dacă ne putem da seama cum să ne facem filmele
14:19
and deliver them to the audiences that want them,
319
859856
2484
și cum să le oferim unui public care le dorește,
14:22
that's it.
320
862364
1160
e suficient.
14:23
That's the whole game.
321
863548
1365
Asta e toată problema.
14:24
And whatever they're doing in the middle
322
864937
1966
Și orice ce întâmplă pe lângă
14:26
is going to cease to be quite so important.
323
866927
2271
nu va mai fi atât de important.
14:29
Audiences, invest in us.
324
869222
2460
Dragi spectatori, investiți în noi.
14:32
Help us make the movies that you want to see.
325
872293
2938
Ajutați-ne să facem filmele pe care doriți să le vedeți.
14:35
If you can give a female filmmaker 25 dollars in a crowdfunding campaign,
326
875255
3939
Dacă-i puteți oferi unei producătoare 25$ într-o campanie de crowdfunding,
14:39
great, do that.
327
879218
1276
perfect, faceți asta.
14:40
If you can invest more seriously
328
880518
1597
Dacă puteți să investiți mai mult
și să ne ajutați să depășim pragul critic de 1 milion de dolari,
14:42
and help us over that critical million-dollar hurdle,
329
882139
2514
14:44
do that.
330
884677
1167
14:45
But invest in seeing the other half of the story.
331
885868
2739
faceți asta.
Dar investiți pentru a vedea cealaltă jumătate a poveștii.
14:50
Four: disrupt through business.
332
890575
2107
Patru: implicați-vă afacerile.
14:53
So now I'm talking to all of the businesspeople
333
893352
2441
Acum vorbesc cu toți oamenii de afaceri
14:55
and entrepreneurs.
334
895817
1308
și antreprenori.
14:57
This does not happen very often in the world,
335
897149
2414
Acest lucru nu se întâmplă prea des în lume,
14:59
but right here we have a golden situation
336
899587
2596
dar aici avem o situație perfectă
15:02
in which you can enact significant social change
337
902207
2821
în care puteți face o schimbare socială semnificativă,
15:05
while also making money.
338
905052
2000
câștigând totodată bani.
15:08
Hollywood is a system ripe for disruption.
339
908274
2920
Hollywood-ul e un sistem perfect pentru perturbări.
15:11
The old models of financing and distribution are crumbling --
340
911218
2974
Vechile modele de finanțe și distribuție se prăbușesc;
15:14
please come in and disrupt it.
341
914216
2053
veniți și perturbați-le.
15:16
I'll give you an example.
342
916954
1640
Iată un exemplu.
15:18
Right now, with some incredible women,
343
918618
1950
Chiar acum, împreună cu câteva femei incredibile,
15:20
I am launching the "The 51 Fund."
344
920592
2189
lansez „The 51 Fund”.
15:22
It's a venture capital fund
345
922805
1483
E un fond de capitaluri de risc
15:24
that will finance films written, directed and produced by women
346
924312
3327
care va finanța filme scrise, regizate și produse de femei,
15:27
in that critical $1-5 million range.
347
927663
2688
cu bugete din categoria 1-5 milioane de dolari.
15:31
We will give a significant number of female filmmakers
348
931057
2699
Vom oferi unui număr important de producătoare
15:33
the chance to make their movies
349
933780
1535
șansa de a-și face filmele
15:35
and we will deliver them to the audiences who want them.
350
935339
2735
și le vom aduce în fața publicului care le așteaptă.
15:38
Good for equality, good for business.
351
938098
2614
Bun pentru egalitate, bun pentru afaceri.
15:41
But that's only one example, we need more.
352
941719
2166
Dar acesta e doar un exemplu și avem nevoie de mai multe.
15:43
There is room for so many more.
353
943909
2111
Avem loc pentru mai multe.
15:46
So I say to you:
354
946044
1354
Așa că vă spun:
15:47
Hollywood is leaving money on the table.
355
947422
2205
Hollywood-ul lasă bani nefolosiți.
15:50
Come pick it up.
356
950073
1305
Veniți și luați-i.
15:52
(Applause)
357
952361
4382
(Aplauze)
15:56
Now, all of this may seem like a lot, but it is actually so doable.
358
956767
4030
Toate aceste lucruri pot părea dificile, dar ele pot fi făcute.
16:00
Entrenched systems don't change because you ask the people in charge,
359
960821
3643
Sistemele învechite nu se schimbă deoarece le cerem celor de la conducere,
16:04
they change because all of the people who don't have what they want
360
964488
3236
ci datorită tuturor celor care nu au ceea ce își doresc,
16:07
rise up and make that change happen.
361
967748
2079
dar se ridică și fac ei schimbarea.
16:10
And don't you want to?
362
970391
1471
Nu vreți și voi asta?
16:12
I want to see what the other 51 percent of the population has to say.
363
972520
4111
Eu, una, vreau să văd ce are de spus restul de 51% din populație.
16:17
I want to watch movies that teach me about people
364
977337
2393
Vreau să văd filme care mă învață despre oameni
16:19
who are different than I am.
365
979754
1387
care sunt altfel decât mine.
16:21
I want to see women's bodies on film that aren't perfect.
366
981680
4018
Vreau să văd în filme femei care nu arată perfect.
16:26
I want to give our little boys the chance
367
986237
2263
Vreau să le dăm băieților șansa
16:28
to empathize with female characters
368
988524
1859
de a empatiza cu personajele feminine,
16:30
so that they can become more whole men.
369
990407
2331
ca să poată deveni niște bărbați mai compleți.
16:33
And I definitely want to give a little girl
370
993381
2129
Și cu siguranță vreau să le ofer fetelor
16:35
who may not have a real-life role model
371
995534
1957
care poate că nu au modele în viața reală,
16:37
the chance to watch movies
372
997515
1360
șansa de a urmări filme
16:38
and see women doing everything she dreams of achieving.
373
998899
2773
și de a vedea femei care fac lucrurile pe care ele le visează.
16:42
This is not about making one industry better.
374
1002528
2689
Nu încercăm să îmbunătățim o industrie.
16:45
This is about making a better world.
375
1005724
2000
Încercăm să facem întreaga lume mai bună.
16:48
Will you help?
376
1008485
1293
Ne ajutați?
16:50
The time for waiting is over.
377
1010905
1740
Vremea pentru așteptat s-a încheiat.
16:52
The time for the revolution is now.
378
1012669
2246
E vremea revoluției.
16:54
(Cheers and applause)
379
1014939
4719
(Ovații și aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7