What it's like to be a woman in Hollywood | Naomi McDougall Jones

104,796 views ・ 2017-11-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:13
I'm going to begin today with a story
1
13450
2000
Данас ћу почети са причом,
00:15
and end with a revolution.
2
15474
2001
а завршићу са револуцијом.
00:17
(Laughter)
3
17499
1335
(Смех)
00:18
Are you ready?
4
18858
1167
Да ли сте спремни?
Публика: Да!
00:20
Audience: Yes!
5
20048
1161
Наоми Мекдугал Џонс: Ево и приче.
00:21
Naomi McDougall-Jones: Here's the story.
6
21233
1905
Целог живота сам желела да будем глумица.
00:23
All my life I wanted to be an actress.
7
23162
1982
00:25
From the time I was very small, I could feel the magic of storytelling
8
25168
3452
Још као дете сам осећала магију у вези са приповедањем
00:28
and I wanted to be a part of it.
9
28644
2000
и желела сам да будем део тога.
00:30
So, at the ripe age of 21,
10
30668
1732
Тако сам у зрелом добу, као 21-годишњакиња,
00:32
I graduated from the American Academy of Dramatic Arts
11
32424
2602
завршила Америчку академију драмских уметности у Њујорку,
00:35
in New York City,
12
35050
1162
са искричавим погледом и тршавим репом,
00:36
bright-eyed and bushy-tailed, and ready to take my rightful place
13
36236
3168
спремна да преумем место које ми припада као следећој Мерил Стрип.
00:39
as the next Meryl Streep.
14
39428
1291
00:41
That's my grandmother, not Meryl Streep.
15
41662
1949
Ово је моја бака; није Мерил Стрип.
00:43
(Laughter)
16
43635
1008
(Смех)
00:44
Now, it's important for this story that you understand
17
44667
2657
За ову причу је важно да схватите
да ме је одгајила махнита феминисткиња.
00:47
that I was raised by a raging feminist.
18
47348
2001
00:49
I mean, just to give you some idea:
19
49373
1906
Тек да имате представу о томе -
са пет или шест година била сам опседнута филмом „Звуци музике“,
00:51
when I was five or six years old and obsessed with "The Sound of Music,"
20
51303
3557
00:54
and running around, singing, "I am 16 going on 17,"
21
54884
2428
и док сам трчкарала около и певала: „Имам 16 и ускоро ћу имати 17 година“
00:57
all day every day,
22
57336
1572
сваког дана по васцели дан,
00:58
my mother sat me down for a very serious conversation
23
58932
2709
моја мајка је затражила да седнем због веома озбиљног разговора
01:01
and she said, "OK, look.
24
61665
1771
и рекла: „Добро, слушај.
01:03
I'm not going to say that you can't sing that song,
25
63460
3036
Нећу ти рећи да не можеш да певаш ту песму,
01:06
but if you are going to sing that song, I do need you to understand
26
66520
3555
али ако ћеш је певати,
мораш да схватиш изузетно проблематичну слику о половима коју подржава.“
01:10
the extremely problematic gender construct that it reinforces."
27
70099
3019
(Смех)
01:13
(Laughter)
28
73142
2078
Дакле, одатле потичем.
01:15
So that's where I come from.
29
75244
1649
01:16
So it just honestly never even occurred to me
30
76917
2367
Тако ми, искрено, никада није пало на памет
да ћу бити спречена да радим било шта у животу
01:19
that I would be prevented from doing anything in my life
31
79308
2662
01:21
because I'm a woman.
32
81994
1360
због тога што сам жена.
01:23
OK. So I graduate.
33
83378
1151
Добро. Дипломирала сам.
01:24
And I start auditioning and I get work, slowly.
34
84553
2774
Почињем да идем на аудиције и добијам посао, полако.
01:27
But I just start noticing that the parts available for women
35
87351
3244
Али, почињем и да примећујем
да су улоге које су доступне женама грозне.
01:30
are terrible.
36
90619
1710
01:32
But, remember -- I came here
37
92353
1816
Сећате се - дошла сам овде
да глумим паметне, тврдоглаве, компликоване, интересантне,
01:34
to play smart, willful, complicated, interesting
38
94193
3386
01:37
complex, confident female characters, right?
39
97603
3041
сложене, самоуверене женске ликове, зар не?
01:40
Like Meryl.
40
100668
1480
Као Мерил.
01:42
And all of the sudden,
41
102172
1408
И одједном,
01:43
I am wrestling with 300 other gorgeous, talented women
42
103604
3492
рвем се са 300 других прелепих, талентованих жена
да глумим...
01:47
to play ...
43
107120
1564
01:48
"[Female] No dialogue.
44
108708
2000
„[Женска особа] Без дијалога.
01:50
The character only needs to stand on a balcony,
45
110732
2427
Лик само треба да стоји на тераси,
делује усамљено и врати се у кућу.
01:53
look forlorn, and walk back inside the house.
46
113183
2638
01:55
Only partial nudity."
47
115845
1309
Само делимична нагост.“
01:57
(Laughter)
48
117178
1732
(Смех)
01:58
"[Sarah] Brian's love interest.
49
118934
2000
„[Сара] Брајан је заинтересован за везу са њом.
02:00
Attractive, cute, and flirty, she is the ideal girl and Brian's prize
50
120958
4010
Атрактивна је, слатка и врцава; идеална је девојка
и Брајанова је награда током читавог филма.“
02:04
throughout the entire film."
51
124992
1553
02:07
"[Mom] A proper Southern belle who is making peace with the fact
52
127349
3711
„[Мама] Права јужњачка лепотица која се мири са чињеницом
да јој је једина животна сврха да брине о свом мужу.“
02:11
that her only purpose in life is to tend to her husband."
53
131084
2975
02:14
"[Abby] Must be OK with a tastefully shot gang rape,
54
134788
3485
„[Еби] Мора да се слаже са елегантним снимањем групног силовања,
02:18
along with performing 19th-century dance."
55
138297
2634
као и са изведбом плеса из 19. века.“
02:20
(Laughter)
56
140955
2189
(Смех)
Ово су стварне белешке за глумце.
02:23
Those are actual casting notices.
57
143168
2331
02:26
And so I just mentioned this to my agent one day,
58
146467
2443
Тако сам ово само поменула мом агенту једног дана
02:28
I say, "I feel like I'm not really going in for parts
59
148934
2717
и рекла: „Осећам да заправо не идем на аудиције за улоге
02:31
that I'm actually excited about playing.
60
151675
2459
за које сам сам заправо заинтересована.“
02:34
And he said, "Yeah. I don't really know what to do with you.
61
154158
3315
А он ми је рекао: „Аха. Заправо не знам шта да радим са тобом.
02:37
You're too smart for the parts
62
157497
1499
Превише си паметна за улоге које су написане за жене у двадесетима,
02:39
that are being written for women in their 20s,
63
159020
2180
а ниси довољно лепа да глумиш лепотицу,
02:41
and you're not quite pretty enough to be the hot one,
64
161224
2615
па мислим да ћеш радити са 35 година.“
02:43
so I think you'll work when you're 35."
65
163863
2000
02:45
(Laughter)
66
165887
1431
(Смех)
02:47
And I said, "Oh. That's funny.
67
167342
1431
Рекла сам: „Ох, то је чудно.
02:48
I always thought that when you were 35, you were kind of, like,
68
168797
3013
Увек сам мислила да си са 35, рецимо,
02:51
over the hill as an actress,
69
171834
1367
престарела као глумица,
да си приморана да глумиш мајку двадесетогодишњакиња.“
02:53
that you were relegated to playing 20-year-olds' mothers."
70
173225
2776
А он је рекао: „Аха.
02:56
And he said, "Yeah --
71
176025
1370
02:57
(Laughter)
72
177419
2000
(Смех)
03:00
It's just the way it is."
73
180135
1413
Једноставно је тако како је.“
03:02
So, maybe a year or so after this,
74
182937
2408
Па, годину или нешто више након овога,
03:05
I'm having lunch with an actress friend of mine,
75
185369
2270
на ручку сам са глумицом која ми је пријатељица
03:07
and we're talking about how insane this is.
76
187663
2017
и причамо о томе колико је ово лудо.
03:09
And we decide, you know what? No problem.
77
189704
2505
И одлучимо, знате шта? Нема проблема.
03:12
We'll just make our own movie.
78
192233
1561
Снимићемо свој филм.
03:13
And I'll write and then I'll write it about two complex female characters.
79
193818
3874
И ја ћу бити писац и онда ћу писати о два сложена женска лика.
03:17
So we do.
80
197716
1150
Тако и урадимо.
03:18
We set out to make this movie,
81
198890
1479
Кренемо да снимамо овај филм
03:20
and sort of accidentally, we end up hiring an all-female production team:
82
200393
3486
и некако случајно запослимо само жене у продукцијском тиму:
03:23
the writer, directors, producers,
83
203903
1600
писца, режисере, продуценте,
03:25
and it's a film about two women.
84
205527
1560
а филм је о двема женама.
03:27
And so pretty soon, we're sitting in the office
85
207111
2244
Убрзо након тога седимо у канцеларији успешног мушког продуцента
03:29
of a successful male producer,
86
209379
1577
03:30
and he goes, "OK, girls.
87
210980
2463
и он нам каже: „У реду, девојке.
03:33
So, you do understand that at some point you are going to have to hire
88
213467
3311
Разумете да ћете у неком тренутку морати да запослите
03:36
a male producer onboard, right?
89
216802
1895
мушког продуцента, зар не?
03:38
Just so that people will trust you with their money."
90
218721
2601
Тек да би вам људи веровали када вам дају свој новац.“
03:43
Over and over again, people tell us,
91
223116
2178
Изнова и изнова људи нам говоре:
03:45
"Yeah, but people don't really want to see films about women,
92
225318
2983
„Да, али људи не желе заиста да гледају филмове о женама,
па би можда требало да размислите да направите нешто друго.
03:48
so maybe you should think about making something else.
93
228325
2695
03:51
It's just the way it is."
94
231044
1769
Једноставно је тако како је.“
03:54
So we make the movie, anyway.
95
234161
1734
Тако, снимимо филм без обзира на то.
03:55
We scrape together 80,000 dollars,
96
235919
2249
Скрпимо некако 80 000 долара,
03:58
and we make it, and it does so well.
97
238192
2380
снимимо га и он доживи успех.
04:00
It gets into tons of festivals and we win a lot of awards
98
240596
3269
Приказује се на гомили фестивала и добијамо сијасет награда;
04:03
and it's big and exciting.
99
243889
2000
велика је и узбудљива ствар.
04:06
But these experiences I've had just keep rubbing at me.
100
246389
3348
Али, не могу да се отарасим искустава која сам имала.
04:09
And so, I just start talking about them,
101
249761
2120
И тако, једноставно крећем да причам о њима,
04:11
first, at Q and A's after screenings of the film,
102
251905
2930
прво у интервјуима након приказивања филма,
04:14
and then I get invited to be on panels and talk at conferences.
103
254859
3072
а затим ме позивају да будем у панелима и говорим на конференцијама.
04:17
And the really amazing thing is that, to begin with,
104
257955
2478
И запањујућа је ствар да, пре свега,
04:20
when I'm just talking to audiences
105
260457
1726
када причам само публици
и другим људима, знате, који долазе из филмске индустрије,
04:22
and other people, you know, coming up in the film industry,
106
262207
2868
јединствена реакција је:
04:25
the universal reaction is,
107
265099
2000
04:27
"Oh my god! This is terrible. What do we do about this?"
108
267123
2983
„О, Господе! То је грозно. Шта да урадимо поводом тога?“
04:30
But the bigger panels I get on,
109
270902
2285
Али, у већим панелима у којима сам,
04:33
suddenly an Oscar nominee tells me,
110
273211
2698
изненада ми номиновани за Оскар каже:
04:35
"Look, I totally agree with everything you're saying.
111
275933
2536
„Види, потпуно се слажем са свиме што говориш.
04:38
You just need to be really careful about where you say it."
112
278493
2838
Само треба да будеш заиста опрезна када се ради о томе где то причаш.“
04:41
An Oscar-winning producer tells me
113
281958
1703
Продуцент који је добио Оскара ми каже
04:43
that she doesn't think it's a good idea to play the woman card.
114
283685
3613
да не мисли да је добра идеја да се игра на женску карту.
04:47
It's just the way it is.
115
287322
1546
Једноставно је тако како је.
04:50
And I think this is how sexism continues on in 2016, right?
116
290566
3855
Мислим да је ово начин
на који се сексизам наставља у 2016. години, зар не?
04:54
For the most part, it happens casually --
117
294445
2786
У већини случајева се дешава успутно,
04:57
unconsciously, even.
118
297255
1673
чак и несвесно.
04:58
It happens because people are just trying to get along
119
298952
2596
Дешава се зато што људи једноставно покушавају да се уклопе
05:01
within an existing system.
120
301572
1525
у постојећи систем.
05:03
It happens, maybe, out of a genuine desire
121
303121
3322
Можда се дешава због истинске жеље
05:06
to teach a young woman the way that the world "just is."
122
306467
3026
да научите неку девојку да је свет „такав какав је“.
05:10
The problem is that unless we do something about it,
123
310556
2461
Проблем је у томе што, ако не урадимо нешто у вези са тим,
05:13
that is the way the world will always be.
124
313041
2389
свет ће увек бити такав.
05:16
So why should you care about this?
125
316628
1832
Па, зашто би требало да вас ово интересује?
05:18
Right?
126
318484
1155
Зар не?
05:19
I mean, we're facing some rather significant problems in the world
127
319663
3235
Мислим, тренутно се суочавамо са неким важним светским проблемима.
05:22
just at present,
128
322922
1152
Зашто је заиста важно то што ја не могу да добијем посао
05:24
what does it really matter if I can't get a job,
129
324098
2339
или што сте ви немате куд и гледате „Трансформера 17“, зар не?
05:26
or you're stuck watching "Transformer 17," right?
130
326461
2323
05:28
(Laughter)
131
328808
1738
(Смех)
05:30
Well, let me put it to you this way:
132
330570
2317
Па, дозволите да то кажем овако:
05:32
the year "Jaws" came out,
133
332911
1384
исте године када је изашао филм „Ајкула“,
05:34
Americans suddenly started listing "sharks" among their top 10 major fears.
134
334319
4723
Американци су напрасно почели да наводе ајкуле као један од 10 највећих страхова.
05:40
In 1995, BMW paid the James Bond franchise three million dollars
135
340010
5686
Године 1995. је BMW платио франшизи о Џејмсу Бонду 3 милиона долара
05:45
to have James Bond switch from driving an Aston Martin
136
345720
2893
да Џејмс Бонд престане да вози „Астон Мартин“
05:48
to a BMW Z3.
137
348637
1620
и почне да вози BMW Z3.
05:51
That one move caused so many people to go out and buy that car,
138
351122
4549
То је утицало на то да је толико људи отишло и купило тај аутомобил
05:55
that BMW made 240 million dollars in pre-sales alone.
139
355695
5085
да је BMW зарадио 240 милиона долара само пре званичног почетка продаје.
06:01
The year that "Brave" and "Hunger Games" came out,
140
361367
2645
Исте године када су изашли филмови „Храбра Мерида“ и „Игре глади“,
06:04
female participation in archery went up 105 percent.
141
364036
3417
учешће жена у стреличарству је порасло за 105 процената.
06:07
(Laughter)
142
367477
2888
(Смех)
06:10
In fact, studies show
143
370389
1344
Заправо, студије показују
06:11
that the movies you watch don't just affect your hobbies,
144
371757
3707
да филмови које гледате не утичу само на ваше хобије,
06:15
they affect your career choices, your emotions, your sense of identity,
145
375488
5293
већ и на избор ваше каријере, ваше емоције, ваш осећај идентитета,
06:20
your relationships, your mental health -- even your marital status.
146
380805
3984
ваше везе, ментално здравље, па чак и брачни статус.
06:25
So now, consider this:
147
385924
1684
Сада узмите у обзир следеће:
06:28
if you have watched mostly American movies in your lifetime,
148
388290
4713
ако сте углавном гледали америчке филмове у току свог живота,
06:33
95 percent of all the films you have ever seen
149
393027
3924
95 посто свих ових филмова које сте одгледали
06:36
were directed by men.
150
396975
1747
су режирали мушкарци.
06:39
Somewhere between 80 and 90 percent of all of the leading characters
151
399507
3658
Негде између 80 и 90 посто свих главних ликова
06:43
that you have ever seen
152
403189
2145
које сте икада видели
06:45
were men.
153
405358
1420
били су мушкарци.
06:46
And even if we just talk about the last five years,
154
406802
2979
Чак и ако говоримо само о протеклих пет година,
06:49
55 percent of the time that you have seen a woman in a movie,
155
409805
4073
у 55 посто случајева када сте видели жену у филму,
06:53
she was naked or scantily clad.
156
413902
2617
била је нага или оскудно одевена.
06:57
That affects you.
157
417804
1558
То утиче на вас.
06:59
That affects all of us.
158
419949
1597
То утиче на све нас.
07:02
We actually can't even imagine how much it affects us,
159
422315
2671
Заправо не можемо ни да замислимо колико то утиче на нас
07:05
because this is all we've ever had.
160
425010
1974
јер је то оно што одувек имамо.
07:07
Stories -- and movies are just modern stories --
161
427881
2666
Приче, а филмови су само модерне приче,
07:10
are not frivolous.
162
430571
1263
нису безначајне.
07:12
They're actually the mechanism through which we process
163
432571
2753
Оне су заправо механизми кроз које обрађујемо
07:15
our experience of being alive.
164
435348
2134
наше искуство живљења.
07:18
They're the way that we understand the world
165
438045
2130
Оне су начин на који разумемо свет
и наше место у њему.
07:20
and our place in it.
166
440199
1432
07:21
They're the way we develop empathy
167
441655
1772
Оне су начин на који развијамо емпатију
07:23
for people who have experiences different than our own.
168
443451
2967
према људима који имају искуства која су различита од наших.
07:27
And right now, all of that is being funneled at us
169
447060
3219
А сада се све то слива у нас
кроз призму овог виђења ствари.
07:30
through the prism of this one perspective.
170
450303
2703
Није то виђење лоше,
07:33
It's not that it's a bad perspective,
171
453030
1896
07:34
but don't we deserve to hear them all?
172
454950
2050
али зар не заслужујемо да их сва чујемо?
07:37
How would the world be different if all of the stories were told?
173
457786
3431
Колико би се свет разликовао ако би се све приче испричале?
07:41
So what do we do about this?
174
461851
1777
Па, шта ћемо урадити поводом тога?
07:43
This may be the first time a lot of you are hearing about this,
175
463652
3119
Можда много вас чује за ово први пут,
07:46
but a lot of us within the film industry have spent years --
176
466795
3504
али много нас из филмске индустије је провело године,
07:50
a lot of people, a lot longer than I have --
177
470323
2649
а много људи и много дуже него ја,
07:52
giving speeches and doing panels and writing articles
178
472996
2636
тако што смо држали говоре, учествовали у панелима, писали чланке
07:55
and doing studies,
179
475656
1154
и спроводили студије
07:56
and really just yelling at Hollywood to do a better job about this.
180
476834
4069
и заправо викали на Холивуд да уради ово боље.
08:00
I mean, we have really yelled at them.
181
480927
3731
Мислим, стварно смо викали на њих.
08:04
And yet, Paramount and Fox recently released their slates,
182
484682
3999
А ипак, Парамаунт и Фокс недавно су објавили наслове својих нових филмова,
08:08
and of the 47 films that they will release between now and 2018,
183
488705
4632
а од 47 филмова који ће се приказати између ове и 2018. године,
08:13
not a single one will be directed by a woman.
184
493361
3419
ниједан није режирала жена.
08:19
So it is beginning to occur to me
185
499708
1882
Тако сам почела да схватам
08:21
that waiting for Hollywood to grow a conscience
186
501614
3003
да чекање на то да Холивуду проради савест
08:24
may not actually be a winning strategy.
187
504641
2059
можда и није победничка стратегија.
08:27
In fact, it seems to me
188
507406
1195
Заправо, делује ми да,
08:28
that whenever there is a small, ruling class of people
189
508625
2883
свуда где постоји мала, владајућа класа људи
08:31
who have all of the money and power and resources,
190
511532
2896
који имају сав новац, моћ и ресурсе,
08:34
they're not actually that excited about giving it up.
191
514452
2839
њих заправо не узбуђује помисао на то да одустану од овога.
08:37
And so you don't get change by asking them
192
517901
2752
Тако се ништа неће променити ако затражите то од њих
08:40
or even yelling at them.
193
520677
1573
или чак вичете на њих.
08:42
You have to make that change happen
194
522869
1958
Ту промену морате да изазовете
08:45
through a revolution.
195
525504
1473
кроз револуцију.
08:47
Now, please don't worry -- I promise you, here, now, today,
196
527761
4508
Сад, молим вас да не бринете; обећавам вам овде сада, данас,
08:52
our body count will be very low.
197
532293
2000
да ће број људских жртава бити веома мали.
08:54
(Laughter)
198
534317
2229
(Смех)
08:56
So, now before I get to my four-point plan for the revolution --
199
536570
3653
Пре него што стигнем до свог плана у четири тачке ради покретања револуције,
09:00
yes, I have a four-point plan --
200
540247
1641
а да, имам га,
09:01
I have two pieces of very good and important news for you.
201
541912
2817
имам две веома добре и важне новости за вас.
09:04
Good news number one:
202
544753
1231
Добра вест број један -
09:06
there are female filmmakers.
203
546008
2333
постоје женски филмски ствараоци.
09:08
(Cheers and applause)
204
548365
1253
(Узвици и аплауз)
09:09
Yes! I know!
205
549642
1427
Да! Знам!
(Аплауз)
09:11
(Applause)
206
551093
1157
09:12
We exist!
207
552274
1213
Постојимо!
09:14
We actually graduate from film schools
208
554455
2103
Заправо завршимо факултете драмских уметности
09:16
at the same rate that men do -- 50 percent.
209
556582
2323
у истом броју као и мушкарци - 50 процената.
09:18
So here we have our 50 women.
210
558929
2298
Па, овде имамо наших 50 жена.
09:21
The problem is that as soon as you get to the micro-budget film,
211
561251
3187
Проблем је у томе што, чим стигнете до нискобуџетског филма,
09:24
so even the very smallest films,
212
564462
1561
значи, чак и код најмањих филмова,
09:26
we're already only directing 18 percent.
213
566047
2720
већ режирамо само 18 посто.
09:29
Then you get to slightly bigger films,
214
569331
2000
Затим стижете до мало већих филмова,
09:31
indies in the $1-5 million budget range,
215
571355
3131
независних филмова са буџетом 1-5 милиона долара,
09:34
and we go down to 12 percent.
216
574510
1607
и спуштамо се до 12 процената.
09:36
So by the time you get to the studio system,
217
576141
2503
Дакле, док стигнете до студијског система,
09:38
we're only directing five percent of movies.
218
578668
2111
режирамо тек пет процената филмова.
09:41
Now, I know some of you out there will look at this
219
581755
3296
Знам да ће неки од вас гледати у ово
09:45
and secretly think to yourselves,
220
585075
1883
и потајно мислити у себи:
09:46
"Well, maybe women just aren't as good at directing movies."
221
586982
2959
„Па, можда женама и не иде толико добро режирање.“
09:50
And that's not a totally insane question.
222
590567
2175
И то и није потпуно луда изјава.
09:52
I mean, we like to believe the film industry is a meritocracy, right?
223
592766
3357
Сви волимо да верујемо
да је филмска индустрија меритократија, зар не?
09:56
(Laughs)
224
596147
1285
(Смеје се)
09:57
(Laughter)
225
597456
2047
(Смех)
09:59
But look at this trajectory.
226
599527
1748
Али, погледајте ову путању.
10:01
Either you have to accept
227
601299
1363
Или морате да прихватите
10:02
that women are actually five percent as talented as men,
228
602686
4251
да жене, у ствари, поседују пет посто талента мушкараца,
10:06
which I don't,
229
606961
1158
што ја не прихватам,
10:08
or you have to accept that there are serious systemic issues
230
608143
3020
или морате да прихватите да постоје озбиљни системски проблеми
10:11
preventing us from getting from here to there.
231
611187
2813
који нас спречавају да одавде стигнемо тамо.
10:14
But the good news is, we exist,
232
614024
2415
Али, добра вест је да постојимо,
10:16
and there is a vast amount of untapped potential over here.
233
616463
3435
и постоји огромна количина неискоришћеног потенцијала овде.
10:20
Good news number two, and this is really good news:
234
620802
3696
Добра вест број два, а ово је стварно добра вест -
10:25
films by and about women make more money.
235
625411
3934
филмови које праве жене и који су о женама зарађују више новца.
10:29
Yes! Yes! It's true!
236
629369
3124
Да! Да! Истина је!
10:32
(Cheers and applause)
237
632517
1336
(Узвици и аплауз)
10:33
It's true.
238
633877
1644
Истина је.
10:35
The Washington Post recently released a study
239
635545
2319
„Вашингтон пост“ је недавно објавио студију
10:37
showing that films that feature women make 23 cents more on every dollar
240
637888
4808
која показује да филмови који укључују жене
зарађују 23 цента више по сваком долару
10:42
than films that don't.
241
642720
1446
него они који их не укључују.
10:44
Furthermore, my colleagues and I commissioned a study
242
644506
2564
Штавише, моје колеге и ја урадили смо студију
10:47
comparing 1,700 films made over the last five years
243
647094
3136
која је упоредила 1 700 филмова из протеклих пет година,
10:50
and, looking at the average returns on investment --
244
650254
2549
испитала просечну добит у односу на улагање,
10:52
so, how much money does that movie make --
245
652827
2023
то јест, колико новца тај филм заради,
10:54
comparing if a man or a woman filled each of the following roles:
246
654874
3350
и која је упоредила да ли су мушкарац или жена били:
10:58
director, producer, screenwriter and lead actor.
247
658248
3065
режисер, продуцент, сценариста и главни лик.
11:01
And in every single category,
248
661884
2677
У свакој појединачној категорији,
11:04
the return on investment is higher if it's a woman.
249
664585
2952
повраћај улагања је био већи када су жене у питању.
11:08
Fact: women buy 51 percent of all movie tickets.
250
668797
3255
Чињеница: жене купују 51 посто карата за филмске пројекције.
11:13
Films by and about women make more money.
251
673361
2114
Филмови које снимају жене и који су о женама доносе више новца.
11:15
And of course, at least some portion of the male population
252
675927
2942
И, наравно, бар одређени део мушке популације такође воли жене -
11:18
does also like women --
253
678893
1215
(Смех)
11:20
(Laughter)
254
680132
3125
11:23
so "women films" are not just for women.
255
683281
2962
па „женски филмови“ нису само за жене.
11:26
And yet, Hollywood only targets 18 percent of all of their films
256
686750
4118
А ипак, Холивуд одређује за циљ само 18 посто свих својих филмова
11:30
as "women films."
257
690892
1682
као „женске филмове“.
11:32
So what you're left with is a giant underserved audience
258
692598
4070
Па, остаје вам огромна занемарена публика
11:36
and untapped profit potential.
259
696692
2365
и неискоришћени потенцијал за зараду.
11:40
So we exist, and we have stories to tell.
260
700937
2960
Дакле, постојимо и имамо своје приче.
11:43
We have so many stories to tell.
261
703921
2388
Имамо толико много прича.
11:46
And despite everything we've heard: you want to see them.
262
706754
3695
И упркос свему што смо чули, желите да их видите.
11:51
The problem is, we've got this thing -- let's call it "Hollywood" --
263
711044
4059
Проблем је у томе што имамо ову ствар - назовимо је „Холивуд“ -
11:55
(Laughter)
264
715127
2306
(Смех)
11:57
no, no, I'm just kidding;
265
717457
1218
не, не, само се шалим;
11:58
I've met some very nice people in Hollywood --
266
718699
2307
упознала сам неке веома фине људе у Холивуду -
Холивуд нас спречава да стигнемо до вас.
12:01
Hollywood, preventing us from getting to you.
267
721030
3010
12:04
So here is my four-point plan for the revolution,
268
724064
2288
Па, ево мог плана за револуцију у четири тачке,
12:06
and everybody -- man or woman, in this room or anywhere in the world --
269
726376
3370
а сви, било да су мушкарци или жене у овој просторији или било где на свету,
12:09
is going to get to help.
270
729770
1209
моћи ће да помогну.
12:11
And this revolution is not just for women.
271
731003
2616
А ова револуција није само за жене.
12:13
Anyone who has been disenfranchised,
272
733643
2182
Свако ко је био обесправљен,
12:15
anyone whose story has not been told,
273
735849
2356
свако чија прича није испричана,
12:18
the same principles apply,
274
738784
1280
исти принципи важе,
12:20
and I really hope we can do the revolution together.
275
740088
2606
а надам се да можемо заједно спровести револуцију.
12:24
My four-point plan.
276
744392
1218
Мој план у четири тачке.
12:26
Number one: watch movies.
277
746371
2596
Под број један - гледајте филмове.
12:28
Isn't this a good revolution?
278
748991
1484
Зар ово није добра револуција?
12:30
(Laughter)
279
750499
1070
(Смех)
12:31
OK, first I want to talk to anyone who watches movies.
280
751593
2559
Океј, прво хоћу да причам са свима који гледају филмове.
12:34
Who watches movies in here?
281
754176
1634
Ко овде гледа филмове?
12:35
Great!
282
755834
1151
Сјајно!
Да ли се обавезујете да ћете гледати један филм који је направила жена месечно?
12:37
Will you pledge to watch one film by a female filmmaker per month?
283
757009
4005
12:41
That's it, just start there. Great!
284
761038
2071
То је то; само крените одатле. Сјајно!
12:43
If you need help finding them,
285
763133
1566
Ако вам је потребна помоћ да их нађете,
12:44
you can go to the website, moviesbyher.com
286
764723
2937
можете отићи на сајт moviesbyher.com.
12:48
It's an easily searchable database of films by women.
287
768009
3886
То је лако претражива база података филмова које су направиле жене.
12:52
And as you start watching all movies,
288
772783
2332
Када кренете да гледате све те филмове,
само желим да обратите пажњу на женске ликове.
12:55
I just want you to pay attention to the female characters.
289
775139
2848
Колико их има тамо?
12:58
How many of them are there?
290
778011
1297
12:59
What are they wearing?
291
779332
1189
Шта носе?
13:00
Or not?
292
780545
1455
Или не носе?
13:02
Do they get to do cool things,
293
782024
1452
Да ли раде интересантне ствари
13:03
or are they just there to emotionally support the men?
294
783500
2659
или су тамо само да пруже емоционалну подршку мушкарцима?
13:07
I'm telling you, once you see this, you're not going to be able to unsee it.
295
787213
3691
Кажем вам, када уочите ово, нећете моћи то да потиснете.
13:10
And as you start noticing this, it's going to shift your viewing habits.
296
790928
3582
И када почнете да примећујете ово, промениће вам гледалачке навике,
13:14
And this already sizable market is going to continue to grow.
297
794534
3238
а ово већ велико тржиште наставиће да се шири.
13:18
Step two: make movies.
298
798455
2422
Корак број два - снимајте филмове.
13:21
So now I'm talking to all the female filmmakers out there:
299
801361
3476
Сада се обраћам свим женским филмским ствараоцима -
13:24
we need you to be very brave.
300
804861
2301
потребно нам је да сте веома храбре.
13:27
It will be harder for you to make movies.
301
807741
2255
Вама ће бити теже да снимате филмове.
13:30
In fact, there will be an entire industry constantly telling you
302
810614
3373
Заправо, постоји целокупна индустрија која ће вам константно говорити
да ваше приче нису битне.
13:34
that your stories don't matter.
303
814011
1666
13:36
And we need you to make them, anyway.
304
816280
2000
Али, треба нам да их снимите, свакако.
13:38
That 18 percent in the micro-budget range -- that is on us to fix.
305
818724
3984
Оних 18 посто нискобуџетских филмова, то ми морамо да поправимо.
13:43
Don't wait for permission.
306
823134
2000
Не чекајте на дозволу.
13:45
Don't wait for somebody to pick you,
307
825158
2000
Не чекајте да вас неко одабере,
јер 95 процената говори да неће.
13:47
because 95 percent says they are not going to.
308
827182
2437
13:50
Crowd fund.
309
830269
1155
Сакупљајте новац од људи.
13:51
Write letters to eccentric relatives.
310
831448
1878
Пишите писма ексцентричним рођацима.
13:53
I know how hard it is,
311
833350
1366
Знам колико је то тешко,
13:54
but you have to make your movies -- now, today, features, not shorts.
312
834740
4688
али морате да снимате своје филмове -
сада, данас, дугометражне, а не краткометражне.
13:59
There is an audience for them, and they want and need to see them.
313
839452
3743
За њих постоји публика и она жели и треба да их види.
14:04
Three: invest in each other.
314
844321
2546
Под три - улажите једна у другу.
14:07
Fellow female filmmakers, I feel like we need to stop wasting so much energy
315
847890
3968
Колегинице филмски ствараоци,
мислим да треба да престанемо да траћимо толико енергије
14:11
on a system that does not want us.
316
851882
2063
на систем који нас не жели.
14:13
We need to find our audience and invest in cultivating them.
317
853969
3606
Треба да пронађемо своју публику и да уложимо у њен развој.
14:17
If we can figure out how to make our movies
318
857599
2233
Ако прокљувимо како да снимамо своје филмове
14:19
and deliver them to the audiences that want them,
319
859856
2484
и да их приказујемо публици која жели да их види,
14:22
that's it.
320
862364
1160
то је то.
14:23
That's the whole game.
321
863548
1365
То је цела прича.
14:24
And whatever they're doing in the middle
322
864937
1966
И ма шта да раде у међувремену престаће да буде толико важно.
14:26
is going to cease to be quite so important.
323
866927
2271
14:29
Audiences, invest in us.
324
869222
2460
Публико, уложи у нас.
14:32
Help us make the movies that you want to see.
325
872293
2938
Помози нам да снимамо филмове које желите да видите.
14:35
If you can give a female filmmaker 25 dollars in a crowdfunding campaign,
326
875255
3939
Ако женском филмском ствараоцу можете да дате 25 долара
у масовној кампањи за прикупљање средстава,
14:39
great, do that.
327
879218
1276
сјајно; учините то.
14:40
If you can invest more seriously
328
880518
1597
Ако можете озбиљније да уложите
14:42
and help us over that critical million-dollar hurdle,
329
882139
2514
и помогнете нам да савладамо препреку од милион долара, учините то.
14:44
do that.
330
884677
1167
14:45
But invest in seeing the other half of the story.
331
885868
2739
Али, уложите у то да се види друга половина приче.
14:50
Four: disrupt through business.
332
890575
2107
Под четири - изазовите промену кроз пословање.
14:53
So now I'm talking to all of the businesspeople
333
893352
2441
Сада се обраћам свим бизнисменима и предузетницима.
14:55
and entrepreneurs.
334
895817
1308
14:57
This does not happen very often in the world,
335
897149
2414
Ово се не дешава често у свету,
14:59
but right here we have a golden situation
336
899587
2596
али овде имамо јединствену прилику
15:02
in which you can enact significant social change
337
902207
2821
у којој можете да остварите значајну друштвену промену
15:05
while also making money.
338
905052
2000
и да истовремено зарадите новац.
15:08
Hollywood is a system ripe for disruption.
339
908274
2920
Холивуд је систем који је зрео за промену.
15:11
The old models of financing and distribution are crumbling --
340
911218
2974
Стари модели финансирања и дистрибуције се руше;
15:14
please come in and disrupt it.
341
914216
2053
молим вас да се укључите и прекинете га.
15:16
I'll give you an example.
342
916954
1640
Даћу вам пример.
15:18
Right now, with some incredible women,
343
918618
1950
Управо сада, уз помоћ неких невероватних жена,
15:20
I am launching the "The 51 Fund."
344
920592
2189
покрећем „Фонд 51“.
15:22
It's a venture capital fund
345
922805
1483
То је фонд ризичног капитала
15:24
that will finance films written, directed and produced by women
346
924312
3327
који ће финансирати филмове
које су написале, режирале и продуцирале жене
15:27
in that critical $1-5 million range.
347
927663
2688
у том важном опсегу од једног до пет милиона долара.
Пружићемо шансу значајном броју женских филмских стваралаца
15:31
We will give a significant number of female filmmakers
348
931057
2699
15:33
the chance to make their movies
349
933780
1535
да сниме своје филмове
15:35
and we will deliver them to the audiences who want them.
350
935339
2735
и приказаћемо их публици која жели да их види.
15:38
Good for equality, good for business.
351
938098
2614
Добро је за равноправност, добро је за бизнис.
15:41
But that's only one example, we need more.
352
941719
2166
Али, то је само један пример; треба нам више.
15:43
There is room for so many more.
353
943909
2111
Има простора за још много више.
Зато вам кажем -
15:46
So I say to you:
354
946044
1354
15:47
Hollywood is leaving money on the table.
355
947422
2205
Холивуд се разбацује новцем.
15:50
Come pick it up.
356
950073
1305
Дођите и узмите тај новац.
15:52
(Applause)
357
952361
4382
(Аплауз)
15:56
Now, all of this may seem like a lot, but it is actually so doable.
358
956767
4030
Све ово може деловати компликовано, али је заправо оствариво.
16:00
Entrenched systems don't change because you ask the people in charge,
359
960821
3643
Установљени системи се не мењају
зато што то затражите од људи који су одговорни за њих;
16:04
they change because all of the people who don't have what they want
360
964488
3236
мењају се јер се сви људи који немају оно што желе
16:07
rise up and make that change happen.
361
967748
2079
побуне и доведу до те промене.
16:10
And don't you want to?
362
970391
1471
А зар ви то не желите?
16:12
I want to see what the other 51 percent of the population has to say.
363
972520
4111
Желим да видим шта други део популације од 51 процента има да каже.
16:17
I want to watch movies that teach me about people
364
977337
2393
Желим да гледам филмове који ме подучавају о људима
16:19
who are different than I am.
365
979754
1387
који се разликују од мене.
16:21
I want to see women's bodies on film that aren't perfect.
366
981680
4018
Желим да на филму видим женска тела која нису савршена.
16:26
I want to give our little boys the chance
367
986237
2263
Желим да дечацима пружим шансу
16:28
to empathize with female characters
368
988524
1859
да саосећају са женским ликовима
16:30
so that they can become more whole men.
369
990407
2331
да би постали остваренији мушкарци.
16:33
And I definitely want to give a little girl
370
993381
2129
И дефинитивно желим да девојчици
16:35
who may not have a real-life role model
371
995534
1957
која можда нема узора у животу
16:37
the chance to watch movies
372
997515
1360
дам шансу да гледа филмове
16:38
and see women doing everything she dreams of achieving.
373
998899
2773
и види да жене остварују све оно о чијем остварењу она сања.
16:42
This is not about making one industry better.
374
1002528
2689
Овде се не ради о побољшању једне индустрије.
16:45
This is about making a better world.
375
1005724
2000
Овде се ради о побољшању целог света.
16:48
Will you help?
376
1008485
1293
Да ли ћете помоћи?
16:50
The time for waiting is over.
377
1010905
1740
Нема више времена за чекање.
16:52
The time for the revolution is now.
378
1012669
2246
Време је за револуцију.
16:54
(Cheers and applause)
379
1014939
4719
(Узвици и аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7