We can start winning the war against cancer | Adam de la Zerda

62,290 views ・ 2016-10-26

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
"We're declaring war against cancer,
0
12880
1855
"Ми оголошуємо війну раку
00:14
and we will win this war by 2015."
1
14760
2600
і ми виграємо її до 2015."
00:18
This is what the US Congress and the National Cancer Institute declared
2
18440
3736
Конгрес США та Національний Інститут Ракових Досліджень оголосили це
00:22
just a few years ago, in 2003.
3
22200
2560
кілька років тому, в 2003.
00:25
Now, I don't know about you, but I don't buy that.
4
25560
3096
Не знаю, як щодо вас, та я на це не повівся.
00:28
I don't think we quite won this war yet,
5
28680
2056
Я не думаю, що ми цілком виграли цю війну,
00:30
and I don't think anyone here will question that.
6
30760
2640
та й не вважаю, що хтось сумнівається в цьому.
00:33
Now, I will argue that a primary reason
7
33800
2496
Я доведу, що головною причиною,
00:36
why we're not winning this war against cancer
8
36320
2136
чому ми не виграємо війну проти раку,
00:38
is because we're fighting blindly.
9
38480
2296
є те, що ми боремось наосліп.
00:40
I'm going to start by sharing with you a story about a good friend of mine.
10
40800
3575
Я хочу поділитись з вами історією мого друга.
00:44
His name is Ehud,
11
44400
1216
Його звати Ехуд,
00:45
and a few years ago, Ehud was diagnosed with brain cancer.
12
45640
3136
кілька років тому в Ехуда діагностували рак мозку.
00:48
And not just any type of brain cancer:
13
48800
1856
Не просто якусь форму раку мозку:
00:50
he was diagnosed with one of the most deadly forms of brain cancer.
14
50680
3176
йому діагностували найсмертельнішу форму раку мозку.
00:53
In fact, it was so deadly
15
53880
1216
Настільки смертельну,
00:55
that the doctors told him that they only have 12 months,
16
55120
2656
що лікарі дали йому лише 12 місяців,
00:57
and during those 12 months, they have to find a treatment.
17
57800
3416
і за ці 12 місяців вони мали знайти лікування.
01:01
They have to find a cure,
18
61240
1456
Вони мали знайти ліки,
01:02
and if they cannot find a cure, he will die.
19
62720
2160
якщо їм не вдасться, він помре.
Хороші новини були в тому,
01:05
Now, the good news, they said,
20
65800
1456
01:07
is that there are tons of different treatments to choose from,
21
67280
2936
що існували тонни різних ліків, з яких можна вибирати,
01:10
but the bad news is
22
70240
1216
та погані новини були в тому,
01:11
that in order for them to tell if a treatment is even working or not,
23
71480
3536
що, аби вияснити, чи працюють ліки чи ні,
01:15
well, that takes them about three months or so.
24
75040
2496
їм потрібно 3 місяці.
01:17
So they cannot try that many things.
25
77560
2376
Вони не можуть вибирати багато.
01:19
Well, Ehud is now going into his first treatment,
26
79960
3096
Ехуд зараз проходить своє перше лікування,
01:23
and during that first treatment, just a few days into that treatment,
27
83080
3256
і протягом цього першого лікування, кількох днів курсу,
01:26
I'm meeting with him, and he tells me, "Adam, I think this is working.
28
86360
3336
я бачився з ним, і він мені говорив: "Адаме, я думаю, це допомагає.
01:29
I think we really lucked out here. Something is happening."
29
89720
2816
Нам тут дійсно пощастило. Щось відбувається."
01:32
And I ask him, "Really? How do you know that, Ehud?"
30
92560
2456
Я питаю його: "Справді? Як ти про це знаєш, Ехуде?"
01:35
And he says, "Well, I feel so terrible inside.
31
95040
2216
А він каже: "Мені всередині так жахливо.
01:37
Something's gotta be working up there.
32
97280
1856
Щось там має працювати .
01:39
It just has to."
33
99160
1216
Просто має."
01:40
Well, unfortunately, three months later, we got the news, it didn't work.
34
100400
4440
На жаль, через три місяці, ми дізнались, що це не подіяло.
Ехуд починає другий курс лікування.
01:45
And so Ehud goes into his second treatment.
35
105520
2056
01:47
And again, the same story.
36
107600
1256
І знову та ж історія.
01:48
"It feels so bad, something's gotta be working there."
37
108880
2736
"Мені так погано, тут щось має вийти."
01:51
And then three months later, again we get bad news.
38
111640
2936
І через три місяці ми знову отримали погані новини.
01:54
Ehud is going into his third treatment, and then his fourth treatment.
39
114600
3936
Ехуд проходив третій, а потім і четвертий курс.
01:58
And then, as predicted, Ehud dies.
40
118560
2520
І тоді, як і передбачали, Ехуд помирає.
02:01
Now, when someone really close to you is going through such a huge struggle,
41
121800
4576
Коли хтось біля вас веде таку відчайдушну боротьбу,
02:06
you get really swamped with emotions.
42
126400
1816
ви тонете в емоціях.
02:08
A lot of things are going through your head.
43
128240
2096
Чимало речей проносяться через вашу голову.
02:10
For me, it was mostly outrage.
44
130360
1456
Для мене це було обурення.
02:11
I was just outraged that, how come this is the best that we can offer?
45
131840
4696
Я був обурений, чи це найліпше що ми зможемо запропонувати?
02:16
And I started looking more and more into this.
46
136560
2296
Я почав переглядати дедалі більше подібного матеріалу.
02:18
As it turns out, this is not just the best that doctors could offer Ehud.
47
138880
3456
Виявилось, що це далеко не найкращий варіант, який могли запропонувати.
02:22
It's not just the best doctors could offer patients with brain cancer generally.
48
142360
3816
Не найкращий варіант того, що лікарі могли запропонувати пацієнту з пухлиною мозку.
02:26
We're actually not doing that well all across the board with cancer.
49
146200
3200
Ми, власне, не так добре справляємось взагалі із раком мозку.
Я відібрав трохи статистичних даних,
02:30
I picked up one of those statistics,
50
150240
1856
02:32
and I'm sure some of you have seen those statistics before.
51
152120
2776
і впевнений, що дехто вже бачив цю статистику,
02:34
This is going to show you here how many patients actually died of cancer,
52
154920
3456
Вона показує, наскільки багато пацієнтів померли від раку,
02:38
in this case females in the United States,
53
158400
2016
у цьому випадку, жінок в США,
02:40
ever since the 1930s.
54
160440
1296
навіть з тридцятих.
02:41
You'll notice that there aren't that many things that have changed.
55
161760
3176
Ви побачите, що змінилось не так багато речей.
02:44
It's still a huge issue.
56
164960
1296
Це досі велика проблема.
02:46
You'll see a few changes, though.
57
166280
1736
Проте дещо змінилось.
02:48
You'll see lung cancer, for example, on the rise.
58
168040
2536
Як бачите, зростає кількість випадків раку легенів.
02:50
Thank you, cigarettes.
59
170600
1200
Завдяки цигаркам.
Як бачите, що наприклад, рак шлунку,
02:52
And you'll also see that, for example, stomach cancer
60
172360
2496
02:54
once used to be one of the biggest killers of all cancers,
61
174880
3336
який колись був найсмертоноснішим серед ракових хвороб,
02:58
is essentially eliminated.
62
178240
1440
суттєво зменшився.
Чому так? До речі, хтось здогадується?
03:00
Now, why is that? Anyone knows, by the way?
63
180480
2056
03:02
Why is it that humanity is no longer struck by stomach cancer?
64
182560
3336
Чому людство більше не уражене раком шлунку?
03:05
What was the huge, huge medical technology breakthrough
65
185920
4856
Що ж це був за велетенський медичний прорив,
03:10
that came to our world that saved humanity from stomach cancer?
66
190800
3360
який прийшов і врятував людство від раку шлунку?
03:15
Was it maybe a new drug, or a better diagnostic?
67
195240
3816
Може, це нові ліки чи краща діагностика?
03:19
You guys are right, yeah.
68
199080
1296
Так, ви праві.
03:20
It's the invention of the refrigerator,
69
200400
2616
Це винайдення холодильника
03:23
and the fact that we're no longer eating spoiled meats.
70
203040
2616
і той факт, що ми не вживаємо більше зіпсовану їжу.
03:25
So the best thing that happened to us so far
71
205680
2296
Найкраще, що сталось з нами
на медичній арені ракових досліджень -
03:28
in the medical arena in cancer research
72
208000
1936
03:29
is the fact that the refrigerator was invented.
73
209960
2191
це винайдення холодильника.
03:32
(Laughter)
74
212175
1201
(Сміх)
03:33
And so -- yeah, I know.
75
213400
1256
І так, мені це відомо.
03:34
We're not doing so well here.
76
214680
1416
Ми не дуже добре із цим справляємось.
03:36
I don't want to miniaturize the progress
77
216120
2336
Я не хочу зменшувати роль прогресу
03:38
and everything that's been done in cancer research.
78
218480
3376
і всього, що було зроблено в ракових дослідженнях.
03:41
Look, there is like 50-plus years of good cancer research
79
221880
3416
Погляньте, дослідження раку, які за 50 років
03:45
that discovered major, major things that taught us about cancer.
80
225320
3416
відкрили чимало важливих речей про рак.
03:48
But all that said,
81
228760
1736
Та це говорить про те,
03:50
we have a lot of heavy lifting to still do ahead of us.
82
230520
2572
що попереду на нас чекає ще чимало тяжкої роботи.
03:54
Again, I will argue that the primary reason why this is the case,
83
234920
3096
Я стверджую, що основна причина того,
що ми не справляємось,
03:58
why we have not done that remarkably well,
84
238040
2000
04:00
is really we're fighting blindly here.
85
240064
1832
це те, що ми боремось наосліп.
04:01
And this is where medical imaging comes in.
86
241920
2216
І тут приходить діагностичне сканування.
04:04
This is where my own work comes in.
87
244160
1680
Тут знаходить собі місце моя робота.
Щоб дати вам уявлення про найкраще медичне сканування,
04:06
And so to give you a sense of the best medical imaging
88
246400
2736
04:09
that's offered today to brain cancer patients,
89
249160
2496
яке сьогодні пропонується пацієнтам з раком мозку
04:11
or actually generally to all cancer patients,
90
251680
2176
чи, власне, всім хворим на рак,
04:13
take a look at this PET scan right here.
91
253880
1936
давайте поглянемо на знімок томографії.
04:15
Let's see. There we go.
92
255840
1240
Дивіться. Ось тут.
04:17
So this is a PET/CT scan,
93
257640
1696
Ось це томографічний/рентегенолонічний скан,
04:19
and what you'll see in this PET/CT scan
94
259360
2456
і на на цьому зображенні можна побачити,
04:21
is the CT scan will show you where the bones are,
95
261840
3216
ренген дозволить побачити, де кістки,
04:25
and the PET scan will show you where tumors are.
96
265080
2400
а томографія покаже, де пухлина.
04:27
Now, what you can see here
97
267960
2216
Те, що ви тут бачите, -
04:30
is essentially a sugar molecule
98
270200
2416
це молекула цукру,
04:32
that was added a small little tag
99
272640
1816
до якої був доданий маленький значок,
04:34
that is signaling to us outside of the body,
100
274480
2096
що подає нам сигнал за межі тіла.
04:36
"Hey, I'm here."
101
276600
1296
"Гей, я тут."
04:37
And those sugar molecules are injected into these patients by the billions,
102
277920
3816
І ці молекули цукру впорскують цим пацієнтам мільйонами ,
04:41
and they're going all over the body
103
281760
1696
і вони блукають по тілу,
04:43
looking for cells that are hungry for sugar.
104
283480
2080
шукаючи клітини, які бажають цукру.
04:46
You'll see that the heart, for example, lights up there.
105
286320
2656
Вм бачите, як наприклад тут, світиться серце.
Бо серцю потрібно чимало цукру.
04:49
That's because the heart needs a lot of sugar.
106
289000
2216
04:51
You'll also see that the bladder lights up there.
107
291240
2336
А там загорівся сечовий міхур.
04:53
That's because the bladder is the thing that's clearing
108
293600
2616
Бо сечовий міхур очищає
04:56
the sugar away from our body.
109
296240
1400
ваш організм від цукру.
Тут видно й інші яскраві точки,
04:58
And then you'll see a few other hot spots,
110
298096
2000
05:00
and these are in fact the tumors.
111
300120
1616
і то насправді пухлина.
05:01
Now, this is a really a wonderful technology.
112
301760
2136
Це надзвичайна технологія.
05:03
For the first time it allowed us to look into someone's body
113
303920
3136
Це вперше дозволило нам заглянути в чиєсь тіло,
05:07
without picking up each and every one of the cells
114
307080
2376
не забираючи клітину за клітиною,
05:09
and putting them under the microscope,
115
309480
1856
щоб потім помістити їх під мікроскоп,
05:11
but in a noninvasive way allowing us to look into someone's body
116
311360
3016
це дозволяє нам неінвазивним способом заглянути в чиєсь тіло
05:14
and ask, "Hey, has the cancer metastasized?
117
314400
2136
і спитати: "Гей, чи є метастази?"
05:16
Where is it?"
118
316560
1216
"Де вони?"
05:17
And the PET scans here are showing you very clearly
119
317800
2496
А томографія вже чітко покаже,
05:20
where are these hot spots, where is the tumor.
120
320320
2280
де ці яскраві точки, де пухлина.
Це так дивовижно, як і виглядає,
05:23
So as miraculous as this might seem,
121
323480
3296
05:26
unfortunately, well, it's not that great.
122
326800
2880
та на жаль, не все так добре.
Як ви бачите, оці маленькі точки тут.
05:30
You see, those small little hot spots there.
123
330320
2080
Чи здогадаєтесь ви, скільки ракових клітин в цих пухлинах?
05:33
Can anyone guess how many cancer cells are in any one of these tumors?
124
333240
3520
05:38
So it's about 100 million cancer cells,
125
338600
2336
Близько ста мільйонів клітин,
05:40
and let me make sure that this number sunk in.
126
340960
2696
дозвольте я впевнюсь, що ви зрозуміли.
05:43
In each and every one of these small little blips
127
343680
2336
У кожному із цих маленьких спалахів,
05:46
that you're seeing on the image,
128
346040
1576
які ви бачите на фото,
05:47
there needs to be at least 100 million cancer cells
129
347640
4096
повинно бути щонайменше сто мільйонів ракових клітин,
05:51
in order for it to be detected.
130
351760
1536
щоб бути поміченими.
05:53
Now, if that seemed to you like a very large number,
131
353320
2456
Якщо вам це здалось великим числом,
05:55
it is a very large number.
132
355800
1680
то так, це вражаюче число.
05:58
This is in fact an incredibly large number,
133
358640
2056
Це неймовірно велика кількість,
06:00
because what we really need in order to pick up something early enough
134
360720
3336
оскільки нам справді потрібно, щоб це досить рано побачити,
06:04
to do something about it, to do something meaningful about it,
135
364080
2936
зробити з цим щось, вплинути на це,
06:07
well, we need to pick up tumors that are a thousand cells in size,
136
367040
3136
нам потрібно вийняти пухлину розміром із тисячу клітин,
06:10
and ideally just a handful of cells in size.
137
370200
2136
яка виглядає, як купка клітин.
06:12
So we're clearly pretty far away from this.
138
372360
2016
Ми ще далеко від цього.
06:14
So we're going to play a little experiment here.
139
374400
2256
Ми проведемо невеличкий експеримент.
06:16
I'm going to ask each of you to now play and imagine
140
376680
2456
Я попрошу вас уявити себе
06:19
that you are brain surgeons.
141
379160
1360
нейрохірургами.
Ви зараз в операційній кімнаті,
06:21
And you guys are now at an operating room,
142
381000
4016
перед вами пацієнт,
06:25
and there's a patient in front of you,
143
385040
2016
06:27
and your task is to make sure that the tumor is out.
144
387080
3720
ваша задача впевнитись, що пухлини вже немає.
Ви дивитесь вниз на пацієнта,
06:31
So you're looking down at the patient,
145
391400
3376
06:34
the skin and the skull have already been removed,
146
394800
2336
шкіра і череп вже були видалені
06:37
so you're looking at the brain.
147
397160
1536
і ви дивитесь на мозок.
06:38
And all you know about this patient
148
398720
1696
Все, що ви знаєте про пацієнта,
06:40
is that there's a tumor about the size of a golf ball or so
149
400440
2816
це те, що пухлина, розміром приблизно з м'ячик для гольфу,
06:43
in the right frontal lobe of this person's brain.
150
403280
2320
знаходиться в правій лобній частині його мозку.
Більш-менш така інформація.
06:46
And that's more or less it.
151
406080
1336
06:47
So you're looking down, and unfortunately everything looks the same,
152
407440
3216
Ви дивитесь вниз і, як на зло, все однакове на вигляд,
06:50
because brain cancer tissue and healthy brain tissue
153
410680
3096
бо ракова тканина та здорова тканина мозку
06:53
really just look the same.
154
413800
1576
однакові на вигляд.
06:55
And so you're going in with your thumb,
155
415400
1896
Тож ви великим пальцем
06:57
and you start to press a little bit on the brain,
156
417320
2336
починаєте злегка натискати на мозок,
06:59
because tumors tend to be a little harder, stiffer,
157
419680
2416
бо пухлини зазвичай трохи щільніші, твердіші,
07:02
and so you go in and go a little bit like this and say,
158
422120
2616
ви продовжуєте робити таким чином і врешті говорите:
07:04
"It seems like the tumor is right there."
159
424760
1976
"Здається, ось це пухлина."
07:06
Then you take out your knife and start cutting the tumor
160
426760
2656
Потім ви берете ніж і починаєте різати пухлину
07:09
piece by piece by piece.
161
429440
1256
шматок за шматком.
07:10
And as you're taking the tumor out,
162
430720
1696
Як тільки ви витягли пухлину,
07:12
then you're getting to a stage where you think,
163
432440
2216
то переходите на наступний етап і роздумуєте:
07:14
"Alright, I'm done. I took out everything."
164
434680
2136
"Гаразд, все зроблено. Я все вийняв."
07:16
And at this stage, if that's --
165
436840
1536
І ось на цьому етапі, якщо --
07:18
so far everything sounded, like, pretty crazy --
166
438400
2696
до цього все звучало досить божевільно --
07:21
you're now about to face the most challenging decision of your life here.
167
441120
3696
ви стикаєтесь із найвідповідальнішим рішенням у своєму житті.
07:24
Because now you need to decide,
168
444840
1536
Бо зараз потрібно вирішити,
07:26
should I stop here and let this patient go,
169
446400
2696
чи зупинитись тут і відпустити пацієнта,
07:29
risking that there might be some leftover cancer cells behind
170
449120
2936
ризикуючи тим, що могли залишитись ракові клітини,
07:32
that I just couldn't see,
171
452080
1856
які я просто не міг побачити,
07:33
or should I take away some extra margins,
172
453960
2656
чи вирізати краї,
07:36
typically about an inch or so around the tumor
173
456640
2856
зазвичай близько двох сантиметрів навколо пухлини
07:39
just to be sure that I removed everything?
174
459520
2200
просто, щоб впевнитись, що я вирізав все?
07:43
So this is not a simple decision to make,
175
463400
3840
Це не просте рішення,
07:47
and unfortunately this is the decision
176
467840
1936
та на жаль, це рішення
07:49
that brain cancer surgeons have to take every single day
177
469800
3336
яке нейрохірурги мають приймати кожного дня,
07:53
as they're seeing their patients.
178
473160
1600
коли вони бачать своїх пацієнтів.
Я пам'ятаю, як розмовляв з кількома своїми друзями в лабораторії,
07:55
And so I remember talking to a few friends of mine in the lab,
179
475320
2936
07:58
and we say, "Boy, there's got to be a better way."
180
478280
2376
ми казали: " Хлопці, має бути кращий спосіб."
08:00
But not just like you tell a friend that there's got to be a better way.
181
480680
3416
Ви не просто кажете другові, що, можливо, є кращий спосіб.
08:04
There's just got to be a better way here.
182
484120
1953
Там має бути кращий спосіб.
08:06
This is just incredible.
183
486097
1519
І це неймовірно.
08:07
And so we looked back.
184
487640
1656
Ми обернулись назад.
08:09
Remember those PET scans I told you about, the sugar and so on.
185
489320
2976
Пам'ятаєте ту томографію і цукор, я вам говорив про них.
08:12
We said, hey, how about instead of using sugar molecules,
186
492320
2736
Ми сказали, а якщо замість молекул цукру
08:15
let's maybe take tiny, tiny little particles made of gold,
187
495080
3136
взяти маленькі-маленькі частини золота,
08:18
and let's program them with some interesting chemistry around them.
188
498240
3656
давайте надамо їм цікавий хімічний зв'язок.
08:21
Let's program them to look for cancer cells.
189
501920
2416
Давайте запрограмуємо їх шукати ракові клітини.
08:24
And then we will inject these gold particles
190
504360
2096
А потім ми знову введемо мільйони
08:26
into these patients by the billions again,
191
506480
2256
цих частинок золота пацієнтам ,
08:28
and we'll have them go all over the body,
192
508760
1976
вони курсуватимуть по всьому тілу,
08:30
and just like secret agents, if you will,
193
510760
1976
і як таємні агенти, за вашим наказом,
08:32
go and walk by every single cell in our body
194
512760
2816
ходитимуть і заходитимуть до кожної клітини тіла
08:35
and knock on the door of that cell,
195
515600
1696
і стукатимуть у двері тієї клітини,
08:37
and ask, "Are you a cancer cell or are you a healthy cell?
196
517320
2736
і питатимуть: "Ви ракова клітина чи здорова клітина?"
08:40
If you're a healthy cell, we're moving on.
197
520080
2016
Якщо ви здорова клітина, ми йдемо далі.
Якщо ви ракова клітина ми зупинимось тут і станемо блищати,
08:42
If you're a cancer cell, we're sticking in and shining out
198
522120
2736
08:44
and telling us, "Hey, look at me, I'm here."
199
524880
2096
чим вони повідомлять: "Погляньте на мене, я тут."
08:47
And they'll do it through some interesting cameras
200
527000
2376
Вони зроблять це за допомогою незвичних камер,
08:49
that we developed in the lab.
201
529400
1416
які ми розробили в лабораторії.
08:50
And once we see that, maybe we can guide brain cancer surgeons
202
530840
2935
Як тільки ми побачимо це, то можливо, зможемо показати нейрохірургам,
08:53
towards taking only the tumor and leaving the healthy brain alone.
203
533799
3401
де знаходиться саме пухлина і облишити здорову тканину мозку.
08:57
And so we've tested that, and boy, this works well.
204
537720
3056
Ми перевірили, що це працює.
09:00
So I'm going to show you an example now.
205
540800
1976
Я зараз покажу вам це на одному прикладі.
09:02
What you're looking at here
206
542800
1776
Те, на що ви зараз дивитесь,
09:04
is an image of a mouse's brain,
207
544600
3936
це фотографія мозку миші,
09:08
and we've implanted into this mouse's brain
208
548560
3136
ми імплантували в цей мозок
09:11
a small little tumor.
209
551720
1256
малесеньку ракову пухлину.
Ця пухлина росте в мозку миші.
09:13
And so this tumor is now growing in this mouse's brain,
210
553000
2616
09:15
and then we've taken a doctor and asked the doctor
211
555640
2656
Ми покликали лікаря і попросили його
09:18
to please operate on the mouse as if that was a patient,
212
558320
2816
прооперувати мишу, як справжнього пацієнта,
09:21
and take out piece by piece out of the tumor.
213
561160
2416
і вийняти пухлину шматок за шматком.
09:23
And while he's doing that,
214
563600
1776
І поки він це робить,
09:25
we're going to take images to see where the gold particles are.
215
565400
2976
ми збираємось просканувати, де саме розташувались золоті частинки.
09:28
And so we're going to first start
216
568400
1616
Спершу ми починаємо
09:30
by injecting these gold particles into this mouse,
217
570040
2416
із введення цих золотих частинок в мишу,
09:32
and we're going to see right here at the very left there
218
572480
2896
ми побачимо, що ось тут справа і он там зліва
09:35
that image at the bottom
219
575400
1256
те зображення посередині
09:36
is the image that shows where the gold particles are.
220
576680
2496
відображає, де саме знаходяться золоті частинки.
09:39
The nice thing is that these gold particles
221
579200
2056
Ці чудові золоті частинки хороші тим,
09:41
actually made it all the way to the tumor,
222
581280
2016
що можуть подолати шлях до пухлини,
09:43
and then they shine out and tell us, "Hey, we're here. Here's the tumor."
223
583320
3656
а потім засяяти і сказати нам: "Гей, ми тут. Ось пухлина."
Зараз ми бачимо, де пухлина,
09:47
So now we can see the tumor,
224
587000
1376
09:48
but we're not showing this to the doctor yet.
225
588400
2136
але ми ще не показали її лікарю.
09:50
We're asking the doctor, now please start cutting away the tumor,
226
590560
3056
Ми просимо лікаря почати вирізати пухлину,
09:53
and you'll see here the doctor just took the first quadrant of the tumor
227
593640
3416
і ви бачите, як лікар забирає перший сектор пухлини,
09:57
and you see that first quadrant is now missing.
228
597080
2216
ви бачите, що першого сектору вже немає.
09:59
The doctor then took the second quadrant, the third,
229
599320
2456
Потім лікар береться за другий сектор, третій,
10:01
and now it appears to be everything.
230
601800
1736
ось і все.
10:03
And so at this stage, the doctor came back to us and said,
231
603560
2736
На цьому етапі лікар підійшов до нас і запитав:
10:06
"Alright, I'm done. What do you want me to do?
232
606320
2256
"Гаразд, я все. Що мені тепер робити?
10:08
Should I keep things as they are
233
608600
1576
Залишити все, як є,
10:10
or do you want me to take some extra margins around?"
234
610200
2496
чи вирізати ще трохи по краях?"
10:12
And then we said, "Well, hang on."
235
612720
1656
Тоді ми сказали:" Постривай."
10:14
We told the doctor, "You've missed those two spots,
236
614400
2416
Ми сказали лікарю: "ти пропустив ось ці дві точки,
10:16
so rather than taking huge margins around,
237
616840
2000
замість того, щоб обрізати краї,
10:18
only take out those tiny little areas.
238
618864
1832
просто видали ось ці дві точки.
10:20
Take them out, and then let's take a look."
239
620720
2016
Забери їх, а тоді поглянь."
10:22
And so the doctor took them away, and lo and behold,
240
622760
2856
Доктор повністю їх вирізав і ось,
10:25
the cancer is now completely gone.
241
625640
2016
рак повністю зник.
10:27
Now, the important thing
242
627680
1376
Важливо не те,
10:29
is that it's not just that the cancer is completely gone
243
629080
2620
що рак повністю зник
10:31
from this person's brain,
244
631724
1332
із мозку цієї людини,
10:33
or from this mouse's brain.
245
633080
1320
чи з мозку миші.
Найважливішим є те,
10:35
The most important thing
246
635160
1256
10:36
is that we did not have to take huge amounts of healthy brain
247
636440
2896
що ми не маємо забирати величезні шматки здорового мозку
10:39
in the process.
248
639360
1216
в процесі.
10:40
And so now we can actually imagine a world
249
640600
2176
Ми можемо уявити світ,
10:42
where doctors and surgeons, as they take away a tumor,
250
642800
3896
де лікарі і хірурги при видаленні пухлини,
10:46
they actually know what to take out,
251
646720
1420
власне, знають, що вирізати,
10:48
and they no longer have to guess with their thumb.
252
648170
2110
і більше не мають судити по відчуттях пальця.
Ось чому так надзвичайно важливо забрати ці невеличкі залишки.
10:51
Now, here's why it's extremely important to take those tiny little leftover tumors.
253
651520
3936
10:55
Those leftover tumors, even if it's just a handful of cells,
254
655480
2856
Ці залишки, навіть якщо це купка клітин,
10:58
they will grow to recur the tumor,
255
658360
3056
зростатимуть у пухлину,
11:01
for the tumor to come back.
256
661440
1656
і вона виникне знову.
11:03
In fact, the reason why 80 to 90 percent
257
663120
1936
Ось причина, чому у 80-90% випадках
11:05
of those brain cancer surgeries ultimately fail
258
665080
2216
нейрохірургам не вдається видалити рак,
11:07
is because of those small little extra margins that were left positive,
259
667320
3776
через ці маленькі краї, які залишаються раковими,
11:11
those small little leftover tumors that were left there.
260
671120
2680
через маленькі залишкові пухлини, які все ще там.
11:15
So this is clearly very nice,
261
675440
2176
Це дуже приємно,
11:17
but what I really want to share with you is where I think we're heading from here.
262
677640
4296
та насправді я хочу поділитись з вами тим, що нас провадить далі.
11:21
And so in my lab at Stanford,
263
681960
1656
Тож в моїй лабораторії в Стенфорді
11:23
my students and I are asking, what should we be working on now?
264
683640
5520
я зі своїми студентами гадав, над чим нам зараз варто працювати?
11:29
And I think where medical imaging is heading to
265
689600
2856
Я вважаю, що медичне сканування
11:32
is the ability to look into the human body
266
692480
2336
дає нам здатність зазирнути в людське тіло
11:34
and actually see each and every one of these cells separately.
267
694840
3440
та побачити ці клітини всі разом та кожну окремо.
Така здатність дозволила б нам
11:39
The ability like this would allow us
268
699000
1736
11:40
to actually pick up tumors way, way earlier in the process,
269
700760
2896
забирати пухлини на набагато раніших етапах,
11:43
way before it's 100 million cells inside, so we can actually do something about it.
270
703680
3920
до того, коли там виникне 100 мільйонів клітин, щоб ми змогли щось зробити.
Ця здатність бачити кожну з клітин також дозволить нам
11:48
An ability to see each and every one of the cells might also allow us
271
708200
3416
11:51
to ask insightful questions.
272
711640
1376
ставити проникливі питання.
11:53
So in the lab, we are now getting to a point
273
713040
2096
Тож в лабораторії ми добираємось до миті,
11:55
where we can actually start asking these cancer cells real questions,
274
715160
3256
коли ми станемо ставити справжні питання раковим клітинам,
11:58
like, for example, are you responding to the treatment we are giving you or not?
275
718440
3776
як наприклад: "Ти реагуєш на курс ліків, які ми тобі прописали?
12:02
So if you're not responding, we'll know to stop the treatment right away,
276
722240
3456
Якщо не реагуєш, ми будемо знати, що потрібно відразу припинити лікування
12:05
days into the treatment, not three months.
277
725720
2040
через кілька днів лікування, не за три місяці.
І для таких пацієнтів як Ехуд,
12:08
And so also for patients like Ehud
278
728480
2176
12:10
that are going through these nasty, nasty chemotherapy drugs,
279
730680
4416
які вживають ці жахливі, бридкі хіміотерапевтичні ліки,
12:15
for them not to suffer
280
735120
1256
буде менше страждання
12:16
through those horrendous side effects of the drugs
281
736400
2896
через ці жахливі побічні ефекти ліків,
12:19
when the drugs are in fact not even helping them.
282
739320
2656
коли ліки навіть не допомагають їм.
Щоб бути чесним,
12:22
So to be frank here,
283
742000
2936
12:24
we're pretty far away from winning the war against cancer,
284
744960
3456
ми ще досить далеко від перемоги у війні над раком,
12:28
just to be realistic.
285
748440
1256
щоб бути реалістичними.
12:29
But at least I am hopeful
286
749720
1896
Та врешті, я сподіваюсь,
12:31
that we should be able to fight this war with better medical imaging techniques
287
751640
4136
що ми зможемо воювати з кращою технікою медичного сканування,
12:35
in the way that is not blind.
288
755800
1856
і робити це не наосліп.
12:37
Thank you.
289
757680
1216
Дякую вам.
12:38
(Applause)
290
758920
2240
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7