What it's like to be a woman in Hollywood | Naomi McDougall Jones

104,796 views ・ 2017-11-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:13
I'm going to begin today with a story
1
13450
2000
Voy a empezar hoy con una historia
00:15
and end with a revolution.
2
15474
2001
y terminar con una revolución.
00:17
(Laughter)
3
17499
1335
(Risas)
00:18
Are you ready?
4
18858
1167
¿Están listos?
00:20
Audience: Yes!
5
20048
1161
Público: ¡Sí!
00:21
Naomi McDougall-Jones: Here's the story.
6
21233
1905
Naomi McDougall-Jones: Esta es la historia.
00:23
All my life I wanted to be an actress.
7
23162
1982
Toda mi vida quise ser actriz.
00:25
From the time I was very small, I could feel the magic of storytelling
8
25168
3452
Desde muy pequeña podía sentir la magia de contar historias
00:28
and I wanted to be a part of it.
9
28644
2000
y quería ser parte de ello.
00:30
So, at the ripe age of 21,
10
30668
1732
Así que, a los 21 años,
00:32
I graduated from the American Academy of Dramatic Arts
11
32424
2602
me gradué en la Academia Estadounidense de Arte Dramático
00:35
in New York City,
12
35050
1162
en la ciudad de Nueva York,
00:36
bright-eyed and bushy-tailed, and ready to take my rightful place
13
36236
3168
con ojos vivos y con la coleta tupida, lista para ocupar mi lugar legítimo
00:39
as the next Meryl Streep.
14
39428
1291
como la siguiente Meryl Streep.
00:41
That's my grandmother, not Meryl Streep.
15
41662
1949
Esa es mi abuela, no Meryl Streep.
00:43
(Laughter)
16
43635
1008
(Risas)
00:44
Now, it's important for this story that you understand
17
44667
2657
Es importante para esta historia que entiendan
00:47
that I was raised by a raging feminist.
18
47348
2001
que fui educada por una feminista acérrima.
00:49
I mean, just to give you some idea:
19
49373
1906
Solo para que se hagan una idea,
00:51
when I was five or six years old and obsessed with "The Sound of Music,"
20
51303
3557
cuando tenía 5 o 6 años y estaba obsesionada con "El sonido de la música",
00:54
and running around, singing, "I am 16 going on 17,"
21
54884
2428
corría cantando "Tengo 16 años y cumplo 17",
00:57
all day every day,
22
57336
1572
todo el día todos los días,
00:58
my mother sat me down for a very serious conversation
23
58932
2709
mi madre me sentó para conversar muy seria
01:01
and she said, "OK, look.
24
61665
1771
y me dijo: "Está bien, mira.
01:03
I'm not going to say that you can't sing that song,
25
63460
3036
No te diré que no puedes cantar esa canción,
01:06
but if you are going to sing that song, I do need you to understand
26
66520
3555
pero si la cantas, quiero que entiendas
01:10
the extremely problematic gender construct that it reinforces."
27
70099
3019
la extremadamente problemática de construcción de género que la subyace".
01:13
(Laughter)
28
73142
2078
(Risas)
01:15
So that's where I come from.
29
75244
1649
De ahí vengo yo.
01:16
So it just honestly never even occurred to me
30
76917
2367
Y honestamente nunca se me ocurrió
01:19
that I would be prevented from doing anything in my life
31
79308
2662
pensar que se me impediría hacer cualquier cosa en mi vida
01:21
because I'm a woman.
32
81994
1360
por ser una mujer.
01:23
OK. So I graduate.
33
83378
1151
Así que me gradué.
01:24
And I start auditioning and I get work, slowly.
34
84553
2774
Y empecé las pruebas de casting, me puse a trabajar despacio.
01:27
But I just start noticing that the parts available for women
35
87351
3244
Pero empecé a darme cuenta que las partes disponibles para las mujeres
01:30
are terrible.
36
90619
1710
son terribles.
01:32
But, remember -- I came here
37
92353
1816
Pero, recuerden, vine aquí
01:34
to play smart, willful, complicated, interesting
38
94193
3386
para interpretar inteligentes, testarudos, complicados, interesantes
01:37
complex, confident female characters, right?
39
97603
3041
complejos personajes femeninos llenos de autoestima.
01:40
Like Meryl.
40
100668
1480
Como Meryl.
01:42
And all of the sudden,
41
102172
1408
Y, de repente,
01:43
I am wrestling with 300 other gorgeous, talented women
42
103604
3492
me veo luchando con otras 300 mujeres hermosas y talentosas
01:47
to play ...
43
107120
1564
por actuar.
01:48
"[Female] No dialogue.
44
108708
2000
"No hay diálogo.
01:50
The character only needs to stand on a balcony,
45
110732
2427
El personaje solo debe estar en un balcón,
01:53
look forlorn, and walk back inside the house.
46
113183
2638
buscar desamparada y volver caminando a la casa.
01:55
Only partial nudity."
47
115845
1309
Solo con desnudos parciales".
01:57
(Laughter)
48
117178
1732
(Risas)
01:58
"[Sarah] Brian's love interest.
49
118934
2000
"El interés amoroso de Brian.
02:00
Attractive, cute, and flirty, she is the ideal girl and Brian's prize
50
120958
4010
Atractivo, lindo y coqueto, ella es la chica ideal y el premio de Brian
02:04
throughout the entire film."
51
124992
1553
durante toda la película".
02:07
"[Mom] A proper Southern belle who is making peace with the fact
52
127349
3711
[Madre] "Una bella belleza sureña apropiada que hace las paces con el hecho
02:11
that her only purpose in life is to tend to her husband."
53
131084
2975
de que su único propósito en la vida es atender a su marido".
02:14
"[Abby] Must be OK with a tastefully shot gang rape,
54
134788
3485
[Abby] "Debe estar bien, con una violación colectiva de buen gusto,
02:18
along with performing 19th-century dance."
55
138297
2634
junto con la danza del siglo XIX".
02:20
(Laughter)
56
140955
2189
(Risas)
02:23
Those are actual casting notices.
57
143168
2331
Esos son avisos de casting reales.
02:26
And so I just mentioned this to my agent one day,
58
146467
2443
Así que mencioné esto a mi agente un día.
02:28
I say, "I feel like I'm not really going in for parts
59
148934
2717
Le dije, "Siento que no estoy realmente logrando los papeles
02:31
that I'm actually excited about playing.
60
151675
2459
que realmente me emocionaría interpretar.
02:34
And he said, "Yeah. I don't really know what to do with you.
61
154158
3315
Y él, "Sí. Realmente no sé qué hacer contigo.
02:37
You're too smart for the parts
62
157497
1499
Eres demasiado lista para esos papeles
02:39
that are being written for women in their 20s,
63
159020
2180
escritos para mujeres de 20 años,
y no eres lo suficientemente guapa para interpretar el papel de sexy,
02:41
and you're not quite pretty enough to be the hot one,
64
161224
2615
02:43
so I think you'll work when you're 35."
65
163863
2000
así que creo que trabajarás, cuando tengas 35".
02:45
(Laughter)
66
165887
1431
(Risas)
02:47
And I said, "Oh. That's funny.
67
167342
1431
Y yo, "Qué gracioso.
02:48
I always thought that when you were 35, you were kind of, like,
68
168797
3013
Siempre pensé que a los 35, sería cuando se llega
02:51
over the hill as an actress,
69
171834
1367
a la cima como como actriz,
02:53
that you were relegated to playing 20-year-olds' mothers."
70
173225
2776
que se relegaría a interpretar a las madres de 20 años".
02:56
And he said, "Yeah --
71
176025
1370
Y él, "Sí...
02:57
(Laughter)
72
177419
2000
(Risas)
03:00
It's just the way it is."
73
180135
1413
así son las cosas".
03:02
So, maybe a year or so after this,
74
182937
2408
Así que, tal vez un año o así, después de esto,
03:05
I'm having lunch with an actress friend of mine,
75
185369
2270
estaba almorzando con una actriz amiga
03:07
and we're talking about how insane this is.
76
187663
2017
hablando de lo loco que es esto.
03:09
And we decide, you know what? No problem.
77
189704
2505
Y decidimos, ¿saben qué? No hay problema.
03:12
We'll just make our own movie.
78
192233
1561
Haremos nuestra propia película.
03:13
And I'll write and then I'll write it about two complex female characters.
79
193818
3874
Y escribiremos dos personajes femeninos complejos.
03:17
So we do.
80
197716
1150
Eso hicimos.
03:18
We set out to make this movie,
81
198890
1479
Nos propusimos hacer esta película,
03:20
and sort of accidentally, we end up hiring an all-female production team:
82
200393
3486
y accidentalmente, terminamos contratando un equipo de producción solo femenino:
03:23
the writer, directors, producers,
83
203903
1600
la escritora, las directoras, las productoras,
03:25
and it's a film about two women.
84
205527
1560
y es una película sobre dos mujeres.
03:27
And so pretty soon, we're sitting in the office
85
207111
2244
Y muy pronto, sentadas en la oficina
03:29
of a successful male producer,
86
209379
1577
03:30
and he goes, "OK, girls.
87
210980
2463
de un exitoso productor,
nos dice, "Bien chicas.
03:33
So, you do understand that at some point you are going to have to hire
88
213467
3311
¿Entienden que en algún momento tendrán que contratar
03:36
a male producer onboard, right?
89
216802
1895
a un productor masculino?
03:38
Just so that people will trust you with their money."
90
218721
2601
Solo para que la gente le confíe su dinero".
03:43
Over and over again, people tell us,
91
223116
2178
Una y otra vez la gente nos dice,
"Sí, pero la gente realmente no quieren ver películas sobre mujeres,
03:45
"Yeah, but people don't really want to see films about women,
92
225318
2983
03:48
so maybe you should think about making something else.
93
228325
2695
así que quizá deberían pensar en hacer otra cosa.
03:51
It's just the way it is."
94
231044
1769
Así funcionan las coas".
Así que hicimos la película, de todos modos.
03:54
So we make the movie, anyway.
95
234161
1734
03:55
We scrape together 80,000 dollars,
96
235919
2249
Reunimos USD 80 000,
03:58
and we make it, and it does so well.
97
238192
2380
y la hicimos y la hicimos muy bien.
04:00
It gets into tons of festivals and we win a lot of awards
98
240596
3269
Se vio en muchísimos festivales y ganamos muchos premios
04:03
and it's big and exciting.
99
243889
2000
y es grande y emocionante.
04:06
But these experiences I've had just keep rubbing at me.
100
246389
3348
Pero estas experiencias siguen chirriándome.
04:09
And so, I just start talking about them,
101
249761
2120
Y así que, empiezo a hablar de esto,
04:11
first, at Q and A's after screenings of the film,
102
251905
2930
primero, en turnos de pregunta respuesta tras proyectar la película,
04:14
and then I get invited to be on panels and talk at conferences.
103
254859
3072
y luego me invitan a ser jurado y a hablar en conferencias.
04:17
And the really amazing thing is that, to begin with,
104
257955
2478
Y lo realmente asombroso es eso, para empezar,
04:20
when I'm just talking to audiences
105
260457
1726
cuando estoy hablando con el público
04:22
and other people, you know, coming up in the film industry,
106
262207
2868
y otras personas de la industria cinematográfica,
04:25
the universal reaction is,
107
265099
2000
la reacción universal es,
04:27
"Oh my god! This is terrible. What do we do about this?"
108
267123
2983
¡Dios mío! Esto es terrible. ¿Qué podemos hacer al respecto?"
04:30
But the bigger panels I get on,
109
270902
2285
Pero a medida que participo en jurados más relevantes,
04:33
suddenly an Oscar nominee tells me,
110
273211
2698
me dice un nominado al Oscar,
04:35
"Look, I totally agree with everything you're saying.
111
275933
2536
"Mira, estoy totalmente de acuerdo con todo lo que dices,
04:38
You just need to be really careful about where you say it."
112
278493
2838
pero debes tener mucho cuidado, sobre dónde lo dices".
04:41
An Oscar-winning producer tells me
113
281958
1703
Un productor ganador de un Oscar me dice
04:43
that she doesn't think it's a good idea to play the woman card.
114
283685
3613
que no cree que sea una buena idea jugar la carta de la mujer.
04:47
It's just the way it is.
115
287322
1546
Así son las cosas.
04:50
And I think this is how sexism continues on in 2016, right?
116
290566
3855
Y creo que así es como el sexismo continúa en 2016.
04:54
For the most part, it happens casually --
117
294445
2786
En su mayor parte, sucede de de manera distendida,
04:57
unconsciously, even.
118
297255
1673
inconscientemente, incluso.
04:58
It happens because people are just trying to get along
119
298952
2596
Sucede porque la gente intenta manejarse bien
05:01
within an existing system.
120
301572
1525
dentro de un sistema existente.
05:03
It happens, maybe, out of a genuine desire
121
303121
3322
Ocurre, tal vez, por un deseo genuino
05:06
to teach a young woman the way that the world "just is."
122
306467
3026
para enseñar a una mujer joven cómo funciona el mundo.
05:10
The problem is that unless we do something about it,
123
310556
2461
El problema es que a menos que hagamos algo al respecto,
05:13
that is the way the world will always be.
124
313041
2389
así es como será siempre el mundo.
05:16
So why should you care about this?
125
316628
1832
¿Por qué debería importarnos esto?
05:18
Right?
126
318484
1155
¿Verdad?
05:19
I mean, we're facing some rather significant problems in the world
127
319663
3235
Quiero decir, enfrentamos una serie de problemas importantes en el mundo
05:22
just at present,
128
322922
1152
en este momento,
05:24
what does it really matter if I can't get a job,
129
324098
2339
que realmente importan si no se consigue trabajo,
05:26
or you're stuck watching "Transformer 17," right?
130
326461
2323
o uno está atrapado mirando "Transformer 17", ¿verdad?
05:28
(Laughter)
131
328808
1738
(Risas)
05:30
Well, let me put it to you this way:
132
330570
2317
Déjenme decírselo de esta manera:
05:32
the year "Jaws" came out,
133
332911
1384
el año en que salió "Tiburón",
05:34
Americans suddenly started listing "sharks" among their top 10 major fears.
134
334319
4723
los estadounidenses empezaron a listar a "tiburones" entre sus 10 mayores temores.
05:40
In 1995, BMW paid the James Bond franchise three million dollars
135
340010
5686
En 1995 BMW pagó a la franquicia de James Bond USD 3 millones
05:45
to have James Bond switch from driving an Aston Martin
136
345720
2893
para que James Bond sustituyera su Aston Martin
05:48
to a BMW Z3.
137
348637
1620
por un BMW Z3.
05:51
That one move caused so many people to go out and buy that car,
138
351122
4549
Ese movimiento provocó que tanta gente comprara ese auto,
05:55
that BMW made 240 million dollars in pre-sales alone.
139
355695
5085
que BMW obtuvo USD 240 millones solo en la preventa.
06:01
The year that "Brave" and "Hunger Games" came out,
140
361367
2645
El año que "Valiente" y "Los juegos del hambre",
06:04
female participation in archery went up 105 percent.
141
364036
3417
la participación femenina en tiro con arco aumentó un 105 %.
06:07
(Laughter)
142
367477
2888
(Risas)
De hecho, los estudios muestran
06:10
In fact, studies show
143
370389
1344
06:11
that the movies you watch don't just affect your hobbies,
144
371757
3707
que las películas que ven no solo afectan a sus pasatiempos,
06:15
they affect your career choices, your emotions, your sense of identity,
145
375488
5293
sino a sus elecciones profesionales, emociones, sentido de identidad,
06:20
your relationships, your mental health -- even your marital status.
146
380805
3984
relaciones, salud mental e incluso el estado civil.
06:25
So now, consider this:
147
385924
1684
Así que ahora, piensen esto:
06:28
if you have watched mostly American movies in your lifetime,
148
388290
4713
si han visto mayoritariamente películas estadounidenses en su vida,
06:33
95 percent of all the films you have ever seen
149
393027
3924
el 95 % de todas las películas que han visto
06:36
were directed by men.
150
396975
1747
fueron dirigidas por hombres.
06:39
Somewhere between 80 and 90 percent of all of the leading characters
151
399507
3658
Entre el 80 y el 90 % de todos los personajes principales
06:43
that you have ever seen
152
403189
2145
que han visto
06:45
were men.
153
405358
1420
eran hombres.
06:46
And even if we just talk about the last five years,
154
406802
2979
E incluso si solo hablamos de los últimos cinco años,
06:49
55 percent of the time that you have seen a woman in a movie,
155
409805
4073
el 55 % del tiempo que han visto a una mujer en una película,
06:53
she was naked or scantily clad.
156
413902
2617
estaba desnuda o escasamente vestida.
06:57
That affects you.
157
417804
1558
Eso afecta.
06:59
That affects all of us.
158
419949
1597
Eso nos afecta a todos.
En realidad no podemos ni siquiera imaginar cuánto nos afecta,
07:02
We actually can't even imagine how much it affects us,
159
422315
2671
07:05
because this is all we've ever had.
160
425010
1974
porque esto es todo lo que hemos tenido.
07:07
Stories -- and movies are just modern stories --
161
427881
2666
Las historias y películas son solo historias modernas.
07:10
are not frivolous.
162
430571
1263
no son frívolas.
07:12
They're actually the mechanism through which we process
163
432571
2753
En realidad son el mecanismo a través el cual procesamos
07:15
our experience of being alive.
164
435348
2134
nuestra experiencia de estar vivos.
07:18
They're the way that we understand the world
165
438045
2130
Son la forma en que entendemos el mundo
07:20
and our place in it.
166
440199
1432
y nuestro lugar en él.
07:21
They're the way we develop empathy
167
441655
1772
Son la forma en que desarrollamos la empatía
07:23
for people who have experiences different than our own.
168
443451
2967
para personas con experiencias diferentes a la nuestra.
07:27
And right now, all of that is being funneled at us
169
447060
3219
Y ahora mismo todo eso está siendo canalizado hacia nosotros
07:30
through the prism of this one perspective.
170
450303
2703
a través del prisma de esta perspectiva única.
07:33
It's not that it's a bad perspective,
171
453030
1896
No es que sea una mala perspectiva,
07:34
but don't we deserve to hear them all?
172
454950
2050
pero ¿no merecemos oír todas?
07:37
How would the world be different if all of the stories were told?
173
457786
3431
¿Cómo sería el mundo de diferente si todas las historias fueran contadas?
07:41
So what do we do about this?
174
461851
1777
¿Qué hacemos al respecto?
07:43
This may be the first time a lot of you are hearing about this,
175
463652
3119
Esta puede ser la primera vez muchos de Uds. escuchen esto,
07:46
but a lot of us within the film industry have spent years --
176
466795
3504
pero muchos en la industria cinematográfica han pasado años,
07:50
a lot of people, a lot longer than I have --
177
470323
2649
mucha gente, mucho más tiempo del que tengo ahora,
07:52
giving speeches and doing panels and writing articles
178
472996
2636
pronunciando discursos, haciendo paneles, escribiendo artículos
07:55
and doing studies,
179
475656
1154
y haciendo estudios,
07:56
and really just yelling at Hollywood to do a better job about this.
180
476834
4069
y realmente gritándole a Hollywood para que haga algo sobre esto.
08:00
I mean, we have really yelled at them.
181
480927
3731
Quiero decir, realmente les hemos gritado.
08:04
And yet, Paramount and Fox recently released their slates,
182
484682
3999
Sin embargo, Paramount y Fox recientemente publicaron sus listas
08:08
and of the 47 films that they will release between now and 2018,
183
488705
4632
de las 47 películas que estrenarán hasta finales del 2017,
08:13
not a single one will be directed by a woman.
184
493361
3419
y ni una sola será dirigida por una mujer.
08:19
So it is beginning to occur to me
185
499708
1882
Así que se me ocurre
08:21
that waiting for Hollywood to grow a conscience
186
501614
3003
que esperar a Hollywood para hacer crecer la conciencia
08:24
may not actually be a winning strategy.
187
504641
2059
puede que no sea una estrategia ganadora.
08:27
In fact, it seems to me
188
507406
1195
De hecho, a mí me parece
08:28
that whenever there is a small, ruling class of people
189
508625
2883
que siempre hay un pequeña clase dirigente
08:31
who have all of the money and power and resources,
190
511532
2896
que tiene todo el dinero, el poder y los recursos,
08:34
they're not actually that excited about giving it up.
191
514452
2839
y que no está realmente comprometida a abandonar su estrategia.
08:37
And so you don't get change by asking them
192
517901
2752
Y uno no logra el cambio pidiéndoselo
08:40
or even yelling at them.
193
520677
1573
o incluso gritándoselo.
08:42
You have to make that change happen
194
522869
1958
Hay que hacer que ese cambio ocurra
08:45
through a revolution.
195
525504
1473
con una revolución.
08:47
Now, please don't worry -- I promise you, here, now, today,
196
527761
4508
Ahora, por favor no se preocupen. Se lo prometo, aquí, ahora y hoy,
08:52
our body count will be very low.
197
532293
2000
nuestras "bajas" serán ínfimas.
08:54
(Laughter)
198
534317
2229
(Risas)
08:56
So, now before I get to my four-point plan for the revolution --
199
536570
3653
Así que, antes de entrar en el plan de cuatro puntos para la revolución...
09:00
yes, I have a four-point plan --
200
540247
1641
—Sí, tengo un plan de cuatro puntos—
09:01
I have two pieces of very good and important news for you.
201
541912
2817
Tengo dos muy buenas noticias importantes para Uds.
09:04
Good news number one:
202
544753
1231
Buena noticia número uno:
09:06
there are female filmmakers.
203
546008
2333
hay mujeres cineastas.
09:08
(Cheers and applause)
204
548365
1253
(Aclamaciones) (Aplausos)
09:09
Yes! I know!
205
549642
1427
¡Sí! ¡Lo sé!
09:11
(Applause)
206
551093
1157
(Aplausos)
09:12
We exist!
207
552274
1213
¡Existimos!
En realidad nos graduamos en escuelas de cine
09:14
We actually graduate from film schools
208
554455
2103
09:16
at the same rate that men do -- 50 percent.
209
556582
2323
en el mismo porcentaje que los hombres, 50 %.
09:18
So here we have our 50 women.
210
558929
2298
Aquí tenemos a nuestras 50 mujeres.
El problema es que en cuanto se logra una película de micropresupuesto,
09:21
The problem is that as soon as you get to the micro-budget film,
211
561251
3187
09:24
so even the very smallest films,
212
564462
1561
incluso las películas más pequeñas,
09:26
we're already only directing 18 percent.
213
566047
2720
solo dirigimos el 18 %.
Cuando se trata de películas un poco más grandes,
09:29
Then you get to slightly bigger films,
214
569331
2000
09:31
indies in the $1-5 million budget range,
215
571355
3131
del rango de 1 a 5 millones de dólares de presupuesto,
09:34
and we go down to 12 percent.
216
574510
1607
ya bajamos al 12 %.
09:36
So by the time you get to the studio system,
217
576141
2503
Así que para cuando una llega al estudio,
09:38
we're only directing five percent of movies.
218
578668
2111
solo el 5 % de las películas las dirigimos mujeres.
09:41
Now, I know some of you out there will look at this
219
581755
3296
Algunos de Uds., ven esto
09:45
and secretly think to yourselves,
220
585075
1883
y piensan en secreto:
09:46
"Well, maybe women just aren't as good at directing movies."
221
586982
2959
"Quizá las mujeres no son tan buenas dirigiendo películas".
Y eso no es un planteamiento totalmente descerebrado.
09:50
And that's not a totally insane question.
222
590567
2175
09:52
I mean, we like to believe the film industry is a meritocracy, right?
223
592766
3357
Es decir, creemos que la industria cinematográfica se basa en méritos, ¿no?
09:56
(Laughs)
224
596147
1285
09:57
(Laughter)
225
597456
2047
(Risas)
09:59
But look at this trajectory.
226
599527
1748
Pero miren esta trayectoria.
10:01
Either you have to accept
227
601299
1363
O bien hay que aceptar
10:02
that women are actually five percent as talented as men,
228
602686
4251
que las mujeres son solo en un 5 % tan talentosas como los hombres,
10:06
which I don't,
229
606961
1158
lo cual no creo,
10:08
or you have to accept that there are serious systemic issues
230
608143
3020
o hay que aceptar que hay serios problemas sistémicos
10:11
preventing us from getting from here to there.
231
611187
2813
impidiéndonos ir de aquí a allí.
10:14
But the good news is, we exist,
232
614024
2415
Pero la buena noticia es que existimos,
10:16
and there is a vast amount of untapped potential over here.
233
616463
3435
y hay una gran cantidad de potencial sin explotar.
10:20
Good news number two, and this is really good news:
234
620802
3696
Buena noticias número dos, y esta es una buena noticia:
10:25
films by and about women make more money.
235
625411
3934
las películas de y sobre mujeres ingresan más dinero.
10:29
Yes! Yes! It's true!
236
629369
3124
¡Sí! ¡Sí! Es verdad!
10:32
(Cheers and applause)
237
632517
1336
(Ovaciones) (Aplausos)
10:33
It's true.
238
633877
1644
Es verdad, es verdad.
10:35
The Washington Post recently released a study
239
635545
2319
The Washington Post recientemente publicó un estudio
10:37
showing that films that feature women make 23 cents more on every dollar
240
637888
4808
mostrando que las películas que presentan mujeres
hacen 23 centavos más por dolar que las películas sin mujeres.
10:42
than films that don't.
241
642720
1446
10:44
Furthermore, my colleagues and I commissioned a study
242
644506
2564
Además, mis colegas y yo encargamos un estudio
10:47
comparing 1,700 films made over the last five years
243
647094
3136
comparando 1700 películas realizadas en los últimos cinco años
10:50
and, looking at the average returns on investment --
244
650254
2549
considerando la media del retorno de la inversión.
10:52
so, how much money does that movie make --
245
652827
2023
Es decir, cuánto dinero gana una película
10:54
comparing if a man or a woman filled each of the following roles:
246
654874
3350
en función de si un hombre o una mujer asumen los siguientes roles:
10:58
director, producer, screenwriter and lead actor.
247
658248
3065
director, productor, guionista y actor principal.
11:01
And in every single category,
248
661884
2677
Y en todas las categorías,
11:04
the return on investment is higher if it's a woman.
249
664585
2952
el retorno de la inversión es mayor si hay una mujer.
11:08
Fact: women buy 51 percent of all movie tickets.
250
668797
3255
Es un hecho que las mujeres compran el 51 % de las entradas de cine.
Las películas de y sobre mujeres ingresan más dinero.
11:13
Films by and about women make more money.
251
673361
2114
11:15
And of course, at least some portion of the male population
252
675927
2942
Y por supuesto, al menos a parte de la población masculina
11:18
does also like women --
253
678893
1215
también le gustan las mujeres.
11:20
(Laughter)
254
680132
3125
(Risas)
11:23
so "women films" are not just for women.
255
683281
2962
así que las películas de mujeres no son solo para mujeres.
11:26
And yet, Hollywood only targets 18 percent of all of their films
256
686750
4118
Y sin embargo, Hollywood solo apunta el 18 % de todas sus películas
11:30
as "women films."
257
690892
1682
como "películas de mujeres".
11:32
So what you're left with is a giant underserved audience
258
692598
4070
Así que hay un público gigante desatendido
11:36
and untapped profit potential.
259
696692
2365
y un potencial de ganancias sin explotar.
11:40
So we exist, and we have stories to tell.
260
700937
2960
Así que existimos, tenemos historias que contar.
11:43
We have so many stories to tell.
261
703921
2388
Tenemos muchas historias que contar.
11:46
And despite everything we've heard: you want to see them.
262
706754
3695
Y a pesar de todo lo que hemos oído: Uds. quieren verlas.
11:51
The problem is, we've got this thing -- let's call it "Hollywood" --
263
711044
4059
El problema es que, tenemos esta cosa, llamada "Hollywood".
11:55
(Laughter)
264
715127
2306
(Risas)
No, no, estoy bromeando.
11:57
no, no, I'm just kidding;
265
717457
1218
11:58
I've met some very nice people in Hollywood --
266
718699
2307
He conocido a algunas personas muy agradables en Hollywood.
12:01
Hollywood, preventing us from getting to you.
267
721030
3010
Hollywood está impidiéndonos llegar a Uds.
Así que aquí está mi plan de cuatro puntos para la revolución,
12:04
So here is my four-point plan for the revolution,
268
724064
2288
12:06
and everybody -- man or woman, in this room or anywhere in the world --
269
726376
3370
y todos, hombre o mujer, en esta sala o en cualquier parte del mundo,
12:09
is going to get to help.
270
729770
1209
va a conseguir ayuda.
12:11
And this revolution is not just for women.
271
731003
2616
Y esta revolución no es solo para las mujeres.
12:13
Anyone who has been disenfranchised,
272
733643
2182
A cualquiera que haya sido privado de sus derechos,
12:15
anyone whose story has not been told,
273
735849
2356
a alguien cuya historia no ha sido contada,
12:18
the same principles apply,
274
738784
1280
se aplican los mismos principios,
12:20
and I really hope we can do the revolution together.
275
740088
2606
y realmente espero que podamos hacer la revolución juntos.
12:24
My four-point plan.
276
744392
1218
Mi plan de cuatro puntos.
12:26
Number one: watch movies.
277
746371
2596
Número uno: ver películas.
12:28
Isn't this a good revolution?
278
748991
1484
¿No es una buena revolución?
12:30
(Laughter)
279
750499
1070
(Risas)
12:31
OK, first I want to talk to anyone who watches movies.
280
751593
2559
Vale, primero quiero hablar con alguien que ve películas.
12:34
Who watches movies in here?
281
754176
1634
¿Quién ve películas aquí?
12:35
Great!
282
755834
1151
¡Grandioso!
12:37
Will you pledge to watch one film by a female filmmaker per month?
283
757009
4005
¿Prometerán ver una película dirigida por una mujer al mes?
12:41
That's it, just start there. Great!
284
761038
2071
Eso es, así se empieza. ¡Grandioso!
12:43
If you need help finding them,
285
763133
1566
Si necesitan ayuda para encontrarlas,
12:44
you can go to the website, moviesbyher.com
286
764723
2937
puedes ir a la página web, moviesbyher.com
12:48
It's an easily searchable database of films by women.
287
768009
3886
Es una base de datos de fácil búsqueda de películas de mujeres.
12:52
And as you start watching all movies,
288
772783
2332
Y mientras empiezan a ver todas las películas,
12:55
I just want you to pay attention to the female characters.
289
775139
2848
quiero que presten atención a los personajes femeninos.
12:58
How many of them are there?
290
778011
1297
¿Cuántos de ellos hay?
12:59
What are they wearing?
291
779332
1189
¿Qué llevan puesto?
13:00
Or not?
292
780545
1455
¿O no?
13:02
Do they get to do cool things,
293
782024
1452
¿Pueden hacer cosas geniales,
13:03
or are they just there to emotionally support the men?
294
783500
2659
o simplemente están ahí para apoyar emocionalmente a los hombres?
13:07
I'm telling you, once you see this, you're not going to be able to unsee it.
295
787213
3691
Una vez que lo hagan, no serán capaces de no verlo.
13:10
And as you start noticing this, it's going to shift your viewing habits.
296
790928
3582
Y cuando se empieza a verlo, se cambia la manera de percibir las películas.
13:14
And this already sizable market is going to continue to grow.
297
794534
3238
Y este ya considerable mercado continuará creciendo.
13:18
Step two: make movies.
298
798455
2422
Paso dos: hacer películas.
13:21
So now I'm talking to all the female filmmakers out there:
299
801361
3476
Ahora estoy apelando a todas las cineastas:
13:24
we need you to be very brave.
300
804861
2301
tienen que sean muy valientes.
13:27
It will be harder for you to make movies.
301
807741
2255
Será más difícil para Uds. hacer películas.
13:30
In fact, there will be an entire industry constantly telling you
302
810614
3373
De hecho, habrá una industria entera diciéndoles constantemente
13:34
that your stories don't matter.
303
814011
1666
que sus historias no importan.
Y es necesario que, a pesar de todo, Uds. las realicen.
13:36
And we need you to make them, anyway.
304
816280
2000
13:38
That 18 percent in the micro-budget range -- that is on us to fix.
305
818724
3984
Ese 18 % del micropresupuesto eso lo arreglaremos nosotras.
13:43
Don't wait for permission.
306
823134
2000
No esperen a tener permiso.
13:45
Don't wait for somebody to pick you,
307
825158
2000
No esperen a que alguien las elija,
13:47
because 95 percent says they are not going to.
308
827182
2437
porque el 95 % dice no van a lograrlo.
Fondo de ayuda comunitaria.
13:50
Crowd fund.
309
830269
1155
13:51
Write letters to eccentric relatives.
310
831448
1878
Escriban cartas a parientes excéntricos.
13:53
I know how hard it is,
311
833350
1366
Sé lo difícil que es,
13:54
but you have to make your movies -- now, today, features, not shorts.
312
834740
4688
pero tienen que hacer sus películas... Ahora, hoy, caracteres, no cortos.
13:59
There is an audience for them, and they want and need to see them.
313
839452
3743
Hay una audiencia para ellas, y quieren y deben ser vistas.
14:04
Three: invest in each other.
314
844321
2546
Tres: invirtamos la una en la otra.
14:07
Fellow female filmmakers, I feel like we need to stop wasting so much energy
315
847890
3968
Compañeras cineastas, siento que debemos dejar de desperdiciar tanta energía
14:11
on a system that does not want us.
316
851882
2063
en un sistema que no nos quiere.
14:13
We need to find our audience and invest in cultivating them.
317
853969
3606
Necesitamos encontrar a nuestro público e invertir en cultivarlos.
14:17
If we can figure out how to make our movies
318
857599
2233
Si podemos averiguar cómo hacer nuestras películas
14:19
and deliver them to the audiences that want them,
319
859856
2484
y entregarlas al público que las quiere,
14:22
that's it.
320
862364
1160
eso es todo.
14:23
That's the whole game.
321
863548
1365
Ese es todo el juego.
14:24
And whatever they're doing in the middle
322
864937
1966
Y lo que sea que estén haciendo en el medio
14:26
is going to cease to be quite so important.
323
866927
2271
va a dejar de ser importante.
14:29
Audiences, invest in us.
324
869222
2460
Público, inviertan en nosotras.
14:32
Help us make the movies that you want to see.
325
872293
2938
Ayúdennos a hacer las películas que quieren ver.
14:35
If you can give a female filmmaker 25 dollars in a crowdfunding campaign,
326
875255
3939
Si pueden darle a una cineasta USD 25 en una campaña de financiación,
14:39
great, do that.
327
879218
1276
háganlo.
Si pueden invertir más seriamente
14:40
If you can invest more seriously
328
880518
1597
y contribuir a superar ese obstáculo crítico de millones de dólares,
14:42
and help us over that critical million-dollar hurdle,
329
882139
2514
14:44
do that.
330
884677
1167
háganlo.
14:45
But invest in seeing the other half of the story.
331
885868
2739
Pero inviertan en ver la otra mitad de la historia
Cuatro: Alterar mediante los negocios.
14:50
Four: disrupt through business.
332
890575
2107
14:53
So now I'm talking to all of the businesspeople
333
893352
2441
Ahora estoy apelando a todos los empresarios
14:55
and entrepreneurs.
334
895817
1308
y emprendedores.
14:57
This does not happen very often in the world,
335
897149
2414
Esto no ocurre muy a menudo en el mundo,
14:59
but right here we have a golden situation
336
899587
2596
pero justo aquí tenemos una situación de oro
15:02
in which you can enact significant social change
337
902207
2821
en la que se puede fomentar un cambio social significativo
15:05
while also making money.
338
905052
2000
mientras que también se hace dinero.
15:08
Hollywood is a system ripe for disruption.
339
908274
2920
Hollywood es un sistema maduro para la alteración.
Los viejos modelos de financiación y la distribución se están desmoronando.
15:11
The old models of financing and distribution are crumbling --
340
911218
2974
15:14
please come in and disrupt it.
341
914216
2053
por favor entren y alteren.
15:16
I'll give you an example.
342
916954
1640
Les daré un ejemplo.
15:18
Right now, with some incredible women,
343
918618
1950
Ahora mismo, con unas mujeres increíbles,
15:20
I am launching the "The 51 Fund."
344
920592
2189
estoy lanzando el "Fondo 51".
15:22
It's a venture capital fund
345
922805
1483
Es un fondo de capital de riesgo
15:24
that will finance films written, directed and produced by women
346
924312
3327
que financiará películas escritas, dirigidas y producido por mujeres
15:27
in that critical $1-5 million range.
347
927663
2688
en ese rango crítico de 1 a 5 millones de dólares.
15:31
We will give a significant number of female filmmakers
348
931057
2699
Daremos a un número significativo de mujeres cineastas
15:33
the chance to make their movies
349
933780
1535
la oportunidad de hacer sus películas
15:35
and we will deliver them to the audiences who want them.
350
935339
2735
que entregaremos al público que las quiere.
15:38
Good for equality, good for business.
351
938098
2614
Es bueno para la igualdad, es bueno para los negocios.
15:41
But that's only one example, we need more.
352
941719
2166
Pero ese es solo un ejemplo, necesitamos más.
15:43
There is room for so many more.
353
943909
2111
Hay lugar para muchos más.
15:46
So I say to you:
354
946044
1354
Así que digo:
15:47
Hollywood is leaving money on the table.
355
947422
2205
Hollywood deja dinero en la mesa.
15:50
Come pick it up.
356
950073
1305
Vayan a recogerlo.
15:52
(Applause)
357
952361
4382
(Aplausos)
15:56
Now, all of this may seem like a lot, but it is actually so doable.
358
956767
4030
Todo puede parecer poco, pero en realidad es muy factible.
16:00
Entrenched systems don't change because you ask the people in charge,
359
960821
3643
Los sistemas arraigados no cambian al pedírselo a la gente que manda.
16:04
they change because all of the people who don't have what they want
360
964488
3236
Cambian porque las personas que no tienen lo que quieren
16:07
rise up and make that change happen.
361
967748
2079
hacen que ese cambio suceda.
16:10
And don't you want to?
362
970391
1471
¿Y no quieren hacerlo?
16:12
I want to see what the other 51 percent of the population has to say.
363
972520
4111
Quiero ver lo que el otro 51 % de la población tiene que decir.
16:17
I want to watch movies that teach me about people
364
977337
2393
Quiero ver películas que me muestran a la gente
16:19
who are different than I am.
365
979754
1387
diferente a mí.
16:21
I want to see women's bodies on film that aren't perfect.
366
981680
4018
Quiero ver cuerpos de mujeres que no son perfectos en las películas.
16:26
I want to give our little boys the chance
367
986237
2263
Quiero darle a nuestros hijos la oportunidad
16:28
to empathize with female characters
368
988524
1859
de empatizar con personajes femeninos
16:30
so that they can become more whole men.
369
990407
2331
para que puedan convertirse en hombres más completos.
Y definitivamente quiero darle a una niña pequeña
16:33
And I definitely want to give a little girl
370
993381
2129
16:35
who may not have a real-life role model
371
995534
1957
que puede no tener un modelo a seguir en la vida real
16:37
the chance to watch movies
372
997515
1360
la oportunidad de ver películas
16:38
and see women doing everything she dreams of achieving.
373
998899
2773
y ver a las mujeres haciendo todo aquello que ella sueña con alcanzar.
16:42
This is not about making one industry better.
374
1002528
2689
Esto no se trata de hacer una industria mejor.
16:45
This is about making a better world.
375
1005724
2000
Se trata de hacer un mundo mejor.
16:48
Will you help?
376
1008485
1293
¿Me ayudarán?
16:50
The time for waiting is over.
377
1010905
1740
Se acabó el tiempo de espera.
16:52
The time for the revolution is now.
378
1012669
2246
El tiempo de la revolución es ahora.
16:54
(Cheers and applause)
379
1014939
4719
(Ovaciones) (Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7