What it's like to be a woman in Hollywood | Naomi McDougall Jones

104,437 views ・ 2017-11-14

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

00:00
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Translator: Syona Jain Reviewer: Arvind Patil
00:13
I'm going to begin today with a story
1
13450
2000
आज में एक कहानी से शुरू करूंगी
00:15
and end with a revolution.
2
15474
2001
जो की एक क्रांति साबीत होगी .
00:17
(Laughter)
3
17499
1335
(हंसी)
00:18
Are you ready?
4
18858
1167
क्या आप तैयार है?
00:20
Audience: Yes!
5
20048
1161
दर्शक: हाँ!
00:21
Naomi McDougall-Jones: Here's the story.
6
21233
1905
नाओमी मैकडॉगल-जोन्स: यह रही कहानी.
00:23
All my life I wanted to be an actress.
7
23162
1982
मेरी पूरी ज़िन्दगी मुझे अभिनेत्री बनना था.
00:25
From the time I was very small, I could feel the magic of storytelling
8
25168
3452
जबसे में बहुत छोटी थी, में कहानी सुनाने का जादू महसूस कर सकती थी
00:28
and I wanted to be a part of it.
9
28644
2000
और मुझे उसमे भाग लेना था.
00:30
So, at the ripe age of 21,
10
30668
1732
तो, 21 वर्ष की उम्र में,
00:32
I graduated from the American Academy of Dramatic Arts
11
32424
2602
में अमेरिकन अकादमी ऑफ़ ड्रामेटिक आर्ट्स से स्नातक हुई
00:35
in New York City,
12
35050
1162
न्यू यॉर्क शहर में,
00:36
bright-eyed and bushy-tailed, and ready to take my rightful place
13
36236
3168
चमकदार-आंखों और झाड़ीदार-पूंछ और अपनी सही जगह लेने के लिए तैयार
00:39
as the next Meryl Streep.
14
39428
1291
अगली मेरिल स्ट्रीप की तरह.
00:41
That's my grandmother, not Meryl Streep.
15
41662
1949
वह मेरी दादी है, मेरिल स्ट्रीप नहीं.
00:43
(Laughter)
16
43635
1008
(हंसी)
00:44
Now, it's important for this story that you understand
17
44667
2657
अब, ज़रूरी है की इस कहानी के लिए आप यह समझे
00:47
that I was raised by a raging feminist.
18
47348
2001
मैं एक उग्र नारीवादी द्वारा पाली गई थी.
00:49
I mean, just to give you some idea:
19
49373
1906
मतलब, बस आपको कुछ विचार देने के लिए:
00:51
when I was five or six years old and obsessed with "The Sound of Music,"
20
51303
3557
जब में पांच या छह साल की थी और "साउंड ऑफ़ म्यूजिक" से जूनून सवार थी,
00:54
and running around, singing, "I am 16 going on 17,"
21
54884
2428
और चारो ओर दौड़के, "आई ऍम १६ गोइंग ऑन १७" गाती थी,
00:57
all day every day,
22
57336
1572
पूरे समय हर दिन,
00:58
my mother sat me down for a very serious conversation
23
58932
2709
मेरी माँ ने मिझे एक बहुत गंभीर बातचीत के लिए बिठाया
01:01
and she said, "OK, look.
24
61665
1771
और उन्होंने कहा, "अच्छा, देखो.
01:03
I'm not going to say that you can't sing that song,
25
63460
3036
में यह नहीं कहूँगी की तुम वह गाना नहीं गा सकती,
01:06
but if you are going to sing that song, I do need you to understand
26
66520
3555
पर अगर तुम वह गाना गाओगी, तो तुमहे जनन होगा
01:10
the extremely problematic gender construct that it reinforces."
27
70099
3019
इससे लैंगिक समस्या खडी करोगी मन लो यह होगा ही "
01:13
(Laughter)
28
73142
2078
(हंसी)
01:15
So that's where I come from.
29
75244
1649
तो, मैं वहीं से आती हूं.
01:16
So it just honestly never even occurred to me
30
76917
2367
इसलिए, ईमानदारी से मुझे कभी दिमाग में नहीं आया
01:19
that I would be prevented from doing anything in my life
31
79308
2662
कि मुझे ज़िन्दगी में कुछ भी करने से रोका जा सकता है
01:21
because I'm a woman.
32
81994
1360
क्यूंकि में औरत हूँ.
01:23
OK. So I graduate.
33
83378
1151
अच्छा. तो मैं स्नातक हुई.
01:24
And I start auditioning and I get work, slowly.
34
84553
2774
और मैंने ऑडिशन देना शुरू किया और मुझे काम मिला, धीरे-धीरे.
01:27
But I just start noticing that the parts available for women
35
87351
3244
पर मैंने देखा कि औरतो के लिए
01:30
are terrible.
36
90619
1710
उपलब्ध पूर्जे भयानक है.
01:32
But, remember -- I came here
37
92353
1816
पर, यद् रखना-- में यहां
01:34
to play smart, willful, complicated, interesting
38
94193
3386
स्मार्ट, दृढ़, जटिल, दिलचस्प, जटिल, आत्मविश्वासनिय
01:37
complex, confident female characters, right?
39
97603
3041
महिला पात्र निभाने आई थी, हैना?
01:40
Like Meryl.
40
100668
1480
मेरिल की तरह.
01:42
And all of the sudden,
41
102172
1408
और अचानक,
01:43
I am wrestling with 300 other gorgeous, talented women
42
103604
3492
में ३०० और भव्य, प्रतिभाशाली औरतो से कुश्ती कर रही हूँ
01:47
to play ...
43
107120
1564
निभाने के लिए--
01:48
"[Female] No dialogue.
44
108708
2000
"[महिला] कोई संवाद नहीं.
01:50
The character only needs to stand on a balcony,
45
110732
2427
पात्र को केवल बालकनी में खड़ा होना है.
01:53
look forlorn, and walk back inside the house.
46
113183
2638
अनाथ दिखना है, और घर के अंदर चलके जाना है.
01:55
Only partial nudity."
47
115845
1309
केवल आंशिक नग्नता."
01:57
(Laughter)
48
117178
1732
(हंसी)
01:58
"[Sarah] Brian's love interest.
49
118934
2000
"[साराह] ब्रायन की प्रेम रूचि.
02:00
Attractive, cute, and flirty, she is the ideal girl and Brian's prize
50
120958
4010
आकर्षक, प्यारा और खिलवाड़ को आदी, वह आदर्श लड़की है और ब्र्याँ का इनाम
02:04
throughout the entire film."
51
124992
1553
पूरी फिल्म के दौरान."
02:07
"[Mom] A proper Southern belle who is making peace with the fact
52
127349
3711
"[माँ] एक उचित दक्षिणी बेले जो इस तथ्य के साथ शांति बना रहा है
02:11
that her only purpose in life is to tend to her husband."
53
131084
2975
कि ज़िन्दगी में उसका केवल एक उद्देश्य है, अपने पति का ध्यान रखना."
02:14
"[Abby] Must be OK with a tastefully shot gang rape,
54
134788
3485
"[एब्बी] एक सुव्यवस्थित शॉट गैंग रेप के साथ ठीक होना चाहिए,
02:18
along with performing 19th-century dance."
55
138297
2634
19 वीं सदी का नृत्य करने के साथ."
02:20
(Laughter)
56
140955
2189
(हंसी)
02:23
Those are actual casting notices.
57
143168
2331
वे वास्तव में कास्टिंग के नोट्स है.
02:26
And so I just mentioned this to my agent one day,
58
146467
2443
और मैंने यह अपने एजेंट को उल्लेख किया एक दिन,
02:28
I say, "I feel like I'm not really going in for parts
59
148934
2717
मैंने कहाँ, "मुझे लगता है कि मैं उन भागों के लिए नहीं जा रहा हूं
02:31
that I'm actually excited about playing.
60
151675
2459
जिनको मैं वास्तव में खेलने के लिए उत्साहित हूँ.
02:34
And he said, "Yeah. I don't really know what to do with you.
61
154158
3315
और उसने कहा "हाँ मुझे नहीं पता में तुम्हारे साथ क्या करूँ.
02:37
You're too smart for the parts
62
157497
1499
तुम उन भागो के लिए बहुत चतुर हो
02:39
that are being written for women in their 20s,
63
159020
2180
जो 20 के दशक में महिलाओं के लिए लिखा जा रहा है,
02:41
and you're not quite pretty enough to be the hot one,
64
161224
2615
और तुम हॉट वालो के लिए इतनी भी सुन्दर नहीं हो,
02:43
so I think you'll work when you're 35."
65
163863
2000
तो मुझे लगता है तुम काम करोगी जब तुम ३५ की हो."
02:45
(Laughter)
66
165887
1431
(हंसी)
02:47
And I said, "Oh. That's funny.
67
167342
1431
और मैंने कहा, "ओह. यह अजीब है.
02:48
I always thought that when you were 35, you were kind of, like,
68
168797
3013
में हमेशा सोचती थी की जब आप ३५ के होते थे, आप, जैसे,
02:51
over the hill as an actress,
69
171834
1367
एक सफल अभिनेत्री की तरह हूँगी,
02:53
that you were relegated to playing 20-year-olds' mothers."
70
173225
2776
कि आप २०-साल के बच्चो कि माँ बनना होगा."
02:56
And he said, "Yeah --
71
176025
1370
और उसने कहाँ, "हाँ--
02:57
(Laughter)
72
177419
2000
(हंसी)
03:00
It's just the way it is."
73
180135
1413
वह जैसा है, वैसा है."
03:02
So, maybe a year or so after this,
74
182937
2408
तो, शायद इसके एक या दो साल बाद,
03:05
I'm having lunch with an actress friend of mine,
75
185369
2270
में अपनी एक अभिनेत्री दोस्त के साथ खाना खा रही थी,
03:07
and we're talking about how insane this is.
76
187663
2017
और हम बात कर रहे थे की यह कितना विक्षिप्त है.
03:09
And we decide, you know what? No problem.
77
189704
2505
हमने तय किया, पता है क्या? कोई दिक्कत नहीं.
03:12
We'll just make our own movie.
78
192233
1561
हम बस अपनी फिल्म बना लेंगे.
03:13
And I'll write and then I'll write it about two complex female characters.
79
193818
3874
और में लिखूंगी और फिर में दो जटिल महिला पात्र के बारे में लिखूंगी.
03:17
So we do.
80
197716
1150
तो हम करते है.
03:18
We set out to make this movie,
81
198890
1479
हम इस फिल्म को बनाने निकले,
03:20
and sort of accidentally, we end up hiring an all-female production team:
82
200393
3486
आकस्मिक रूप से, हमने एक पूरी-महिला उत्पादन टीम इकट्ठी की:
03:23
the writer, directors, producers,
83
203903
1600
लेखक, निदेशक, निर्माता,
03:25
and it's a film about two women.
84
205527
1560
और यह दो औरतो के बारे में फिल्म है.
03:27
And so pretty soon, we're sitting in the office
85
207111
2244
और काफी जल्दी, हम कार्यालय में बैठे है
03:29
of a successful male producer,
86
209379
1577
एक सफल पुरुष निर्माता के,
03:30
and he goes, "OK, girls.
87
210980
2463
और उसने कहा, "ठीक है, लड़किया.
03:33
So, you do understand that at some point you are going to have to hire
88
213467
3311
तो, आपको समझ आता है कि कभी न कभी आपको एक
03:36
a male producer onboard, right?
89
216802
1895
पुरुष निर्मता को काम पर रखना पड़ेगा, हैना?
03:38
Just so that people will trust you with their money."
90
218721
2601
बस इतना है कि लोग अपने पैसे के साथ आप पर भरोसा करेंगे."
03:43
Over and over again, people tell us,
91
223116
2178
बार बार, लोग हमें कहते है,
03:45
"Yeah, but people don't really want to see films about women,
92
225318
2983
"हाँ, पर लोगो को महिलाओ के बारे में फिल्म थोड़ी न देखनी है,
03:48
so maybe you should think about making something else.
93
228325
2695
तो शायद तुम्हे कुछ और बनाने के बारे में सोचना चाहिए है.
03:51
It's just the way it is."
94
231044
1769
यह सिर्फ तरीका है."
03:54
So we make the movie, anyway.
95
234161
1734
पर हमने फिल्म बनाई, वैसे भी.
03:55
We scrape together 80,000 dollars,
96
235919
2249
हम एक साथ 80,000 डॉलर का परिमार्जन करते हैं,
03:58
and we make it, and it does so well.
97
238192
2380
हमने बनाई, और उसने बहुत अच्छा किया.
04:00
It gets into tons of festivals and we win a lot of awards
98
240596
3269
उसे बहुत सारे त्यौहारों में प्रवेश मिला और हमने बहुत सारे पुरस्कार जीते
04:03
and it's big and exciting.
99
243889
2000
और वह बड़ा और उत्तेजक था.
04:06
But these experiences I've had just keep rubbing at me.
100
246389
3348
लेकिन यह अनुभव सिर्फ मुझे तकलीफ देते रहे.
04:09
And so, I just start talking about them,
101
249761
2120
इसलिए, मैं इनके बारे में बात करने लगी,
04:11
first, at Q and A's after screenings of the film,
102
251905
2930
पहले, फिल्म की स्क्रीनिंग के बाद वाले Q और A's में,
04:14
and then I get invited to be on panels and talk at conferences.
103
254859
3072
और फिर मुझे पैनल में होने का आमंत्रण मिला और सम्मेलनों में बात करने का.
04:17
And the really amazing thing is that, to begin with,
104
257955
2478
वास्तव में आश्चर्यजनक बात यह है कि, शूरू करने के लिए,
04:20
when I'm just talking to audiences
105
260457
1726
जब में बस दर्शको से बात करती हूँ
04:22
and other people, you know, coming up in the film industry,
106
262207
2868
और बाकि लोग, पता है, जो फिल्म उद्योग में आ रहा है,
04:25
the universal reaction is,
107
265099
2000
सार्वभौमिक प्रतिक्रिया है,
04:27
"Oh my god! This is terrible. What do we do about this?"
108
267123
2983
"हे भगवान! यह तो भयानक है. हम इसके बारे में क्या करे?"
04:30
But the bigger panels I get on,
109
270902
2285
पर जितने बड़े पैनल्स पर में थी,
04:33
suddenly an Oscar nominee tells me,
110
273211
2698
अचानक से एक ऑस्कर नमानिक्त व्यक्ति ने मुझे कहा,
04:35
"Look, I totally agree with everything you're saying.
111
275933
2536
"देखो, तुम जो भी कह रही हो, में उससे सहमत हूँ.
04:38
You just need to be really careful about where you say it."
112
278493
2838
तुम्हे बस बहुत ध्यान रखना होगा, तुम कहा कह रही हो"
04:41
An Oscar-winning producer tells me
113
281958
1703
ऑस्कर विजेता निर्माता मुझे बताती है
04:43
that she doesn't think it's a good idea to play the woman card.
114
283685
3613
की उसे नहीं लगता कि महिला कार्ड खेलना एक अच्छा विचार है.
04:47
It's just the way it is.
115
287322
1546
यह बस ऐसा है.
04:50
And I think this is how sexism continues on in 2016, right?
116
290566
3855
और मुझे लगता है कि २०१६ में लिंगभेद इसलिए कायम है, हैना?
04:54
For the most part, it happens casually --
117
294445
2786
अधिकाँश समय के लिए, यह संयोग से होता है --
04:57
unconsciously, even.
118
297255
1673
अनजाने में भी.
04:58
It happens because people are just trying to get along
119
298952
2596
ऐसा इसलिए होता है क्योंकि लोग बस साथ आने की कोशिश कर रहे हैं
05:01
within an existing system.
120
301572
1525
एक मौजूदा प्रणाली में.
05:03
It happens, maybe, out of a genuine desire
121
303121
3322
यह होता है, शायद, एक वास्तविक इच्छा से बाहर
05:06
to teach a young woman the way that the world "just is."
122
306467
3026
एक युवा महिला को यह सिखाने के लिए कि दुनिया "बस है."
05:10
The problem is that unless we do something about it,
123
310556
2461
समस्या है कि अगर हम इसके बारे में कुछ करेंगे नहीं,
05:13
that is the way the world will always be.
124
313041
2389
दुनिया हमेशा इस तरह रहेगी.
05:16
So why should you care about this?
125
316628
1832
तो आपको इस बारे में क्यों फरक पड़ना चाहिए?
05:18
Right?
126
318484
1155
सही?
05:19
I mean, we're facing some rather significant problems in the world
127
319663
3235
मतलब, हम दुनिया में कुछ महत्वपूर्ण समस्याओं का सामना कर रहे हैं
05:22
just at present,
128
322922
1152
बस वर्तमान में,
05:24
what does it really matter if I can't get a job,
129
324098
2339
क्या फरक पड़ता है अगर मुझे काम नहीं मिलता,
05:26
or you're stuck watching "Transformer 17," right?
130
326461
2323
या आप "ट्रांसफार्मर्स १७" देखते हुए फेज हुए हो?
05:28
(Laughter)
131
328808
1738
(हंसी)
05:30
Well, let me put it to you this way:
132
330570
2317
अच्छा, मुझे इसे इस तरह से बताने दो:
05:32
the year "Jaws" came out,
133
332911
1384
जिस साल "जॉस" आई थी,
05:34
Americans suddenly started listing "sharks" among their top 10 major fears.
134
334319
4723
अमेरिकन्स ने अचानक से "शार्क्स" को अपने शी र्ष 10 प्रमुख भय में सूचित कारण शुरू किया.
05:40
In 1995, BMW paid the James Bond franchise three million dollars
135
340010
5686
१९९५ में, BMW ने जेम्स बॉण्ड मताधिकार को ३ मिलियन डॉलर दिए
05:45
to have James Bond switch from driving an Aston Martin
136
345720
2893
ताकि जेम्स बॉण्ड एस्टोन मार्टिन की जगह
05:48
to a BMW Z3.
137
348637
1620
BMW Z3 चलाए.
05:51
That one move caused so many people to go out and buy that car,
138
351122
4549
इस एक चाल ने इतने लोगो को बहार निकालके वह गाड़ी खरीदने का कारण दिया,
05:55
that BMW made 240 million dollars in pre-sales alone.
139
355695
5085
कि BMW ने बेचने से पहले २४० मिलियन डॉलर कमा लिए.
06:01
The year that "Brave" and "Hunger Games" came out,
140
361367
2645
जिस साल "ब्रेव" और "हंगर गेम्स" आई थी,
06:04
female participation in archery went up 105 percent.
141
364036
3417
तीरंदाजी में महिला भागीदारी १०५% बड़ गई थी.
06:07
(Laughter)
142
367477
2888
(हंसी)
06:10
In fact, studies show
143
370389
1344
वास्तव में, अध्ययन दिखता है
06:11
that the movies you watch don't just affect your hobbies,
144
371757
3707
कि आप जो फिल्म देखते हो वह केवल आपके शौक को प्रभावित नहीं करता है,
06:15
they affect your career choices, your emotions, your sense of identity,
145
375488
5293
वह आपके करियर के चुनाव, आपके भावनाएँ, आपके पहचान की समझ,
06:20
your relationships, your mental health -- even your marital status.
146
380805
3984
आपके रिश्ते, आपकी मानसिक स्वास्थ्य -- आपकी वैवाहिक स्थिति भी.
06:25
So now, consider this:
147
385924
1684
तो अब, इस पर विचार करे:
06:28
if you have watched mostly American movies in your lifetime,
148
388290
4713
यदि आपने अपने जीवनकाल में ज्यादातर अमेरिकी फिल्में देखी हैं,
06:33
95 percent of all the films you have ever seen
149
393027
3924
९५ प्रतिशत फिल्मे जो आपने देखि है, वह
06:36
were directed by men.
150
396975
1747
पुरुषो ने प्रत्यक्ष की है.
06:39
Somewhere between 80 and 90 percent of all of the leading characters
151
399507
3658
सभी प्रमुख पात्रों में से 80 और 90 प्रतिशत के बीच
06:43
that you have ever seen
152
403189
2145
जो आपने देखे है
06:45
were men.
153
405358
1420
पुरुष थे.
06:46
And even if we just talk about the last five years,
154
406802
2979
और अगर हम केवल पिछले पांच साल की भी बात करे,
06:49
55 percent of the time that you have seen a woman in a movie,
155
409805
4073
55 प्रतिशत समय जो आपने एक महिला को फिल्म में देखा है,
06:53
she was naked or scantily clad.
156
413902
2617
वह नग्न या डरावना थी.
06:57
That affects you.
157
417804
1558
वह आपको प्रभावित करता है.
06:59
That affects all of us.
158
419949
1597
वह हम सबको प्रभावित करता है.
07:02
We actually can't even imagine how much it affects us,
159
422315
2671
हम कल्पना भी नहीं कर सकते कि यह हमें कितना प्रभावित करता है,
07:05
because this is all we've ever had.
160
425010
1974
क्यूंकि हमारे पास बस यही है.
07:07
Stories -- and movies are just modern stories --
161
427881
2666
कहानिया-- और फिल्मे-- बस आधुनिक कहानियाँ है --
07:10
are not frivolous.
162
430571
1263
तुच्छ नहीं हैं.
07:12
They're actually the mechanism through which we process
163
432571
2753
वे वास्तव में तंत्र हैं जिसके माध्यम से हम आपने जीवित
07:15
our experience of being alive.
164
435348
2134
रहना के अनुभव की प्रक्रिया करते हैं.
07:18
They're the way that we understand the world
165
438045
2130
वह तरीका है जिससे हम दुनिया और उसमें
07:20
and our place in it.
166
440199
1432
अपनी जगह को समझते हैं.
07:21
They're the way we develop empathy
167
441655
1772
उनके वजह से हम उन लोगो को समझ
07:23
for people who have experiences different than our own.
168
443451
2967
सकते है जिनके अनुभव हमारे से अलग है.
07:27
And right now, all of that is being funneled at us
169
447060
3219
और अभी, हमें वह चुनकर एक ही
07:30
through the prism of this one perspective.
170
450303
2703
परिपेक्ष से दिखाया जा रहा है.
07:33
It's not that it's a bad perspective,
171
453030
1896
ऐसा नहीं है कि यह एक बुरा परिपेक्ष है,
07:34
but don't we deserve to hear them all?
172
454950
2050
लेकिन हम उन सभी को सुनने के लायक नहीं हैं?
07:37
How would the world be different if all of the stories were told?
173
457786
3431
अगर सारी कहानियां बताई जातीं तो दुनिया अलग कैसे होती?
07:41
So what do we do about this?
174
461851
1777
तो हम इसके बारे में क्या करे?
07:43
This may be the first time a lot of you are hearing about this,
175
463652
3119
हो सकता है आप में से बहुत लोग इसके बारे में पहली बार सुन रहे होंगे,
07:46
but a lot of us within the film industry have spent years --
176
466795
3504
लेकिन फिल्म उद्योग के भीतर हम में से बहुत लोगो ने कई साल बिताए हैं --
07:50
a lot of people, a lot longer than I have --
177
470323
2649
बहुत सारे लोग, मेरे से कुछ ज़्यादा समय बिता चुके है--
07:52
giving speeches and doing panels and writing articles
178
472996
2636
भाषण देना और पैनल्स करना और सामग्री लिखना
07:55
and doing studies,
179
475656
1154
और पढाई करना,
07:56
and really just yelling at Hollywood to do a better job about this.
180
476834
4069
और बस हॉलीवुड पर चिल्लाना कि इसके बारे में बेहतर काम करो.
08:00
I mean, we have really yelled at them.
181
480927
3731
मेरा मतलब, हमने सच में उनके ऊपर चिल्लाया है.
08:04
And yet, Paramount and Fox recently released their slates,
182
484682
3999
और फिर भी, पैरामाउंट और फॉक्स ने हाल ही में अपने स्लेट जारी किए,
08:08
and of the 47 films that they will release between now and 2018,
183
488705
4632
और अब और 2018 के बीच रिलीज़ होने वाली 47 फिल्मों में से,
08:13
not a single one will be directed by a woman.
184
493361
3419
एक भी फिल्म महिला द्वारा निर्देशित नहीं होगी.
08:19
So it is beginning to occur to me
185
499708
1882
तो मुझे समझ आने लगा
08:21
that waiting for Hollywood to grow a conscience
186
501614
3003
कि हॉलीवुड के लिए एक अंतरात्मा बढ़ने की प्रतीक्षा करना
08:24
may not actually be a winning strategy.
187
504641
2059
शायद एक जीतने की रणनीति नहीं है.
08:27
In fact, it seems to me
188
507406
1195
असल में, मुझे लगता है
08:28
that whenever there is a small, ruling class of people
189
508625
2883
कि जब भी एक छोटी, लोगों का शासक वर्ग होता है
08:31
who have all of the money and power and resources,
190
511532
2896
जिनके पास सारा पैसा, शक्ति और संसाधन होता है,
08:34
they're not actually that excited about giving it up.
191
514452
2839
और वे इसे देने के बारे में उत्साहित नहीं हैं.
08:37
And so you don't get change by asking them
192
517901
2752
और इसलिए आपको उनसे पूछने से बदलाव नहीं मिलेगा
08:40
or even yelling at them.
193
520677
1573
या उन पर चिल्लाने पर भी.
08:42
You have to make that change happen
194
522869
1958
आपको वह परिवर्तन करना होगा
08:45
through a revolution.
195
525504
1473
क्रांति के द्वारा.
08:47
Now, please don't worry -- I promise you, here, now, today,
196
527761
4508
अब, कृपया चिंता न करे-- मैं वादा करती हूँ, यहां, अभी, आज,
08:52
our body count will be very low.
197
532293
2000
हमारा बोडी काउंट बहुत कम होगा.
08:54
(Laughter)
198
534317
2229
(हंसी)
08:56
So, now before I get to my four-point plan for the revolution --
199
536570
3653
तो, जिससे पहले मैं अपने क्रांति के लिए चार-सूत्र योजना बताऊँ --
09:00
yes, I have a four-point plan --
200
540247
1641
हाँ, मेरे पास एक चार-सूत्र योजना है --
09:01
I have two pieces of very good and important news for you.
201
541912
2817
मेरे पास दो बहुत अच्छे और ज़रूरी समाचार है आपके लिए.
09:04
Good news number one:
202
544753
1231
अच्छा समाचार एक:
09:06
there are female filmmakers.
203
546008
2333
महिला फिल्म निर्माता हैं.
09:08
(Cheers and applause)
204
548365
1253
(चियर्स और तालियां)
09:09
Yes! I know!
205
549642
1427
हाँ! मुझे पता है!
09:11
(Applause)
206
551093
1157
(तालियां)
09:12
We exist!
207
552274
1213
हम मौजूद हैं!
09:14
We actually graduate from film schools
208
554455
2103
हम वास्तव में फिल्म स्कूलों से स्नातक हैं
09:16
at the same rate that men do -- 50 percent.
209
556582
2323
उसी दर पर जो पुरुष करते हैं - 50 प्रतिशत.
09:18
So here we have our 50 women.
210
558929
2298
तो यहां हमारे पास अपनी ५० औरते है.
09:21
The problem is that as soon as you get to the micro-budget film,
211
561251
3187
समस्या यह है कि जैसे ही आप माइक्रो बजट फिल्म तक आते हो,
09:24
so even the very smallest films,
212
564462
1561
तो सबसे छोटी फिल्मे भी,
09:26
we're already only directing 18 percent.
213
566047
2720
हम अब तक केवल 18 प्रतिशत निर्देशन कर रहे हैं.
09:29
Then you get to slightly bigger films,
214
569331
2000
फिर आप थोड़ी बड़ी फिल्मो तक आते हो,
09:31
indies in the $1-5 million budget range,
215
571355
3131
$ १-५ मिलियन के बजेट रेंज में इंडीज,
09:34
and we go down to 12 percent.
216
574510
1607
और हम 12% तक नीचे जाते हैं.
09:36
So by the time you get to the studio system,
217
576141
2503
तो जब तक आप स्टूडियो प्रणाली तक पहुंचते हो,
09:38
we're only directing five percent of movies.
218
578668
2111
हम केवल 5 प्रतिशत फिल्मे निर्देशित कर रहे है.
09:41
Now, I know some of you out there will look at this
219
581755
3296
अब, मुझे पता है आप में से कुछ लोग इसे देखेंगे और
09:45
and secretly think to yourselves,
220
585075
1883
छिपकर आपने आप को सोचेंगे,
09:46
"Well, maybe women just aren't as good at directing movies."
221
586982
2959
"अच्छा, शायद महिलाए फिल्मो के निर्देशन में उतनी अच्छी नहीं है."
09:50
And that's not a totally insane question.
222
590567
2175
और यह एक पूरी तरह से पागल सवाल नहीं है.
09:52
I mean, we like to believe the film industry is a meritocracy, right?
223
592766
3357
मतलब, हम विश्वास करना पसंद करते हैं फिल्म उद्योग एक योग्यता है, है ना?
09:56
(Laughs)
224
596147
1285
(हंसती है)
09:57
(Laughter)
225
597456
2047
(हंसी)
09:59
But look at this trajectory.
226
599527
1748
लेकिन इस प्रक्षेपवक्र को देखें.
10:01
Either you have to accept
227
601299
1363
या तो आपको स्वीकार करना होगा
10:02
that women are actually five percent as talented as men,
228
602686
4251
कि महिलाएं वास्तव में पुरुषों की तुलना में पांच प्रतिशत प्रतिभाशाली हैं,
10:06
which I don't,
229
606961
1158
जो में नहीं करती,
10:08
or you have to accept that there are serious systemic issues
230
608143
3020
या आपको स्वीकार करना होगा कि गंभीर प्रणालीगत मुद्दे हैं
10:11
preventing us from getting from here to there.
231
611187
2813
जो हमें यहां से वहां पहुंचने से रोक रही है.
10:14
But the good news is, we exist,
232
614024
2415
पर अच्छी बात यह है कि, हम मौजूद है,
10:16
and there is a vast amount of untapped potential over here.
233
616463
3435
और यहां पर बड़ी मात्रा में अप्रयुक्त क्षमता है.
10:20
Good news number two, and this is really good news:
234
620802
3696
दूसरी अच्छी खबर, और यह सच में अच्छी खबर है:
10:25
films by and about women make more money.
235
625411
3934
महिलाओ द्वारा बनाईगई और उनके बारे में जो फिल्मे है वह ज़्यादा पैसे कमाती है.
10:29
Yes! Yes! It's true!
236
629369
3124
हाँ! हाँ! येह सच है!
10:32
(Cheers and applause)
237
632517
1336
(चियर्स और तालियां)
10:33
It's true.
238
633877
1644
सच है
10:35
The Washington Post recently released a study
239
635545
2319
वॉशिंगटन पोस्ट ने हल ही में एक अध्ययन प्रदर्शित की है
10:37
showing that films that feature women make 23 cents more on every dollar
240
637888
4808
दिखाना के लिए कि महिला को फीचर करने वाली फिल्म, हर डॉलर पर २३ सेण्ट अधिकतर बनाती है
10:42
than films that don't.
241
642720
1446
उन फिल्मो कि तुलना में जो नहीं करते.
10:44
Furthermore, my colleagues and I commissioned a study
242
644506
2564
इसके अलावा, मेरे सहयोगियों और मैंने एक अध्ययन शुरू किया
10:47
comparing 1,700 films made over the last five years
243
647094
3136
पिछले ५ साल में बनी हुई १७०० फिल्मो कि तुलना करने के लिए
10:50
and, looking at the average returns on investment --
244
650254
2549
और, निवेश पर औसत रिटर्न को देखते हुए --
10:52
so, how much money does that movie make --
245
652827
2023
तो, उस फिल्म ने कितना पैसा बनाया --
10:54
comparing if a man or a woman filled each of the following roles:
246
654874
3350
तुलना करते हुए अगर एक आदमी और औरत ने इन रोल के लिए भरा होता:
10:58
director, producer, screenwriter and lead actor.
247
658248
3065
निर्देशक, निर्माता, पटकथा लेखक और प्रमुख अभिनेता.
11:01
And in every single category,
248
661884
2677
और हर एक श्रेणी में,
11:04
the return on investment is higher if it's a woman.
249
664585
2952
निवेश पर प्रतिफल ज़्यादा है अगर एक महिला है.
11:08
Fact: women buy 51 percent of all movie tickets.
250
668797
3255
तथ्य: महिलाए 50 प्रतिशत सिनेमा टिकट खरीदती है.
महिलाओ द्वारा बनाई गई उनके बारे में जो फिल्मे है वह ज़्यादा पैसे कमाती है.
11:13
Films by and about women make more money.
251
673361
2114
11:15
And of course, at least some portion of the male population
252
675927
2942
और बेशक, पुरुष जनसंख्या का कम से कम कुछ अनुपात
11:18
does also like women --
253
678893
1215
को भी महिलाए पसंद है --
11:20
(Laughter)
254
680132
3125
(हंसी)
11:23
so "women films" are not just for women.
255
683281
2962
तो "महिला फिल्मे" केवल महिलाओ के लिए नहीं होती.
11:26
And yet, Hollywood only targets 18 percent of all of their films
256
686750
4118
और तब भी, हॉलीवुड अपनी साडी फिल्मो में से केवल 18 प्रतिशत लक्ष्य रखता है
11:30
as "women films."
257
690892
1682
"वीमेन फिल्म्स" की तरह.
11:32
So what you're left with is a giant underserved audience
258
692598
4070
तो आप एक विशाल अंडरश्र्ड ऑडियंस के साथ बचे हो
11:36
and untapped profit potential.
259
696692
2365
और अप्रयुक्त लाभ की क्षमता
11:40
So we exist, and we have stories to tell.
260
700937
2960
तो हम मौजूद है और हमारे पास बताने के लिए कहानिया है.
11:43
We have so many stories to tell.
261
703921
2388
हमारे पास इतनी सारी कहानिया है बताने के लिए.
11:46
And despite everything we've heard: you want to see them.
262
706754
3695
और हमने जो भी सुना है, उसके बावजूद: आप उनको देखना चाहते हो.
11:51
The problem is, we've got this thing -- let's call it "Hollywood" --
263
711044
4059
समस्या है, की हमारे पास एक चीज़ है -- उससे "हॉलीवुड" बुलाते है --
11:55
(Laughter)
264
715127
2306
(हंसी)
11:57
no, no, I'm just kidding;
265
717457
1218
नहीं, नहीं, में मज़ाक कर रही हूँ;
11:58
I've met some very nice people in Hollywood --
266
718699
2307
मै कुछ बहुत अच्छे लोगो से मिली हूँ हॉलीवुड में--
12:01
Hollywood, preventing us from getting to you.
267
721030
3010
हॉलीवुड, जो हमें आप तक पहुंचने से रोकता है.
12:04
So here is my four-point plan for the revolution,
268
724064
2288
तो यह रहा मेरा ४-बिंदु-योजना क्रांति के लिए,
12:06
and everybody -- man or woman, in this room or anywhere in the world --
269
726376
3370
और सभ लोग- आदमी या औरत, इस कमरे में या दुनिया में कही भी--
12:09
is going to get to help.
270
729770
1209
को मदद करने को मिलेगा.
12:11
And this revolution is not just for women.
271
731003
2616
और यह क्रांति केवल महिलाओ के लिए नहीं है.
12:13
Anyone who has been disenfranchised,
272
733643
2182
जिस किसी को भी निर्वस्त्र किया गया है,
12:15
anyone whose story has not been told,
273
735849
2356
जिसकी कहानी नहीं बताई गई है,
12:18
the same principles apply,
274
738784
1280
वही सिद्धांत लागू होते हैं,
12:20
and I really hope we can do the revolution together.
275
740088
2606
और मैं वास्तव में आशा करता हूं की हम मिलकर क्रांति कर सकते है.
12:24
My four-point plan.
276
744392
1218
मेरी ४-बिंदु-योजना.
12:26
Number one: watch movies.
277
746371
2596
संख्या एक: फिल्मे देखो.
12:28
Isn't this a good revolution?
278
748991
1484
क्या यह अच्छी क्रांति नहीं है?
12:30
(Laughter)
279
750499
1070
(हंसी)
12:31
OK, first I want to talk to anyone who watches movies.
280
751593
2559
पहले मैं उन लोगों से बात करना चाहता हूं जो फिल्में देखते हैं
12:34
Who watches movies in here?
281
754176
1634
यहाँ पर फिल्मे कौन देखता है?
12:35
Great!
282
755834
1151
बढ़िया!
12:37
Will you pledge to watch one film by a female filmmaker per month?
283
757009
4005
क्या आप प्रति माह एक महिला फिल्म निर्माता द्वारा एक फिल्म देखने की प्रतिज्ञा करेंगे?
12:41
That's it, just start there. Great!
284
761038
2071
बस, वहीं से शुरू करते हैं. बढ़िया!
यदि आपको फिल्मे खोजने में मदद चाहिए है,
12:43
If you need help finding them,
285
763133
1566
12:44
you can go to the website, moviesbyher.com
286
764723
2937
आप इस वेबसाइट पर जा सकते है, moviesbyher.com
12:48
It's an easily searchable database of films by women.
287
768009
3886
यह महिलाओं द्वारा बनाई फिल्मे आसानी से खोजने के लिए डेटाबेस है.
12:52
And as you start watching all movies,
288
772783
2332
और जैसा कि आप सभी फिल्में देखना शुरू करते हैं,
12:55
I just want you to pay attention to the female characters.
289
775139
2848
में चाहती हूँ की आप महिला पत्रों पर फोकस करे.
12:58
How many of them are there?
290
778011
1297
कितनी महिलाए है?
12:59
What are they wearing?
291
779332
1189
वह क्या पहन रहे है?
13:00
Or not?
292
780545
1455
या नहीं?
क्या उन्हें सही की करने को मिलती है,
13:02
Do they get to do cool things,
293
782024
1452
13:03
or are they just there to emotionally support the men?
294
783500
2659
या वह बस आदमियों को भावनात्मक रूप से समर्थन करने के लिए है?
13:07
I'm telling you, once you see this, you're not going to be able to unsee it.
295
787213
3691
में बता रही हूँ, एक बार आप यह देखोगे, आप इसे अनदेखा नहीं कर पाओगे.
13:10
And as you start noticing this, it's going to shift your viewing habits.
296
790928
3582
और जैसा कि आप इस पर ध्यान देना शुरू करते हैं, यह आपके देखने की आदतों को बदल देगा.
13:14
And this already sizable market is going to continue to grow.
297
794534
3238
और यह पहले से बढ़ती हुई मार्किट, और बढ़ती ही जाएगी.
13:18
Step two: make movies.
298
798455
2422
दूसरा चरण: फिल्मे बनाओ.
13:21
So now I'm talking to all the female filmmakers out there:
299
801361
3476
तो अब में साड़ी महिला फिल्म निर्माताओं से बात कर रही हूँ:
13:24
we need you to be very brave.
300
804861
2301
हमें आपकी बहुत बहादुरी की जरूरत है.
13:27
It will be harder for you to make movies.
301
807741
2255
आपके लिए फिल्में बनाना कठिन होगा.
13:30
In fact, there will be an entire industry constantly telling you
302
810614
3373
वास्तव में, एक पूरी इंडस्ट्री लगातार आपको बताएगी
13:34
that your stories don't matter.
303
814011
1666
आपकी कहानियाँ कोई मायने नहीं रखतीं.
13:36
And we need you to make them, anyway.
304
816280
2000
और हमें आपको उन्हें बनाने की जरूरत है, वैसे भी.
13:38
That 18 percent in the micro-budget range -- that is on us to fix.
305
818724
3984
वह १८ प्रतिशत माइक्रो बजट रेंज में-- वह ठीक करना हमारे ऊपर निर्भर है.
13:43
Don't wait for permission.
306
823134
2000
अनुमति के लिए मत इंतज़ार करो.
13:45
Don't wait for somebody to pick you,
307
825158
2000
आपको लेने के लिए किसी का इंतजार न करें,
13:47
because 95 percent says they are not going to.
308
827182
2437
क्यूंकि ९५ प्रतिशत कहता है वह नहीं करेंगे.
13:50
Crowd fund.
309
830269
1155
भीड़ निधि.
13:51
Write letters to eccentric relatives.
310
831448
1878
सनकी रिश्तेदारों को पत्र लिखें.
13:53
I know how hard it is,
311
833350
1366
मुझे पता है कितना मुश्किल है,
13:54
but you have to make your movies -- now, today, features, not shorts.
312
834740
4688
पर आपको अपनी फिल्मे बनानी पड़ेगी -- अभी, आज, फीचर, छोटी नहीं.
13:59
There is an audience for them, and they want and need to see them.
313
839452
3743
उनके लिए एक दर्शक है, और वे चाहते हैं और उन्हें देखने की जरूरत है.
14:04
Three: invest in each other.
314
844321
2546
तीन: एक दुसरे में निवेश करो.
14:07
Fellow female filmmakers, I feel like we need to stop wasting so much energy
315
847890
3968
साथी महिला फिल्मनिर्माताओं, हमें इतनी ऊर्जा बर्बाद करने से रोकने की जरूरत है
14:11
on a system that does not want us.
316
851882
2063
एक प्रणाली पे जो हमें चाहता भी नहीं है.
14:13
We need to find our audience and invest in cultivating them.
317
853969
3606
हमें अपने दर्शकों को खोजने और उन्हें आगे बढ़ाने में निवेश करने की आवश्यकता है.
14:17
If we can figure out how to make our movies
318
857599
2233
अगर हम अपनी फिल्मे बना सकते है
14:19
and deliver them to the audiences that want them,
319
859856
2484
और उन्हें उन दर्शकों तक पहुंचाएं जो उन्हें चाहते हैं,
14:22
that's it.
320
862364
1160
बस.
14:23
That's the whole game.
321
863548
1365
वह पूरा खेल है.
14:24
And whatever they're doing in the middle
322
864937
1966
और वह बीच में जो भी कर रहे है
14:26
is going to cease to be quite so important.
323
866927
2271
काफी महत्वपूर्ण होने बंद हो जाएगा.
14:29
Audiences, invest in us.
324
869222
2460
दर्शक, हम में निवेश करो.
14:32
Help us make the movies that you want to see.
325
872293
2938
हमें वह फिल्मे बनाने में मदद करो जो आप देखना चाहते है.
14:35
If you can give a female filmmaker 25 dollars in a crowdfunding campaign,
326
875255
3939
अगर आप एक महिला फिल्म निर्माता को जन- सहयोग अभियान में 25 डॉलर दे सकते है,
14:39
great, do that.
327
879218
1276
बढ़िया, वह करो.
14:40
If you can invest more seriously
328
880518
1597
यदि आप गंभीरता से निवेश कर सकते हैं
14:42
and help us over that critical million-dollar hurdle,
329
882139
2514
और उस महत्वपूर्ण मिलियन-डॉलर की बाधा पर हमारी मदद करें,
14:44
do that.
330
884677
1167
वह करो.
14:45
But invest in seeing the other half of the story.
331
885868
2739
पर कहानी की दूसरी तरफ देखने के लिए निवेश करो,
14:50
Four: disrupt through business.
332
890575
2107
चार: व्यापार के माध्यम से बाधित.
14:53
So now I'm talking to all of the businesspeople
333
893352
2441
तो अब में इन सारे व्यापार के लोगों से बात कर रही हूँ
14:55
and entrepreneurs.
334
895817
1308
और उद्यमी.
14:57
This does not happen very often in the world,
335
897149
2414
यह दुनिया में बहुत अक्सर नहीं होता,
14:59
but right here we have a golden situation
336
899587
2596
लेकिन अभी हमारे पास एक स्वर्णिम स्थिति है
15:02
in which you can enact significant social change
337
902207
2821
जिसमें आप महत्वपूर्ण सामाजिक परिवर्तन लागू कर सकते हैं
15:05
while also making money.
338
905052
2000
पैसा बनाते समय भी.
15:08
Hollywood is a system ripe for disruption.
339
908274
2920
हॉलीवुड विघटन के लिए एक प्रणाली परिपक्व है
15:11
The old models of financing and distribution are crumbling --
340
911218
2974
वित्तपोषण और वितरण के पुराने मॉडल चरमरा रहे हैं -
15:14
please come in and disrupt it.
341
914216
2053
कृपया अंदर आएं और इसे बाधित करें.
15:16
I'll give you an example.
342
916954
1640
में आपको एक उदाहरण देती हूँ.
15:18
Right now, with some incredible women,
343
918618
1950
अभी, कुछ अविश्वसनीय महिलाओ के साथ,
15:20
I am launching the "The 51 Fund."
344
920592
2189
में "द 51 निधि" प्रक्षेपण कर रही हूँ.
15:22
It's a venture capital fund
345
922805
1483
यह एक वेंचर कैपिटल फंड है
15:24
that will finance films written, directed and produced by women
346
924312
3327
महिलाओं द्वारा लिखित, निर्देशित और निर्मित फिल्मों को वित्त देगा
15:27
in that critical $1-5 million range.
347
927663
2688
उस नाजुक $1-5 मिलियन रेंज में.
15:31
We will give a significant number of female filmmakers
348
931057
2699
हम महिला फिल्म निर्माताओं को एक महत्वपूर्ण संख्या देंगे
15:33
the chance to make their movies
349
933780
1535
उनकी फिल्में बनाने का मौका
15:35
and we will deliver them to the audiences who want them.
350
935339
2735
और हम उन्हें उन दर्शकों तक पहुंचाएंगे जो उन्हें चाहते हैं.
15:38
Good for equality, good for business.
351
938098
2614
समानता के लिए अच्छा है, व्यापार के लिए अच्छा है.
15:41
But that's only one example, we need more.
352
941719
2166
पर वह बस एक उद्धरण है, हमें और चाहिए.
15:43
There is room for so many more.
353
943909
2111
और बहुत उदाहरणों की जगह है.
15:46
So I say to you:
354
946044
1354
तो में आपको कहती हूँ:
15:47
Hollywood is leaving money on the table.
355
947422
2205
हॉलीवुड मेज़ पर पैसे छोड़ रहा है.
15:50
Come pick it up.
356
950073
1305
आकर उठा लो.
15:52
(Applause)
357
952361
4382
(तालियां)
15:56
Now, all of this may seem like a lot, but it is actually so doable.
358
956767
4030
अब, यह सब बहुत ज़्यादा लग रहा होगा, पर यह वास्तव में यह बहुत साध्य है.
16:00
Entrenched systems don't change because you ask the people in charge,
359
960821
3643
प्रवेश प्रणाली इसलिए नहीं बदलते क्यूंकि आप प्रभारी लोगो से पूछते है,
16:04
they change because all of the people who don't have what they want
360
964488
3236
वह बदलते है क्यूंकि लोग, जिनके पास वह नहीं है जो वह चाहते है
16:07
rise up and make that change happen.
361
967748
2079
ऊपर उठते है और उस बदलाव को लाते है.
16:10
And don't you want to?
362
970391
1471
और आप नहीं करना चाहते हैं?
16:12
I want to see what the other 51 percent of the population has to say.
363
972520
4111
में देखना चाहती हूँ कि बाकी की ५१ प्रतिशत जन सँख्या को क्या कहना है.
16:17
I want to watch movies that teach me about people
364
977337
2393
में फिल्मे देखना चाहती हूँ जो मुझे लोगो के बारे में सिखाए
16:19
who are different than I am.
365
979754
1387
जो मुझसे अलग है.
16:21
I want to see women's bodies on film that aren't perfect.
366
981680
4018
मैं महिलाओं के शरीर को फिल्म पर देखना चाहता हूं जो बिल्कुल उत्तम नहीं हैं
16:26
I want to give our little boys the chance
367
986237
2263
में हमारे छोटे लड़को को मौका देना चाहती हूँ
16:28
to empathize with female characters
368
988524
1859
महिला पत्रों के साथ सहानुभूति रखने के लिए
16:30
so that they can become more whole men.
369
990407
2331
ताकि वे अधिक संपूर्ण पुरुष बन सकें.
16:33
And I definitely want to give a little girl
370
993381
2129
और मैं एक छोटी लड़की को देना चाहता हूं
16:35
who may not have a real-life role model
371
995534
1957
जिसके पास एक असली जीवन प्रेरणास्रोत नहीं है
16:37
the chance to watch movies
372
997515
1360
फिल्मे देखना का मौका
16:38
and see women doing everything she dreams of achieving.
373
998899
2773
और महिलाओ को सब कुछ करते हुए जिसे वह प्राप्त करने के सपने देखती है
16:42
This is not about making one industry better.
374
1002528
2689
यह एक उद्योग को बेहतर बनाने की बात नहीं है.
16:45
This is about making a better world.
375
1005724
2000
यह एक बेहतर दुनिया बनाने की बात है.
16:48
Will you help?
376
1008485
1293
क्या आप मदद करोगे?
16:50
The time for waiting is over.
377
1010905
1740
इंतज़ार करने का समय ख़तम हो गया.
16:52
The time for the revolution is now.
378
1012669
2246
क्रांति का समय अभी है.
16:54
(Cheers and applause)
379
1014939
4719
(चियर्स और तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7