아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
번역: kim hayeon
검토: Yoonyoung Chang
00:13
I'm going to begin today with a story
1
13450
2000
저는 오늘 하나의 이야기로 시작하여
00:15
and end with a revolution.
2
15474
2001
혁명으로 끝내고자 합니다.
00:17
(Laughter)
3
17499
1335
(웃음)
00:18
Are you ready?
4
18858
1167
준비되셨나요?
00:20
Audience: Yes!
5
20048
1161
관객: 네!
00:21
Naomi McDougall-Jones: Here's the story.
6
21233
1905
나오미 맥두걸 존스:
이야기는 이렇게 시작됩니다.
00:23
All my life I wanted to be an actress.
7
23162
1982
전 늘 여배우가 되고 싶었어요.
00:25
From the time I was very small,
I could feel the magic of storytelling
8
25168
3452
아주 어렸을 때부터,
스토리텔링의 매력에 흠뻑 빠졌었고
00:28
and I wanted to be a part of it.
9
28644
2000
그 이야기의 일부가 되고 싶었죠.
00:30
So, at the ripe age of 21,
10
30668
1732
그래서 21살의 원숙한 나이에,
00:32
I graduated from the American
Academy of Dramatic Arts
11
32424
2602
뉴욕 시티에 있는 미국
드라마 예술학교를 졸업했고
00:35
in New York City,
12
35050
1162
00:36
bright-eyed and bushy-tailed,
and ready to take my rightful place
13
36236
3168
당당히 저에게 맞는 곳으로 갈
준비를 마쳤답니다.
00:39
as the next Meryl Streep.
14
39428
1291
차세대 메릴 스트립이 될 준비였죠.
00:41
That's my grandmother, not Meryl Streep.
15
41662
1949
저분은 저희 할머니예요.
물론 메릴 스트립은 아닙니다.
00:43
(Laughter)
16
43635
1008
(웃음)
00:44
Now, it's important for this story
that you understand
17
44667
2657
제 이야기를 들을 때
이해하셔야 할 중요한 게 있는데요.
00:47
that I was raised by a raging feminist.
18
47348
2001
제가 열렬한 페미니스트 집안에서
자랐다는 점입니다
00:49
I mean, just to give you some idea:
19
49373
1906
한 가지 예를 들어볼게요.
00:51
when I was five or six years old
and obsessed with "The Sound of Music,"
20
51303
3557
제가 5살인가 6살이었을 때
"사운드 오브 뮤직"에 빠져 있었어요.
00:54
and running around, singing,
"I am 16 going on 17,"
21
54884
2428
"나는 16살이고 곧 17살이 되지."
라고 노래를 흥얼대면서 돌아다녔죠.
00:57
all day every day,
22
57336
1572
하루종일 그러고 다녔습니다.
00:58
my mother sat me down
for a very serious conversation
23
58932
2709
엄마가 저를 앉히더니 심각하게
얘기를 꺼내시더군요.
01:01
and she said, "OK, look.
24
61665
1771
엄마 말씀이, "얘야,
01:03
I'm not going to say
that you can't sing that song,
25
63460
3036
노래를 부르지 말라는 건 아니지만
01:06
but if you are going to sing that song,
I do need you to understand
26
66520
3555
그 노래를 부를 거라면
알아두어야 할 것이 있단다.
01:10
the extremely problematic
gender construct that it reinforces."
27
70099
3019
그 노래는 아주 심각한
성차별적 시각을 강요하고 있어."
01:13
(Laughter)
28
73142
2078
(웃음)
01:15
So that's where I come from.
29
75244
1649
그런 집에서 제가 자랐습니다.
01:16
So it just honestly never
even occurred to me
30
76917
2367
그러니까 솔직히 전 제 인생에 있어서
01:19
that I would be prevented
from doing anything in my life
31
79308
2662
제한 받은 게 하나도 없었어요.
01:21
because I'm a woman.
32
81994
1360
여자라는 이유로 말이죠.
01:23
OK. So I graduate.
33
83378
1151
네, 그래서 전 학교를 졸업했습니다.
01:24
And I start auditioning
and I get work, slowly.
34
84553
2774
오디션을 보고
서서히 일을 하기 시작했습니다.
01:27
But I just start noticing
that the parts available for women
35
87351
3244
그런데 일을 시작하면서
여성이 연기할 수 있는 배역이
01:30
are terrible.
36
90619
1710
끔찍하단 걸 깨달았죠.
01:32
But, remember -- I came here
37
92353
1816
하지만, 기억하시죠?
제가 연기를 시작한 건
01:34
to play smart, willful,
complicated, interesting
38
94193
3386
영리하고, 의지가 강하면서,
복잡하고, 재미있고
01:37
complex, confident
female characters, right?
39
97603
3041
다면적이며, 당당한 여자를
연기하기 위해서 였잖아요?
01:40
Like Meryl.
40
100668
1480
메릴 스트립처럼요.
01:42
And all of the sudden,
41
102172
1408
그런데 어느 순간부터
01:43
I am wrestling with 300 other
gorgeous, talented women
42
103604
3492
저는 아름답고 재능있는 다른 300명의
여배우들과 경쟁하고 있었습니다.
01:47
to play ...
43
107120
1564
이런 연기를 위해서요.
01:48
"[Female] No dialogue.
44
108708
2000
"[여자] 대사 없음.
01:50
The character only needs
to stand on a balcony,
45
110732
2427
배역은 단지 발코니에 서서
01:53
look forlorn, and walk back
inside the house.
46
113183
2638
허망한 표정을 지으며
다시 집 안으로 들어간다.
01:55
Only partial nudity."
47
115845
1309
부분적으로만 노출한다."
01:57
(Laughter)
48
117178
1732
(웃음)
01:58
"[Sarah] Brian's love interest.
49
118934
2000
"[사라] 브라이언의 썸녀.
02:00
Attractive, cute, and flirty,
she is the ideal girl and Brian's prize
50
120958
4010
매력적이고, 귀엽고, 경박한 그녀는
이상적인 여자이며 영화 내내 브라이언의
02:04
throughout the entire film."
51
124992
1553
과시용 여자 친구."
02:07
"[Mom] A proper Southern belle
who is making peace with the fact
52
127349
3711
"[엄마] 인생의 목적이 남편에게
순종하며 가정 내의 평화를 유지하는
02:11
that her only purpose in life
is to tend to her husband."
53
131084
2975
전형적인 남부의 예쁜 여자."
02:14
"[Abby] Must be OK
with a tastefully shot gang rape,
54
134788
3485
"[애비] 깡패에게 강간당하면서
우아하게 총을 맞고도 괜찮고,
02:18
along with performing 19th-century dance."
55
138297
2634
19세기 춤도 출 줄 알아야 함."
02:20
(Laughter)
56
140955
2189
(웃음)
02:23
Those are actual casting notices.
57
143168
2331
이게 다 진짜 배역 모집 공고라니까요.
02:26
And so I just mentioned this
to my agent one day,
58
146467
2443
그래서 제가 제 에이전시에
이 문제를 언급한 적이 있어요.
02:28
I say, "I feel like I'm not really
going in for parts
59
148934
2717
제가 말했죠.
"제가 정말 신나서 연기할 수 있는
02:31
that I'm actually excited about playing.
60
151675
2459
배역을 맡지 못하는 것 같아요."
02:34
And he said, "Yeah. I don't really know
what to do with you.
61
154158
3315
그러자 그가 말했죠. "네, 사실 저도
당신을 어찌할지 모르겠네요.
02:37
You're too smart for the parts
62
157497
1499
당신은 20대 여자를 위해서 쓰인
02:39
that are being written
for women in their 20s,
63
159020
2180
배역에는 너무 똑똑하고
02:41
and you're not quite pretty enough
to be the hot one,
64
161224
2615
인기녀 역할을 맡기에는
그리 예쁘진 않고,
02:43
so I think you'll work when you're 35."
65
163863
2000
음, 당신은 35살쯤 되면
제대로 일하게 되겠네요."
02:45
(Laughter)
66
165887
1431
(웃음)
02:47
And I said, "Oh. That's funny.
67
167342
1431
제가 말했죠. "그것 참 재미있군요.
02:48
I always thought that when you were 35,
you were kind of, like,
68
168797
3013
전 35살쯤 되면 여배우로서 나름
정상에서 내려오는 때라고 생각했거든요.
02:51
over the hill as an actress,
69
171834
1367
02:53
that you were relegated to playing
20-year-olds' mothers."
70
173225
2776
20세 배역들의 엄마 역할로 밀려나는
시기 아닌가요?"
02:56
And he said, "Yeah --
71
176025
1370
그러자 그가 말했어요. "네
02:57
(Laughter)
72
177419
2000
(웃음)
03:00
It's just the way it is."
73
180135
1413
원래 다 그렇죠."
03:02
So, maybe a year or so after this,
74
182937
2408
어쨌든 이 일이 있고 일 년쯤 후에
03:05
I'm having lunch
with an actress friend of mine,
75
185369
2270
저는 여배우 친구와 점심을 먹으면서
03:07
and we're talking about
how insane this is.
76
187663
2017
저희는 이게 얼마나 말도 안 되는지
얘기하고 있었어요.
03:09
And we decide, you know what? No problem.
77
189704
2505
그리고 우리는 결론을 내렸죠.
뭐가 문제야!
03:12
We'll just make our own movie.
78
192233
1561
우리가 직접 영화를 만들면 되지.
03:13
And I'll write and then I'll write it
about two complex female characters.
79
193818
3874
내가 다면적인 두 여자 캐릭터에 대해서
한번 대본을 써 보는 거야!
03:17
So we do.
80
197716
1150
그래서 우리는 했어요.
03:18
We set out to make this movie,
81
198890
1479
우리는 이 영화를 만들기 시작했죠.
03:20
and sort of accidentally, we end up hiring
an all-female production team:
82
200393
3486
그리고 어쩌다 보니 모두 여자인
프로덕션 팀을 고용하게 됐어요.
03:23
the writer, directors, producers,
83
203903
1600
작가, 감독, 프로듀서 모두 다요.
03:25
and it's a film about two women.
84
205527
1560
영화는 두 여자에 대한 이야기였고요.
03:27
And so pretty soon,
we're sitting in the office
85
207111
2244
곧 우리는 성공한 남자 프로듀서의
03:29
of a successful male producer,
86
209379
1577
사무실에 앉아 있게 되었습니다.
03:30
and he goes, "OK, girls.
87
210980
2463
그가 말하더군요. "자, 여성 분들.
03:33
So, you do understand that at some point
you are going to have to hire
88
213467
3311
어느 시점에는 남자 프로듀서를
고용해야 한다는 사실쯤은 아시죠, 그렇죠?
03:36
a male producer onboard, right?
89
216802
1895
03:38
Just so that people
will trust you with their money."
90
218721
2601
사람들이 돈 내고 영화 보는 걸
아까워하지 않게 하려면 말이죠."
03:43
Over and over again, people tell us,
91
223116
2178
사람들은 몇 번이고
저희한테 말하곤 했습니다.
03:45
"Yeah, but people don't really
want to see films about women,
92
225318
2983
"그런데 사람들은 여자에 대한 영화를
딱히 좋아하지 않아요.
03:48
so maybe you should think about
making something else.
93
228325
2695
다른 걸 만들어 보는 건 어때요?
03:51
It's just the way it is."
94
231044
1769
원래 그렇잖아요."
03:54
So we make the movie, anyway.
95
234161
1734
그래서 저희는 어쨌든
영화를 만들었어요.
03:55
We scrape together 80,000 dollars,
96
235919
2249
8만 달러를 함께 모아서
03:58
and we make it, and it does so well.
97
238192
2380
만들고, 잘 되었어요.
04:00
It gets into tons of festivals
and we win a lot of awards
98
240596
3269
수많은 영화제에 진출하여
상도 많이 탔고
04:03
and it's big and exciting.
99
243889
2000
신나고 흥분되는 경험이었죠.
04:06
But these experiences I've had
just keep rubbing at me.
100
246389
3348
하지만 이런 경험들이 저를 계속
불편하게 했어요.
04:09
And so, I just start talking about them,
101
249761
2120
그래서 저는 그런 것에 대해
말하기 시작했습니다.
04:11
first, at Q and A's after
screenings of the film,
102
251905
2930
처음에는 영화 상영 후
관객과의 Q&A에서,
04:14
and then I get invited to be on panels
and talk at conferences.
103
254859
3072
그다음에는 패널로 초대되고
여러 컨퍼런스에서 발표도 했어요.
04:17
And the really amazing thing
is that, to begin with,
104
257955
2478
먼저, 놀라운 점을 말씀드리자면,
04:20
when I'm just talking to audiences
105
260457
1726
제가 관객들과
04:22
and other people, you know,
coming up in the film industry,
106
262207
2868
영화계에 입문하려는 사람들에게 말하면
04:25
the universal reaction is,
107
265099
2000
공통적인 반응은
04:27
"Oh my god! This is terrible.
What do we do about this?"
108
267123
2983
"세상에! 이거 심각하네!
우리가 어떻게 해야 하지?"였습니다.
04:30
But the bigger panels I get on,
109
270902
2285
하지만 제가 만난 더 유명한 패널들,
04:33
suddenly an Oscar nominee tells me,
110
273211
2698
한 오스카상 후보자가 제게 말하더군요.
04:35
"Look, I totally agree
with everything you're saying.
111
275933
2536
"네, 당신이 말하는
모든 것에 동의해요.
04:38
You just need to be really careful
about where you say it."
112
278493
2838
당신이 어디서 말해야 할지는
조심해야 할 필요가 있어요."
04:41
An Oscar-winning producer tells me
113
281958
1703
오스카상을 수상한 한 프로듀서는
04:43
that she doesn't think it's a good idea
to play the woman card.
114
283685
3613
영화계에서 여성을 내세우는 것은
좋지 않은 선택이라고 했어요.
04:47
It's just the way it is.
115
287322
1546
원래 그런 거라면서요.
04:50
And I think this is how
sexism continues on in 2016, right?
116
290566
3855
이게 바로 2016년에 성차별이
이어지고 있는 방식입니다.
04:54
For the most part, it happens casually --
117
294445
2786
대개 일상적으로 일어나죠.
04:57
unconsciously, even.
118
297255
1673
무의식적인 경우도 많고요.
04:58
It happens because people
are just trying to get along
119
298952
2596
성차별은 사람들이 기존의 시스템에
05:01
within an existing system.
120
301572
1525
맞추려고 하기 때문에 일어납니다.
05:03
It happens, maybe, out of a genuine desire
121
303121
3322
어쩌면 젊은 여자에게
05:06
to teach a young woman
the way that the world "just is."
122
306467
3026
세상은 "원래 그런 거"라고 진심으로
가르쳐주고 싶나 봐요.
05:10
The problem is that unless we do
something about it,
123
310556
2461
문제는, 이런 식으로 우리가
아무것도 하지 않는 이상
05:13
that is the way the world will always be.
124
313041
2389
세상은 항상 그대로일 거라는 것입니다.
05:16
So why should you care about this?
125
316628
1832
여러분이 왜 이 문제에
관심을 가져야 할까요?
05:18
Right?
126
318484
1155
궁금하시죠?
05:19
I mean, we're facing some rather
significant problems in the world
127
319663
3235
세상에는 아주 중요한 문제들이
많이 널려 있잖아요.
05:22
just at present,
128
322922
1152
지금 이 순간에도 말이죠.
05:24
what does it really matter
if I can't get a job,
129
324098
2339
정말 중요한 문제는
제가 일을 구하지 못하거나,
05:26
or you're stuck watching
"Transformer 17," right?
130
326461
2323
여러분이 "트랜스포머 17"만
봐야 한다는 거죠. 그렇죠?
05:28
(Laughter)
131
328808
1738
(웃음)
05:30
Well, let me put it to you this way:
132
330570
2317
그럼 좀 다르게 설명해 볼게요.
05:32
the year "Jaws" came out,
133
332911
1384
영화 "죠스"가 개봉한 해에
05:34
Americans suddenly started listing
"sharks" among their top 10 major fears.
134
334319
4723
미국인들은 갑자기 주요 공포 탑10에
'상어'를 포함시키기 시작했습니다.
05:40
In 1995, BMW paid the James Bond franchise
three million dollars
135
340010
5686
1995년 BMW는 제임스 본드
프랜차이즈에 3백만 달러를 지불했어요.
05:45
to have James Bond switch
from driving an Aston Martin
136
345720
2893
제임스 본드가 아스톤 마틴 대신에
05:48
to a BMW Z3.
137
348637
1620
BMW Z3를 타게 하기 위해서요.
05:51
That one move caused so many people
to go out and buy that car,
138
351122
4549
그 한 가지 마케팅 덕분에
많은 사람들이 그 차를 샀습니다.
05:55
that BMW made 240 million dollars
in pre-sales alone.
139
355695
5085
BMW는 예약 판매로만
2억 4천만 달러를 벌었습니다.
06:01
The year that "Brave"
and "Hunger Games" came out,
140
361367
2645
영화 "메리다와 마법의 숲"과
"헝거게임"이 개봉한 해에는
06:04
female participation in archery
went up 105 percent.
141
364036
3417
양궁을 배우는 여성의 비율이
105% 올라갔습니다.
06:07
(Laughter)
142
367477
2888
(웃음)
06:10
In fact, studies show
143
370389
1344
사실, 연구에서 보여주길
06:11
that the movies you watch
don't just affect your hobbies,
144
371757
3707
여러분이 보는 영화는 단순히
취미에만 영향을 주는 게 아니라,
06:15
they affect your career choices,
your emotions, your sense of identity,
145
375488
5293
여러분의 진로 선택, 감정, 정체성,
06:20
your relationships, your mental health --
even your marital status.
146
380805
3984
관계, 정신적 건강,
결혼상태에까지 영향을 주죠.
06:25
So now, consider this:
147
385924
1684
이제 이렇게 생각해 보세요.
06:28
if you have watched
mostly American movies in your lifetime,
148
388290
4713
만약 여러분이 평생
미국 영화를 주로 보아왔다면
06:33
95 percent of all the films
you have ever seen
149
393027
3924
여러분이 본 영화의 95%가
06:36
were directed by men.
150
396975
1747
남성 감독에 의해 만들어졌습니다.
06:39
Somewhere between 80 and 90 percent
of all of the leading characters
151
399507
3658
여러분이 봐왔던 영화의 주인공들은
06:43
that you have ever seen
152
403189
2145
80-90%가 모두 남성입니다.
06:45
were men.
153
405358
1420
06:46
And even if we just talk about
the last five years,
154
406802
2979
그리고 우리가 지난 5년 만을
가지고 이야기한다 해도
06:49
55 percent of the time
that you have seen a woman in a movie,
155
409805
4073
영화에 등장한 55%의 여성이
06:53
she was naked or scantily clad.
156
413902
2617
누드 거나 제대로 된 옷을
입지 않고 있습니다.
06:57
That affects you.
157
417804
1558
이게 여러분에게 영향을 미칩니다.
06:59
That affects all of us.
158
419949
1597
우리 모두에게 영향을 미치죠.
07:02
We actually can't even imagine
how much it affects us,
159
422315
2671
우리는 영화가 우리에게 얼마나 큰
영향을 미치는지 상상하지 못합니다.
07:05
because this is all we've ever had.
160
425010
1974
지금까지 본 모든 영화가 이랬으니까요.
07:07
Stories -- and movies
are just modern stories --
161
427881
2666
스토리는, 영화도 현대 스토리인데,
07:10
are not frivolous.
162
430571
1263
시시하게 짜여지지 않습니다.
07:12
They're actually the mechanism
through which we process
163
432571
2753
실제로 우리 삶 속에서 얻은 경험으로
07:15
our experience of being alive.
164
435348
2134
가공된 결과물입니다.
07:18
They're the way
that we understand the world
165
438045
2130
영화는 우리가 이 세상을 이해하고
우리가 존재하는 방식이죠.
07:20
and our place in it.
166
440199
1432
07:21
They're the way we develop empathy
167
441655
1772
영화는 우리와는 다른
07:23
for people who have experiences
different than our own.
168
443451
2967
경험을 가진 사람과
공감을 개발하는 방식입니다.
07:27
And right now, all of that
is being funneled at us
169
447060
3219
그리고 지금, 모든 것이
깔때기처럼 모아집니다.
07:30
through the prism of this one perspective.
170
450303
2703
이런 한 관점의
프리즘을 통해서 말이죠.
07:33
It's not that it's a bad perspective,
171
453030
1896
그게 나쁜 관점이라는 게 아니에요.
07:34
but don't we deserve to hear them all?
172
454950
2050
하지만 다양한 관점을
들어야 하지 않을까요?
07:37
How would the world be different
if all of the stories were told?
173
457786
3431
모든 스토리가 주입된다면
어떻게 세상이 다양할 수 있겠어요?
07:41
So what do we do about this?
174
461851
1777
그렇다면 우리는 어떻게 해야 할까요?
07:43
This may be the first time
a lot of you are hearing about this,
175
463652
3119
이 문제에 대해서 많은 분들이
처음 들어볼 수도 있겠지만,
07:46
but a lot of us within the film industry
have spent years --
176
466795
3504
사실 영화계 사람들은 수년 동안
07:50
a lot of people,
a lot longer than I have --
177
470323
2649
많은 사람들이, 저보다 더 오래
07:52
giving speeches and doing panels
and writing articles
178
472996
2636
강연하고, 패널로 참석하고 기사를 쓰고
07:55
and doing studies,
179
475656
1154
학술 연구를 하면서,
07:56
and really just yelling at Hollywood
to do a better job about this.
180
476834
4069
더 나은 일을 하기 위해
할리우드를 향해 외치고 있죠.
08:00
I mean, we have really yelled at them.
181
480927
3731
실제로 우리는 그들에게
소리 질러 왔습니다.
08:04
And yet, Paramount and Fox
recently released their slates,
182
484682
3999
그럼에도 최근 파라마운트와 폭스사는
영화 제작 계획을 발표했는데,
08:08
and of the 47 films that they will release
between now and 2018,
183
488705
4632
지금부터 2018년까지
제작할 영화 47개 중
08:13
not a single one
will be directed by a woman.
184
493361
3419
단 하나도 여자가 감독하지 않습니다.
08:19
So it is beginning to occur to me
185
499708
1882
이런 일을 겪다 보니
08:21
that waiting for Hollywood
to grow a conscience
186
501614
3003
할리우드가 바뀔 때까지
기다리기만 하는 건
08:24
may not actually be a winning strategy.
187
504641
2059
성공 전략이 아니라는 생각이 들었어요.
08:27
In fact, it seems to me
188
507406
1195
사실,
08:28
that whenever there is a small,
ruling class of people
189
508625
2883
부와 지위와 자본을 가지고 있는
소수의 지배계층이 있을 때
08:31
who have all of the money
and power and resources,
190
511532
2896
그들은 자신이 가진 것을
08:34
they're not actually that excited
about giving it up.
191
514452
2839
쉽게 포기하지 않는 것처럼 보입니다.
08:37
And so you don't get change by asking them
192
517901
2752
그러니까 요청하고 외치는 것만으로는
08:40
or even yelling at them.
193
520677
1573
변화를 얻을 수 없다는 거죠.
08:42
You have to make that change happen
194
522869
1958
변화가 생기기 위해서는
08:45
through a revolution.
195
525504
1473
혁명을 일으켜야 합니다.
08:47
Now, please don't worry --
I promise you, here, now, today,
196
527761
4508
걱정하진 마세요. 약속할게요.
오늘 여기서는 전사자 수는
매우 적을 겁니다.
08:52
our body count will be very low.
197
532293
2000
08:54
(Laughter)
198
534317
2229
(웃음)
08:56
So, now before I get to my four-point
plan for the revolution --
199
536570
3653
제가 혁명을 위한
네 가지 계획을 소개하기 전에
09:00
yes, I have a four-point plan --
200
540247
1641
네 전 네 가지 계획이 있어요.
09:01
I have two pieces of very good
and important news for you.
201
541912
2817
아주 중요하고 환영할 만한
소식 두 개를 들려드릴게요.
09:04
Good news number one:
202
544753
1231
좋은 소식 첫 번째는,
09:06
there are female filmmakers.
203
546008
2333
세상에는 여성 영화제작자들이
있다는 것입니다.
09:08
(Cheers and applause)
204
548365
1253
(환호와 박수)
09:09
Yes! I know!
205
549642
1427
네! 알아요!
09:11
(Applause)
206
551093
1157
(박수)
09:12
We exist!
207
552274
1213
있어요!
09:14
We actually graduate from film schools
208
554455
2103
우리는 사실 영화 학교를 졸업하는데
09:16
at the same rate that men
do -- 50 percent.
209
556582
2323
남성과 동일한 수인 50%에 달합니다.
09:18
So here we have our 50 women.
210
558929
2298
그러니까 여기 50명의 여성이
있다고 해 볼게요.
09:21
The problem is that as soon as you get
to the micro-budget film,
211
561251
3187
여기서 문제는
저예산 영화를 만들기 시작하면
09:24
so even the very smallest films,
212
564462
1561
아주 적은 비용의 단편 영화라 해도
09:26
we're already only directing 18 percent.
213
566047
2720
오직 18%만 감독을 하죠.
09:29
Then you get to slightly bigger films,
214
569331
2000
조금 더 규모가 큰 영화로 가면,
09:31
indies in the $1-5 million budget range,
215
571355
3131
백만~5백만 달러 예산의 독립 영화는
09:34
and we go down to 12 percent.
216
574510
1607
12%로 그 비율은 더 떨어집니다.
09:36
So by the time you get
to the studio system,
217
576141
2503
스튜디오에서 만드는 영화의 경우
09:38
we're only directing
five percent of movies.
218
578668
2111
오직 5%만
여성 감독에 의해 제작됩니다.
09:41
Now, I know some of you out there
will look at this
219
581755
3296
여기서 여러분 몇 분은
09:45
and secretly think to yourselves,
220
585075
1883
은근히 이런 생각을 한다는 걸
알고 있어요.
09:46
"Well, maybe women
just aren't as good at directing movies."
221
586982
2959
"글쎄, 아마 여성이 영화감독을
잘하지 못해서 그렇겠지."
09:50
And that's not a totally insane question.
222
590567
2175
그건 아주 말도 안 되는 질문입니다.
09:52
I mean, we like to believe
the film industry is a meritocracy, right?
223
592766
3357
그러니까 영화 산업은 실력주의라고
믿고 싶겠죠. 그렇죠?
09:56
(Laughs)
224
596147
1285
(웃음)
09:57
(Laughter)
225
597456
2047
(웃음)
09:59
But look at this trajectory.
226
599527
1748
하지만 이 흐름을 한 번 보세요.
10:01
Either you have to accept
227
601299
1363
두 가지 중 하나겠죠.
10:02
that women are actually
five percent as talented as men,
228
602686
4251
여성의 5%만이 남성만큼
재능 있다고 생각하거나,
10:06
which I don't,
229
606961
1158
저는 그렇게 생각하지 않지만,
10:08
or you have to accept
that there are serious systemic issues
230
608143
3020
혹은 여성들이 옮겨가지 못하는
10:11
preventing us from getting
from here to there.
231
611187
2813
심각한 구조적 문제가 있다는 것을
받아들여야겠죠.
10:14
But the good news is, we exist,
232
614024
2415
하지만 좋은 소식은
우리가 존재한다는 것,
10:16
and there is a vast amount
of untapped potential over here.
233
616463
3435
그리고 많은 사람들이 아직 발휘 못한
잠재력을 가지고 있는 사실입니다.
10:20
Good news number two,
and this is really good news:
234
620802
3696
좋은 소식 두 번째,
정말 좋은 소식이에요.
10:25
films by and about women make more money.
235
625411
3934
여성에 의한, 여성에 대한 영화가
더 많은 수익을 냅니다!
10:29
Yes! Yes! It's true!
236
629369
3124
네! 네! 그렇습니다!
10:32
(Cheers and applause)
237
632517
1336
(환호와 박수)
10:33
It's true.
238
633877
1644
사실입니다.
10:35
The Washington Post
recently released a study
239
635545
2319
최근 워싱턴포스트에서
발표한 연구 결과에 의하면
10:37
showing that films that feature women
make 23 cents more on every dollar
240
637888
4808
여성을 다루는 영화는 그렇지 않은
영화보다 1달러 당 23센트의 수익을
10:42
than films that don't.
241
642720
1446
더 낸다고 합니다.
10:44
Furthermore, my colleagues and I
commissioned a study
242
644506
2564
더군다나,
저와 동료들은 연구를 의뢰하여
10:47
comparing 1,700 films
made over the last five years
243
647094
3136
지난 5년 동안 만들어진 1, 700개
영화를 비교 분석했고,
10:50
and, looking at the average
returns on investment --
244
650254
2549
평균 투자 대비 수익률을 살펴보았어요.
10:52
so, how much money does that movie make --
245
652827
2023
즉, 영화가 얼마나 많은 수익을 내는지
10:54
comparing if a man or a woman
filled each of the following roles:
246
654874
3350
각각의 역할을 남자 혹은 여자인 경우를
비교해 보았을 때,
10:58
director, producer,
screenwriter and lead actor.
247
658248
3065
감독, 프로듀서,
작가, 주연배우 말이죠.
11:01
And in every single category,
248
661884
2677
모든 각각의 카테고리에서
11:04
the return on investment is higher
if it's a woman.
249
664585
2952
투자 대비 수익율은
여성인 경우가 더 높았습니다.
11:08
Fact: women buy 51 percent
of all movie tickets.
250
668797
3255
사실: 여성이 모든 영화 티켓의
51%를 구매합니다.
11:13
Films by and about women make more money.
251
673361
2114
여성에 의한, 여성에 대한 영화가
더 많은 수익을 냅니다.
11:15
And of course, at least
some portion of the male population
252
675927
2942
그리고 물론, 적어도 남성 중 일부는
11:18
does also like women --
253
678893
1215
여성을 좋아합니다.
11:20
(Laughter)
254
680132
3125
(웃음)
11:23
so "women films" are not just for women.
255
683281
2962
그러니까 "여성 영화"는 꼭
여성만을 위한 것은 아니에요.
11:26
And yet, Hollywood only targets
18 percent of all of their films
256
686750
4118
반면, 할리우드의 모든 영화 중에서
오직 18%만 "여성 영화"입니다.
11:30
as "women films."
257
690892
1682
11:32
So what you're left with
is a giant underserved audience
258
692598
4070
그러면 수많은 만족하지 못하는 관객들과
11:36
and untapped profit potential.
259
696692
2365
개발되지 못한 수익 잠재력만 남는 거죠.
11:40
So we exist, and we have stories to tell.
260
700937
2960
그래서 우리는 존재하며,
말할 이야기가 있습니다.
11:43
We have so many stories to tell.
261
703921
2388
말할 이야기가 아주 많습니다.
11:46
And despite everything we've heard:
you want to see them.
262
706754
3695
그리고 관객들이 우리의 작품을 보고
싶어 한다는 이야기만 들음에도
11:51
The problem is, we've got this thing --
let's call it "Hollywood" --
263
711044
4059
문제가 하나 있군요!
이 문제를 '할리우드'라고 부릅시다.
11:55
(Laughter)
264
715127
2306
(웃음)
11:57
no, no, I'm just kidding;
265
717457
1218
아뇨, 농담이에요.
11:58
I've met some very nice
people in Hollywood --
266
718699
2307
저는 할리우드에서 매우 따뜻한
사람들도 좀 만났습니다.
12:01
Hollywood, preventing us
from getting to you.
267
721030
3010
여성 감독들이 관객들과 만나는 것을
제약하는 할리우드에서요.
12:04
So here is my four-point plan
for the revolution,
268
724064
2288
혁명을 위한 제 네 가지 계획을
소개할게요.
12:06
and everybody -- man or woman,
in this room or anywhere in the world --
269
726376
3370
그리고 모두, 남성 혹은 여성,
이 방에 있든 없든 전세계 모든 사람이
12:09
is going to get to help.
270
729770
1209
힘을 보태주실 거라 믿습니다.
12:11
And this revolution is not just for women.
271
731003
2616
이 혁명은 여성만을
위한 것이 아니에요.
12:13
Anyone who has been disenfranchised,
272
733643
2182
권리를 박탈당한 모든 사람과
12:15
anyone whose story has not been told,
273
735849
2356
자신의 이야기가 전해지지 못한
사람들에게 똑같은 원리가 적용됩니다.
12:18
the same principles apply,
274
738784
1280
12:20
and I really hope we can do
the revolution together.
275
740088
2606
우리가 이 혁명에 함께 하기를
진심으로 바랍니다.
12:24
My four-point plan.
276
744392
1218
제 네 가지 계획을 말씀드리죠.
12:26
Number one: watch movies.
277
746371
2596
첫째, 영화를 보세요.
12:28
Isn't this a good revolution?
278
748991
1484
정말 훌륭한 혁명이죠?
12:30
(Laughter)
279
750499
1070
(웃음)
12:31
OK, first I want to talk to anyone
who watches movies.
280
751593
2559
먼저 여기서 영화를 보시는 분께
말씀드리고 싶네요.
12:34
Who watches movies in here?
281
754176
1634
여기서 영화 보시는 분?
12:35
Great!
282
755834
1151
좋습니다!
12:37
Will you pledge to watch one film
by a female filmmaker per month?
283
757009
4005
한 달에 한번 여성 영화제작자가 만든
영화를 보겠다고 약속하실 수 있나요?
12:41
That's it, just start there. Great!
284
761038
2071
그게 답니다.
그렇게 시작하면 됩니다. 좋아요!
12:43
If you need help finding them,
285
763133
1566
찾는데 도움이 필요하다면
12:44
you can go to the website, moviesbyher.com
286
764723
2937
moviesbyher.com 웹사이트를
방문해 보세요.
12:48
It's an easily searchable database
of films by women.
287
768009
3886
여성에 의한 영화를 쉽게
찾을 수 있는 데이터베이스입니다.
12:52
And as you start watching all movies,
288
772783
2332
그리고 모든 영화를 볼 때
12:55
I just want you to pay attention
to the female characters.
289
775139
2848
여자 캐릭터에게 관심을 가지고
봐주셨으면 좋겠어요.
12:58
How many of them are there?
290
778011
1297
여자 캐릭터가 몇 명인지?
12:59
What are they wearing?
291
779332
1189
그들이 무엇을 입고 있는지?
13:00
Or not?
292
780545
1455
혹은 안 입고 있는지?
13:02
Do they get to do cool things,
293
782024
1452
그들이 멋진 일을 하는지,
13:03
or are they just there
to emotionally support the men?
294
783500
2659
아니면 그저 감성적으로
남성을 도와주는 건 아닌지?
13:07
I'm telling you, once you see this,
you're not going to be able to unsee it.
295
787213
3691
확신하건대, 이런 걸 한번 보면
다시는 무시하지 못할 거예요.
13:10
And as you start noticing this,
it's going to shift your viewing habits.
296
790928
3582
이런 것을 알아채기 시작하면,
영화를 보는 관점이 크게 바뀔 겁니다.
13:14
And this already sizable market
is going to continue to grow.
297
794534
3238
그렇게 되면 여성 영화 시장이
성장할 수 있겠죠.
13:18
Step two: make movies.
298
798455
2422
둘째, 영화를 만드세요.
13:21
So now I'm talking to all
the female filmmakers out there:
299
801361
3476
세상의 모든 여성 영화제작자에게
말씀드리는 겁니다.
13:24
we need you to be very brave.
300
804861
2301
여러분은 용감해져야 합니다.
13:27
It will be harder for you to make movies.
301
807741
2255
여러분이 영화를 만드는 게
더 어려울 겁니다.
13:30
In fact, there will be an entire industry
constantly telling you
302
810614
3373
사실, 영화 산업 전체가 지속적으로
여러분에게 말할 것입니다.
13:34
that your stories don't matter.
303
814011
1666
'너의 이야기는 중요하지 않아'
라고 말이죠.
13:36
And we need you to make them, anyway.
304
816280
2000
어쨌든 여러분은 영화를
만들어야 합니다.
13:38
That 18 percent in the micro-budget
range -- that is on us to fix.
305
818724
3984
18%의 저예산 영화,
고쳐야 할 숫자죠.
13:43
Don't wait for permission.
306
823134
2000
누군가에게 허락받기를
기다리지 마세요.
13:45
Don't wait for somebody to pick you,
307
825158
2000
누군가에게 선택받기를
기다리지도 마세요.
13:47
because 95 percent says
they are not going to.
308
827182
2437
왜냐하면 95%가
그러지 않을 거라 말하니까요.
13:50
Crowd fund.
309
830269
1155
크라우드 펀딩을 이용하세요.
13:51
Write letters to eccentric relatives.
310
831448
1878
괴짜 친척들에게 편지를 써 보세요.
13:53
I know how hard it is,
311
833350
1366
어려운 일이라는 걸 알고 있습니다.
13:54
but you have to make your movies --
now, today, features, not shorts.
312
834740
4688
그럼에도 여러분은 영화를 만들어야해요.
지금, 오늘, 단편이 아닌 장편영화.
13:59
There is an audience for them,
and they want and need to see them.
313
839452
3743
그것을 위한 관객이 있고,
그들은 보고 싶고, 봐야 합니다.
14:04
Three: invest in each other.
314
844321
2546
셋째, 서로 투자하세요.
14:07
Fellow female filmmakers, I feel like
we need to stop wasting so much energy
315
847890
3968
여성 영화제작자 여러분, 우리는 너무
많은 에너지 소진을 멈춰야 합니다.
14:11
on a system that does not want us.
316
851882
2063
우리를 원하지 않는 시스템에 말이죠.
14:13
We need to find our audience
and invest in cultivating them.
317
853969
3606
우리의 관객을 찾고, 그런 관객들을
늘리는 데 투자할 필요가 있습니다.
14:17
If we can figure out
how to make our movies
318
857599
2233
우리의 영화를 만드는 방법을 찾아내고
14:19
and deliver them
to the audiences that want them,
319
859856
2484
그 영화를 보고 싶어 하는 관객들에게
전달할 수 있다면,
14:22
that's it.
320
862364
1160
됩니다.
14:23
That's the whole game.
321
863548
1365
그게 본질이니까요.
14:24
And whatever they're doing in the middle
322
864937
1966
매우 중요한 것을 하기 위해서는
14:26
is going to cease to be
quite so important.
323
866927
2271
그것을 방해하는 것들은
멈추어져야 합니다.
14:29
Audiences, invest in us.
324
869222
2460
관객 여러분, 우리에게 투자해 주세요.
14:32
Help us make the movies
that you want to see.
325
872293
2938
여러분이 보고 싶어 하는 영화를
만드는 데 힘을 보태주세요.
14:35
If you can give a female filmmaker
25 dollars in a crowdfunding campaign,
326
875255
3939
여러분이 한 여성 영화제작자 크라우드
펀딩 캠페인에 25달러를 줄 수 있다면
14:39
great, do that.
327
879218
1276
좋습니다. 그렇게 하세요.
14:40
If you can invest more seriously
328
880518
1597
만약 여러분이 좀 더 투자할 수 있다면
14:42
and help us over that critical
million-dollar hurdle,
329
882139
2514
중요한 백만 달러 장벽을
넘을 수 있도록 지원해주세요.
14:44
do that.
330
884677
1167
그렇게 하세요.
14:45
But invest in seeing
the other half of the story.
331
885868
2739
이야기의 다른 절반을
보는데 투자하세요.
14:50
Four: disrupt through business.
332
890575
2107
넷째, 비즈니스를 통해
파괴적 혁신을 하세요.
14:53
So now I'm talking
to all of the businesspeople
333
893352
2441
저는 지금 모든 사업가와
14:55
and entrepreneurs.
334
895817
1308
기업가들에게 말하고 있습니다.
14:57
This does not happen
very often in the world,
335
897149
2414
자주 일어나지는 않지만 세상은 종종,
14:59
but right here we have a golden situation
336
899587
2596
황금기를 가질 수 있습니다.
15:02
in which you can enact
significant social change
337
902207
2821
여러분이 사회 변화를 이루는 동시에
15:05
while also making money.
338
905052
2000
수익도 얻을 수 있는 방법이죠.
15:08
Hollywood is a system ripe for disruption.
339
908274
2920
할리우드는 파괴적 혁신에
성숙한 시스템입니다.
15:11
The old models of financing
and distribution are crumbling --
340
911218
2974
자금을 조달하고 분배하는
오래된 방식은 무너지고 있습니다.
15:14
please come in and disrupt it.
341
914216
2053
오셔서 파괴적 혁신을 하세요.
15:16
I'll give you an example.
342
916954
1640
한 예를 들어드리죠.
15:18
Right now, with some incredible women,
343
918618
1950
지금 저는 몇 명의
대단한 여성들과 함께,
15:20
I am launching the "The 51 Fund."
344
920592
2189
"51 펀드"라는 것을
론칭하고 있습니다.
15:22
It's a venture capital fund
345
922805
1483
벤처 캐피털 펀드로
15:24
that will finance films written, directed
and produced by women
346
924312
3327
여성에 의해 쓰이고 제작된 영화를
재정적으로 지원하는 펀드입니다.
15:27
in that critical $1-5 million range.
347
927663
2688
중요한 백만~5백만 달러의 범위에서요.
15:31
We will give a significant number
of female filmmakers
348
931057
2699
저희는 적지 않은 여성 영화제작자들에게
15:33
the chance to make their movies
349
933780
1535
영화를 만들 기회를 제공하고
15:35
and we will deliver them
to the audiences who want them.
350
935339
2735
그 영화를 보고 싶어 하는
관객들과 연결시켜 줄 겁니다.
15:38
Good for equality, good for business.
351
938098
2614
평등을 위한 좋은 방법이자,
수익도 낼 수 있는 방법이죠.
15:41
But that's only one example, we need more.
352
941719
2166
하지만 아직까지는
한 가지 예 밖에 없고, 더 필요합니다.
15:43
There is room for so many more.
353
943909
2111
더 많은 여지가 있습니다.
15:46
So I say to you:
354
946044
1354
그래서 저는 말씀드립니다.
15:47
Hollywood is leaving money on the table.
355
947422
2205
할리우드는 돈을 탁자에 두고
떠나고 있습니다.
15:50
Come pick it up.
356
950073
1305
와서 기회를 잡으세요.
15:52
(Applause)
357
952361
4382
(박수)
15:56
Now, all of this may seem like a lot,
but it is actually so doable.
358
956767
4030
이 모든 게 좀 과해 보이지만,
사실 모두 실현 가능합니다.
16:00
Entrenched systems don't change
because you ask the people in charge,
359
960821
3643
기득권을 가진 사람들의
시스템은 바뀌지 않고,
16:04
they change because all of the people
who don't have what they want
360
964488
3236
원하는 것을 가지지 못한 사람들에
의해 변화가 일어나죠.
16:07
rise up and make that change happen.
361
967748
2079
모두 일어나서 그 변화를 일으킵시다.
16:10
And don't you want to?
362
970391
1471
그러고 싶지 않나요?
16:12
I want to see what the other
51 percent of the population has to say.
363
972520
4111
저는 인구의 다른 51%가 말하는 것을
보고 싶습니다.
16:17
I want to watch movies
that teach me about people
364
977337
2393
저는 저와 다른 사람들을 알게 해주는
16:19
who are different than I am.
365
979754
1387
그런 영화를 보고 싶습니다.
16:21
I want to see women's bodies on film
that aren't perfect.
366
981680
4018
완벽하지 않는 여성의 몸을
영화에서 보고 싶습니다.
16:26
I want to give our little boys the chance
367
986237
2263
어린 소년들이 여성 캐릭터에
공감할 수 있는
16:28
to empathize with female characters
368
988524
1859
기회를 마련해주고 싶습니다.
16:30
so that they can become more whole men.
369
990407
2331
그들이 좀 더 온전한 인간이
될 수 있도록요.
16:33
And I definitely want
to give a little girl
370
993381
2129
그리고 아직 진정한 삶의 롤모델을
16:35
who may not have a real-life role model
371
995534
1957
찾지 못한 어린 소녀에게
16:37
the chance to watch movies
372
997515
1360
영화를 볼 기회를 주고 싶고
16:38
and see women doing everything
she dreams of achieving.
373
998899
2773
여성이 꿈을 위해 최선을 다하는
모습을 보여주고 싶습니다.
16:42
This is not about
making one industry better.
374
1002528
2689
이것은 단지 하나의 산업을
성장시키는 것이 아닙니다.
16:45
This is about making a better world.
375
1005724
2000
더 나은 세상을 만드는 것입니다.
16:48
Will you help?
376
1008485
1293
힘을 보태 주실래요?
16:50
The time for waiting is over.
377
1010905
1740
기다림의 시간은 끝났습니다.
16:52
The time for the revolution is now.
378
1012669
2246
혁명의 시간은 바로 지금입니다.
16:54
(Cheers and applause)
379
1014939
4719
(환호와 박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.