We can start winning the war against cancer | Adam de la Zerda

62,302 views ・ 2016-10-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Babak Azizafshari Reviewer: soheila Jafari
00:12
"We're declaring war against cancer,
0
12880
1855
"ما علیه سرطان اعلام جنگ می‌کنیم،
00:14
and we will win this war by 2015."
1
14760
2600
و تا سال ۲۰۱۵ در این نبرد پیروز خواهیم شد."
00:18
This is what the US Congress and the National Cancer Institute declared
2
18440
3736
این چیزی است که کنگره آمریکا و انستیتو ملی سرطان،
00:22
just a few years ago, in 2003.
3
22200
2560
تنها چند سال پیش، در سال ۲۰۰۳ اعلام کردند.
00:25
Now, I don't know about you, but I don't buy that.
4
25560
3096
شما را نمی‌دانم، اما من باور نمی‌کنم.
00:28
I don't think we quite won this war yet,
5
28680
2056
فکر نمی‌کنم این جنگ را برده باشیم،
00:30
and I don't think anyone here will question that.
6
30760
2640
و فکر نمی‌کنم کسی اینجا به این قضیه شک داشته باشد.
00:33
Now, I will argue that a primary reason
7
33800
2496
اما بحث من این است که دلیل اصلی این که
00:36
why we're not winning this war against cancer
8
36320
2136
چرا در این جنگ علیه سرطان برنده نمی‌شویم
00:38
is because we're fighting blindly.
9
38480
2296
این است که داریم کورکورانه می‌جنگیم.
00:40
I'm going to start by sharing with you a story about a good friend of mine.
10
40800
3575
می خواهم با داستانی شروع کنم درباره یکی از دوستان خوبم.
00:44
His name is Ehud,
11
44400
1216
نام او اهود است،
00:45
and a few years ago, Ehud was diagnosed with brain cancer.
12
45640
3136
و چند سال پیش، اهود مبتلا به سرطان مغز تشخیص داده شد.
00:48
And not just any type of brain cancer:
13
48800
1856
و آن هم نه یک سرطان معمولی مغز؛
00:50
he was diagnosed with one of the most deadly forms of brain cancer.
14
50680
3176
او مبتلا به یکی از مرگبارترین انواع سرطان مغز شده بود.
00:53
In fact, it was so deadly
15
53880
1216
در واقع چنان مرگبار بود
00:55
that the doctors told him that they only have 12 months,
16
55120
2656
که دکترها به او گفتند که تنها ۱۲ ماه فرصت دارند،
00:57
and during those 12 months, they have to find a treatment.
17
57800
3416
و در این ۱۲ ماه، باید درمانی پیدا کنند.
01:01
They have to find a cure,
18
61240
1456
باید علاجی بیابند،
01:02
and if they cannot find a cure, he will die.
19
62720
2160
و اگر نتوانند علاجی بیابند، او فوت خواهد کرد.
01:05
Now, the good news, they said,
20
65800
1456
اما خبر خوب این که گفتند،
01:07
is that there are tons of different treatments to choose from,
21
67280
2936
هزاران درمان مختلف هست که می توان از بین آن ها انتخاب کرد،
01:10
but the bad news is
22
70240
1216
و خبر بد این که
01:11
that in order for them to tell if a treatment is even working or not,
23
71480
3536
برای این که بگویند یک درمان مؤثر است یا نه،
01:15
well, that takes them about three months or so.
24
75040
2496
خب، حدود سه ماه وقت لازم است.
01:17
So they cannot try that many things.
25
77560
2376
بنابراین چیزهای زیادی را نمی‌توانند امتحان کنند.
01:19
Well, Ehud is now going into his first treatment,
26
79960
3096
خب، حال تصور کنید اهود تحت اولین درمان خود است،
01:23
and during that first treatment, just a few days into that treatment,
27
83080
3256
و طی آن درمان اول، تنها پس از چند روز،
01:26
I'm meeting with him, and he tells me, "Adam, I think this is working.
28
86360
3336
با او ملاقات می‌کنم و او به من می‌گوید، "آدام، فکر کنم داره اثر می کنه.
01:29
I think we really lucked out here. Something is happening."
29
89720
2816
فکر کنم این از شانس ماست. یه چیزی داره اتفاق می‌افتد."
01:32
And I ask him, "Really? How do you know that, Ehud?"
30
92560
2456
و از او می‌پرسم، "واقعاً؟ از کجا می‌دونی، اهود؟"
01:35
And he says, "Well, I feel so terrible inside.
31
95040
2216
و او می‌گوید، "خب، از داخل، حس خیلی بدی دارم.
01:37
Something's gotta be working up there.
32
97280
1856
اون بالا یه خبرایی هست.
01:39
It just has to."
33
99160
1216
لابد یه خبرایی شده."
01:40
Well, unfortunately, three months later, we got the news, it didn't work.
34
100400
4440
اما متأسفانه، سه ماه بعد، باخبر می‌شویم که درمان بی تأثیر بوده است.
01:45
And so Ehud goes into his second treatment.
35
105520
2056
و بنابراین اهود وارد درمان دوم خود می‌شود.
01:47
And again, the same story.
36
107600
1256
و دوباره، همان داستان.
01:48
"It feels so bad, something's gotta be working there."
37
108880
2736
"خیلی حس بدی داره، یه چیزی داره میشه."
01:51
And then three months later, again we get bad news.
38
111640
2936
و باز سه ماه بعد، خبر بدی به ما می‌دهند.
01:54
Ehud is going into his third treatment, and then his fourth treatment.
39
114600
3936
اهود وارد درمان سوم می‌شود، و بعد درمان چهارم.
01:58
And then, as predicted, Ehud dies.
40
118560
2520
و بعد، همان طور که انتظار می‌رفت، اهود فوت می‌کند.
02:01
Now, when someone really close to you is going through such a huge struggle,
41
121800
4576
اما وقتی یکی از نزدیکان درجه یک چنین دوران سختی را می‌گذراند،
02:06
you get really swamped with emotions.
42
126400
1816
شما به شدت احساساتی می‌شوید.
02:08
A lot of things are going through your head.
43
128240
2096
چیزهای زیادی از سر شما می گذرد.
02:10
For me, it was mostly outrage.
44
130360
1456
من بیشتر از کوره در رفتم.
02:11
I was just outraged that, how come this is the best that we can offer?
45
131840
4696
عصبانی بودم که چرا این بهترین گزینه‌ای است که می توانیم پیش رو داشته باشیم.
02:16
And I started looking more and more into this.
46
136560
2296
و بیشتر و بیشتر درباره آن شروع به فکر کردم.
02:18
As it turns out, this is not just the best that doctors could offer Ehud.
47
138880
3456
به نظر می‌رسد این درمان ها بهترین گزینه‌هایی نیستند که دکترها می‌توانستند به اهود پیشنهاد بدهند.
02:22
It's not just the best doctors could offer patients with brain cancer generally.
48
142360
3816
این درمان ها بهترین گزینه هایی نیستند که دکترها به همه مبتلایان به سرطان مغز پیشنهاد می‌دهند.
02:26
We're actually not doing that well all across the board with cancer.
49
146200
3200
ما در واقع در حیطه سرطان آن قدرها هم خوب عمل نمی‌کنیم.
02:30
I picked up one of those statistics,
50
150240
1856
یکی از آن آمارها را انتخاب کرده‌ام،
02:32
and I'm sure some of you have seen those statistics before.
51
152120
2776
و مطمئنم برخی از شما قبلاً آن را دیده اید.
02:34
This is going to show you here how many patients actually died of cancer,
52
154920
3456
در واقع نشان می‌دهد چند بیمار از سرطان فوت کرده‌اند،
02:38
in this case females in the United States,
53
158400
2016
در این مورد زنان در آمریکا،
02:40
ever since the 1930s.
54
160440
1296
از دهه ۱۹۳۰ تاکنون.
02:41
You'll notice that there aren't that many things that have changed.
55
161760
3176
توجه کنید که اوضاع زیاد تغییر نکرده است.
02:44
It's still a huge issue.
56
164960
1296
همچنان معضل بزرگی است.
02:46
You'll see a few changes, though.
57
166280
1736
البته تغییرات کوچکی روی داده است.
02:48
You'll see lung cancer, for example, on the rise.
58
168040
2536
مثلاً سرطان ریه در حال افزایش است.
02:50
Thank you, cigarettes.
59
170600
1200
به لطف سیگار.
02:52
And you'll also see that, for example, stomach cancer
60
172360
2496
و همچنین می‌بینید که مثلاً سرطان معده
02:54
once used to be one of the biggest killers of all cancers,
61
174880
3336
که زمانی از کشنده‌ترین سرطان‌ها بود،
02:58
is essentially eliminated.
62
178240
1440
تقریباً ریشه کن شده است.
03:00
Now, why is that? Anyone knows, by the way?
63
180480
2056
اما چرا؟ کسی می‌داند؟
03:02
Why is it that humanity is no longer struck by stomach cancer?
64
182560
3336
چرا بشریت دیگر دچار سرطان معده نمی‌شود؟
03:05
What was the huge, huge medical technology breakthrough
65
185920
4856
کدام فناوری و دستاورد بزرگ پزشکی
03:10
that came to our world that saved humanity from stomach cancer?
66
190800
3360
وارد دنیای ما شد که بشر را از سرطان معده نجات داد؟
03:15
Was it maybe a new drug, or a better diagnostic?
67
195240
3816
شاید یک داروی جدید، یا روش تشخیصی بهتر؟
03:19
You guys are right, yeah.
68
199080
1296
بله، حق با شماست.
03:20
It's the invention of the refrigerator,
69
200400
2616
اختراع یخچال،
03:23
and the fact that we're no longer eating spoiled meats.
70
203040
2616
و این واقعیت که دیگر کسی گوشت فاسد نمی‌خورد.
03:25
So the best thing that happened to us so far
71
205680
2296
پس تاکنون بهترین اتفاق برای ما
03:28
in the medical arena in cancer research
72
208000
1936
در تحقیقات سرطان در عرصه پزشکی
03:29
is the fact that the refrigerator was invented.
73
209960
2191
این واقعیت است که یخچال اختراع شد.
03:32
(Laughter)
74
212175
1201
(خنده)
03:33
And so -- yeah, I know.
75
213400
1256
و بنابراین-- بله، می‌دانم.
03:34
We're not doing so well here.
76
214680
1416
اینجا وضع چندان خوبی نداریم.
03:36
I don't want to miniaturize the progress
77
216120
2336
نمی‌خواهم پیشرفت را کم جلوه بدهم
03:38
and everything that's been done in cancer research.
78
218480
3376
و همه کارهایی که در تحقیقات سرطان انجام شده است.
03:41
Look, there is like 50-plus years of good cancer research
79
221880
3416
دقت کنید، بیش از ۵۰ سال تحقیقات خوبی در مورد سرطان انجام شده
03:45
that discovered major, major things that taught us about cancer.
80
225320
3416
که چیزهای اساسی و بزرگی را درباره سرطان روشن کرده است.
03:48
But all that said,
81
228760
1736
اما به طور کلی،
03:50
we have a lot of heavy lifting to still do ahead of us.
82
230520
2572
کارهای بسیار بزرگتری پیش رو داریم.
03:54
Again, I will argue that the primary reason why this is the case,
83
234920
3096
و به نظر من علت اصلی این وضعیت
03:58
why we have not done that remarkably well,
84
238040
2000
و اینکه چرا پیشرفت قابل توجهی نداشته‌ایم،
04:00
is really we're fighting blindly here.
85
240064
1832
این است که نبرد ما کورکورانه است.
04:01
And this is where medical imaging comes in.
86
241920
2216
و این جایی است که تصویربرداری پزشکی وارد می‌شود.
04:04
This is where my own work comes in.
87
244160
1680
اینجاست که کار خود من شروع می‌شود.
04:06
And so to give you a sense of the best medical imaging
88
246400
2736
و برای اینکه تصوری از بهترین تصویربرداری پزشکی
04:09
that's offered today to brain cancer patients,
89
249160
2496
که امروز برای بیماران سرطان مغز انجام می‌شود داشته باشید،
04:11
or actually generally to all cancer patients,
90
251680
2176
یا در واقع به همه مبتلایان به سرطان،
04:13
take a look at this PET scan right here.
91
253880
1936
به این پِت اسکن نگاه کنید.
04:15
Let's see. There we go.
92
255840
1240
اجازه بدهید. بفرمایید.
04:17
So this is a PET/CT scan,
93
257640
1696
این هم یک پِت/سی تی اسکن،
04:19
and what you'll see in this PET/CT scan
94
259360
2456
و چیزی که در این پِت/سی تی اسکن می‌بینید
04:21
is the CT scan will show you where the bones are,
95
261840
3216
این است که سی تی اسکن جای استخوانها را نشان می‌دهد،
04:25
and the PET scan will show you where tumors are.
96
265080
2400
و پِت اسکن جای تومور را نشان می‌دهد.
04:27
Now, what you can see here
97
267960
2216
چیزی که اینجا می‌بینید
04:30
is essentially a sugar molecule
98
270200
2416
در واقع یک مولکول قند است
04:32
that was added a small little tag
99
272640
1816
که یک نشان بسیار کوچک به آن چسبیده
04:34
that is signaling to us outside of the body,
100
274480
2096
که به ما در بیرون بدن پیام می‌دهد،
04:36
"Hey, I'm here."
101
276600
1296
"آهای، من اینجام."
04:37
And those sugar molecules are injected into these patients by the billions,
102
277920
3816
و میلیاردها مولکول قند به این بیماران تزریق می‌شود،
04:41
and they're going all over the body
103
281760
1696
که در سرتاسر بدن پخش می‌شوند
04:43
looking for cells that are hungry for sugar.
104
283480
2080
به دنبال سلول هایی که شیفته قند هستند.
04:46
You'll see that the heart, for example, lights up there.
105
286320
2656
مثلاً می‌بینید که قلب، درست آن بالا، روشن شده.
04:49
That's because the heart needs a lot of sugar.
106
289000
2216
علت این است که قلب قند فراوانی لازم دارد.
04:51
You'll also see that the bladder lights up there.
107
291240
2336
همچنین می‌بینید که مثانه آنجا روشن شده.
04:53
That's because the bladder is the thing that's clearing
108
293600
2616
علت این است که مثانه
04:56
the sugar away from our body.
109
296240
1400
قند را از بدن دفع می‌کند.
04:58
And then you'll see a few other hot spots,
110
298096
2000
و چند نقطه روشن دیگر می‌بینید،
05:00
and these are in fact the tumors.
111
300120
1616
و این ها در واقع تومور هستند.
05:01
Now, this is a really a wonderful technology.
112
301760
2136
این فناوری واقعاً شگفت آور است.
05:03
For the first time it allowed us to look into someone's body
113
303920
3136
برای اولین بار به ما امکان میدهد به داخل بدن انسان نگاه کنیم
05:07
without picking up each and every one of the cells
114
307080
2376
بدون این که سلول ها را برداریم
05:09
and putting them under the microscope,
115
309480
1856
و زیر میکروسکوپ بگذاریم،
05:11
but in a noninvasive way allowing us to look into someone's body
116
311360
3016
بلکه به روش غیرتهاجمی که به ما امکان می‌دهد داخل بدن را ببینیم
05:14
and ask, "Hey, has the cancer metastasized?
117
314400
2136
و بپرسیم "آهای، سرطان پخش شده؟
05:16
Where is it?"
118
316560
1216
کجاست؟"
05:17
And the PET scans here are showing you very clearly
119
317800
2496
و این پِت اسکن ها به وضوح نشان می‌دهد
05:20
where are these hot spots, where is the tumor.
120
320320
2280
این نقاط روشن تومور هستند.
05:23
So as miraculous as this might seem,
121
323480
3296
اما با اینکه ممکن است معجزه آسا به نظر برسد،
05:26
unfortunately, well, it's not that great.
122
326800
2880
متأسفانه آنچنان هم خارق العاده نیست.
05:30
You see, those small little hot spots there.
123
330320
2080
آن نقاط کوچک روشن را ببینید.
05:33
Can anyone guess how many cancer cells are in any one of these tumors?
124
333240
3520
آیا کسی می‌تواند حدس بزند هر یک از این تومورها چند سلول سرطانی دارد؟
05:38
So it's about 100 million cancer cells,
125
338600
2336
حدود ۱۰۰ میلیون،
05:40
and let me make sure that this number sunk in.
126
340960
2696
و بگذارید توضیح دهم.
05:43
In each and every one of these small little blips
127
343680
2336
در هر یک از این نقاط کوچک روشن
05:46
that you're seeing on the image,
128
346040
1576
که در تصویر می‌بینید
05:47
there needs to be at least 100 million cancer cells
129
347640
4096
باید دست کم ۱۰۰ میلیون سلول سرطانی موجود باشد
05:51
in order for it to be detected.
130
351760
1536
تا قابل شناسایی باشد.
05:53
Now, if that seemed to you like a very large number,
131
353320
2456
اما اگر این رقم به نظر شما خیلی بزرگ است،
05:55
it is a very large number.
132
355800
1680
وافعاً رقم بزرگی است.
05:58
This is in fact an incredibly large number,
133
358640
2056
در واقع یک رقم باورنکردنی است،
06:00
because what we really need in order to pick up something early enough
134
360720
3336
چون چیزی که لازم داریم برای این که سرطان را زودتر تشخیص دهیم
06:04
to do something about it, to do something meaningful about it,
135
364080
2936
در مرحله ای که بتوان کاری انجام داد بتوان کار مفیدی انجام داد،
06:07
well, we need to pick up tumors that are a thousand cells in size,
136
367040
3136
خب، لازم است تومور را در مرحله ای برداریم که به اندازه هزار سلول باشد،
06:10
and ideally just a handful of cells in size.
137
370200
2136
و به طور ایده آل، به تعداد انگشتان دست.
06:12
So we're clearly pretty far away from this.
138
372360
2016
بنابراین واضح است که هنوز راه زیادی در پیش داریم.
06:14
So we're going to play a little experiment here.
139
374400
2256
می‌خواهیم آزمایش کوچکی انجام دهیم.
06:16
I'm going to ask each of you to now play and imagine
140
376680
2456
از هریک از شما می‌خواهم تصور کنید
06:19
that you are brain surgeons.
141
379160
1360
که جراح مغز هستید.
06:21
And you guys are now at an operating room,
142
381000
4016
و در اتاق عمل،
06:25
and there's a patient in front of you,
143
385040
2016
یک بیمار روبروی شماست،
06:27
and your task is to make sure that the tumor is out.
144
387080
3720
و وظیفه شما این است که مطمئن شوید تومور خارج می‌شود.
06:31
So you're looking down at the patient,
145
391400
3376
به بیمار نگاه می‌کنید،
06:34
the skin and the skull have already been removed,
146
394800
2336
پوست و جمجمه قبلاً باز شده،
06:37
so you're looking at the brain.
147
397160
1536
و مغز را می‌بینید.
06:38
And all you know about this patient
148
398720
1696
و تمام چیزی که از این بیمار می‌دانید
06:40
is that there's a tumor about the size of a golf ball or so
149
400440
2816
این است که یک تومور
06:43
in the right frontal lobe of this person's brain.
150
403280
2320
در لوب پیشانی راست مغز این فرد قرار گرفته است.
06:46
And that's more or less it.
151
406080
1336
و کم و بیش همین است.
06:47
So you're looking down, and unfortunately everything looks the same,
152
407440
3216
پس نگاهی به آن پایین می کنید، و متأسفانه همه چیز شبیه هم است،
06:50
because brain cancer tissue and healthy brain tissue
153
410680
3096
چون بافت سرطان مغز و بافت سالم مغز
06:53
really just look the same.
154
413800
1576
واقعاً شبیه هم هستند.
06:55
And so you're going in with your thumb,
155
415400
1896
پس به آن دست می‌زنید،
06:57
and you start to press a little bit on the brain,
156
417320
2336
و کمی مغز را فشار می‌دهید،
06:59
because tumors tend to be a little harder, stiffer,
157
419680
2416
چون تومورها معمولاً کمی سفت تر و باقوام تر هستند،
07:02
and so you go in and go a little bit like this and say,
158
422120
2616
و بنابراین متوجه چنین چیزی شده و می گویید،
07:04
"It seems like the tumor is right there."
159
424760
1976
"به نظر می‌رسد تومور همانجاست."
07:06
Then you take out your knife and start cutting the tumor
160
426760
2656
بعد چاقوی خود را می‌گیرید و شروع به بریدن تومور می‌کنید
07:09
piece by piece by piece.
161
429440
1256
تکه تکه.
07:10
And as you're taking the tumor out,
162
430720
1696
و در حالی که تومور را خارج می کنید،
07:12
then you're getting to a stage where you think,
163
432440
2216
به مرحله ای می رسید که فکر می‌کنید،
07:14
"Alright, I'm done. I took out everything."
164
434680
2136
"خب، کارم تموم شد. همه چیز رو در آوردم."
07:16
And at this stage, if that's --
165
436840
1536
و در این مرحله، اگر باشد--
07:18
so far everything sounded, like, pretty crazy --
166
438400
2696
تا اینجا همه چیز عالی به نظر می‌رسد--
07:21
you're now about to face the most challenging decision of your life here.
167
441120
3696
اینجا با چالش برانگیزترین تصمیم زندگی تان روبرو هستید.
07:24
Because now you need to decide,
168
444840
1536
چون باید تصمیم بگیزید،
07:26
should I stop here and let this patient go,
169
446400
2696
آیا اکنون باید بس کنم و بگذارم این بیمار برود،
07:29
risking that there might be some leftover cancer cells behind
170
449120
2936
با پذیرفتن این خطر که چند سلول سرطانی باقی بماند
07:32
that I just couldn't see,
171
452080
1856
که من آنها را نمی‌بینم،
07:33
or should I take away some extra margins,
172
453960
2656
یا لازم است مقداری حاشیه بیشتر بردارم،
07:36
typically about an inch or so around the tumor
173
456640
2856
معمولاً حدود دو و نیم سانتیمتر از اطراف تومور
07:39
just to be sure that I removed everything?
174
459520
2200
تا مطمئن شوم همه چیز را برداشته‌ام؟
07:43
So this is not a simple decision to make,
175
463400
3840
خب این تصمیم ساده‌ای نیست،
07:47
and unfortunately this is the decision
176
467840
1936
و متأسفانه تصمیمی است
07:49
that brain cancer surgeons have to take every single day
177
469800
3336
که جراحان سرطان مغز هر روز باید بگیرند
07:53
as they're seeing their patients.
178
473160
1600
وقتی با بیماران خود روبرو می‌شوند.
07:55
And so I remember talking to a few friends of mine in the lab,
179
475320
2936
و یادم می آید در آزمایشگاه با چند نفر از دوستانم صحبت می‌کردم،
07:58
and we say, "Boy, there's got to be a better way."
180
478280
2376
و گفتیم، "پسر، حتماً راه بهتری باید باشد."
08:00
But not just like you tell a friend that there's got to be a better way.
181
480680
3416
اما این به همین راحتی نیست که به دوستی بگوییم حتماً راه بهتری باید باشد.
08:04
There's just got to be a better way here.
182
484120
1953
حتماً راه بهتری باید باشد.
08:06
This is just incredible.
183
486097
1519
واقعاً باورنکردنی است.
08:07
And so we looked back.
184
487640
1656
بنابراین به گذشته نگاه کردیم.
08:09
Remember those PET scans I told you about, the sugar and so on.
185
489320
2976
آن پت اسکن ها را که گفتم به یاد بیاورید، قند و غیره.
08:12
We said, hey, how about instead of using sugar molecules,
186
492320
2736
گفتیم، هی، چطوره به جای مولکول‌های قند،
08:15
let's maybe take tiny, tiny little particles made of gold,
187
495080
3136
از ذرات خیلی ریز طلا استقاده کنیم،
08:18
and let's program them with some interesting chemistry around them.
188
498240
3656
و با یک ساختار شیمیایی جالب در اطراف آنها را برنامه ریزی کنیم.
08:21
Let's program them to look for cancer cells.
189
501920
2416
بگذارید آنها را برای جستجوی سلول های سرطانی برنامه ریزی کنیم.
08:24
And then we will inject these gold particles
190
504360
2096
و بعد این ذرات طلا را
08:26
into these patients by the billions again,
191
506480
2256
در مقیاس چندین میلیارد دوباره به این بیماران تزریق می‌کنیم،
08:28
and we'll have them go all over the body,
192
508760
1976
و می‌گذاریم به همه جای بدن بروند،
08:30
and just like secret agents, if you will,
193
510760
1976
و درست مانند مأموران مخفی، حتماً دیده اید،
08:32
go and walk by every single cell in our body
194
512760
2816
می‌روند و به همه سلول های بدن ما سرکشی می کنند
08:35
and knock on the door of that cell,
195
515600
1696
و در آن سلول را می‌زنند،
08:37
and ask, "Are you a cancer cell or are you a healthy cell?
196
517320
2736
و می‌پرسند، "آیا شما یه سلول سرطانی هستی یا سلول سالم؟
08:40
If you're a healthy cell, we're moving on.
197
520080
2016
اگه سالم هستی، ما بریم،
08:42
If you're a cancer cell, we're sticking in and shining out
198
522120
2736
اگه سرطانی هستی، به اینجا می‌چسبیم و می‌درخشیم
08:44
and telling us, "Hey, look at me, I'm here."
199
524880
2096
و به ما می‌گویند، "هی، نگاه کن، من اینجام."
08:47
And they'll do it through some interesting cameras
200
527000
2376
و این کار را توسط نوعی دوربین جالب انجام می‌دهند
08:49
that we developed in the lab.
201
529400
1416
که که در آزمایشگاه درست کرده‌ایم.
08:50
And once we see that, maybe we can guide brain cancer surgeons
202
530840
2935
و همین که آن را می‌بینیم، شاید بتوانیم به جراحان سرطان مغز کمک کنیم
08:53
towards taking only the tumor and leaving the healthy brain alone.
203
533799
3401
تا فقط تومور را بردارند و به مغز سالم دست نزنند.
08:57
And so we've tested that, and boy, this works well.
204
537720
3056
و این را آزمایش کردیم، و پسر، کاملاً مؤثر است.
09:00
So I'm going to show you an example now.
205
540800
1976
حال می‌خواهم نمونه ای را اینجا به شما نشان دهم.
09:02
What you're looking at here
206
542800
1776
چیزی که اینجا می‌بینید
09:04
is an image of a mouse's brain,
207
544600
3936
تصویری از مغز موش است،
09:08
and we've implanted into this mouse's brain
208
548560
3136
و ما در داخل مغز این موش
09:11
a small little tumor.
209
551720
1256
یک تومور کوچک کاشته ایم.
09:13
And so this tumor is now growing in this mouse's brain,
210
553000
2616
و این تومور در مغز این موش در حال رشد است،
09:15
and then we've taken a doctor and asked the doctor
211
555640
2656
و بعد دکتری انتخاب کردیم و از دکتر خواستیم
09:18
to please operate on the mouse as if that was a patient,
212
558320
2816
لطفاً این موش را مثل یک بیمار عمل کن،
09:21
and take out piece by piece out of the tumor.
213
561160
2416
و تومور را تکه تکه خارج کن.
09:23
And while he's doing that,
214
563600
1776
و در حالی که این کار را انجام می‌دهد،
09:25
we're going to take images to see where the gold particles are.
215
565400
2976
ما تصاویری تهیه می‌کنیم تا ببینیم ذرات طلا کجا هستند.
09:28
And so we're going to first start
216
568400
1616
و کار را با
09:30
by injecting these gold particles into this mouse,
217
570040
2416
تزریق این ذرات طلا به این موش شروع می‌کنیم،
09:32
and we're going to see right here at the very left there
218
572480
2896
و خواهیم دید درست در اینجا در منتهی الیه سمت چپ
09:35
that image at the bottom
219
575400
1256
آن تصویر پایین
09:36
is the image that shows where the gold particles are.
220
576680
2496
تصویری است که نشان می‌دهد ذرات طلا کجا هستند.
09:39
The nice thing is that these gold particles
221
579200
2056
چیز جالب این است که این ذرات طلا
09:41
actually made it all the way to the tumor,
222
581280
2016
در واقع به سمت تومور رفته اند،
09:43
and then they shine out and tell us, "Hey, we're here. Here's the tumor."
223
583320
3656
و سپس می درخشند و به ما می‌گویند، "هی، ما اینجاییم. این هم تومور."
09:47
So now we can see the tumor,
224
587000
1376
پس اکنون می‌توانیم تومور را ببینیم،
09:48
but we're not showing this to the doctor yet.
225
588400
2136
اما هنوز این را به دکتر نشان نمی‌دهیم.
09:50
We're asking the doctor, now please start cutting away the tumor,
226
590560
3056
از دکتر می خواهیم لطفاً برش تومور را شروع کن،
09:53
and you'll see here the doctor just took the first quadrant of the tumor
227
593640
3416
و اینجا می بینید که دکتر اولین ربع تومور را برداشته
09:57
and you see that first quadrant is now missing.
228
597080
2216
و می بینید که اولین ربع تومور حال دیگر نیست.
09:59
The doctor then took the second quadrant, the third,
229
599320
2456
سپس دکتر ربع دوم و ربع سوم را برمی‌دارد،
10:01
and now it appears to be everything.
230
601800
1736
و حال به نظر می‌رسد همه را برداشته است.
10:03
And so at this stage, the doctor came back to us and said,
231
603560
2736
و بنابراین در این مرحله، دکتر برگشت و به ما گفت،
10:06
"Alright, I'm done. What do you want me to do?
232
606320
2256
"بسیار خوب، کارم تموم شد. حالا چه کار کنم؟
10:08
Should I keep things as they are
233
608600
1576
همین کافیه
10:10
or do you want me to take some extra margins around?"
234
610200
2496
یا باید کمی حاشیه اضافی بردارم؟"
10:12
And then we said, "Well, hang on."
235
612720
1656
و بعد ما گفتیم، "خب، صبر کن."
10:14
We told the doctor, "You've missed those two spots,
236
614400
2416
به دکتر گفتیم، "این دو نقطه رو برنداشتی،
10:16
so rather than taking huge margins around,
237
616840
2000
پس به جای حاشیه های بزرگ
10:18
only take out those tiny little areas.
238
618864
1832
فقط این دو قسمت کوچک رو بردار.
10:20
Take them out, and then let's take a look."
239
620720
2016
اونها رو بردار، و بعد بذار یه نگاهی بندازیم."
10:22
And so the doctor took them away, and lo and behold,
240
622760
2856
و بنابراین دکتر آنها را خارج می‌کند، و بذار ببینم،
10:25
the cancer is now completely gone.
241
625640
2016
حال سرطان کاملاً خارج شده است.
10:27
Now, the important thing
242
627680
1376
اما نکته مهم
10:29
is that it's not just that the cancer is completely gone
243
629080
2620
فقط این نیست که سرطان کاملاً خارج شده
10:31
from this person's brain,
244
631724
1332
از مغز این فرد،
10:33
or from this mouse's brain.
245
633080
1320
یا مغز این موش.
10:35
The most important thing
246
635160
1256
مهمترین نکته
10:36
is that we did not have to take huge amounts of healthy brain
247
636440
2896
این است که مجبور نیستیم مقدار زیادی بافت سالم مغز را
10:39
in the process.
248
639360
1216
در این فرآیند برداریم.
10:40
And so now we can actually imagine a world
249
640600
2176
و در واقع می توانیم جهانی را تصور کنیم
10:42
where doctors and surgeons, as they take away a tumor,
250
642800
3896
که دکترها و جراحان، در حالی که توموری را خارج می‌کنند،
10:46
they actually know what to take out,
251
646720
1420
واقعاً می دانند چه چیزی را خارج می‌کنند،
10:48
and they no longer have to guess with their thumb.
252
648170
2110
و دیگر مجبور نیستند با انگشتان حدس بزنند.
10:51
Now, here's why it's extremely important to take those tiny little leftover tumors.
253
651520
3936
حال به همین دلیل است که خارج کردن آن بقایای ریز تومورها فوق العاده مهم است.
10:55
Those leftover tumors, even if it's just a handful of cells,
254
655480
2856
آن بقایای تومور حتی اگر یک مشت سلول باشد
10:58
they will grow to recur the tumor,
255
658360
3056
رشد کرده و باعث عود تومور
11:01
for the tumor to come back.
256
661440
1656
و بازگشت تومور خواهد شد.
11:03
In fact, the reason why 80 to 90 percent
257
663120
1936
در واقع، علت اینکه ۸۰ تا ۹۰ درصد
11:05
of those brain cancer surgeries ultimately fail
258
665080
2216
آن جراحی های سرطان مغز در نهایت شکست می‌خورند
11:07
is because of those small little extra margins that were left positive,
259
667320
3776
به دلیل آن حاشیه های اضافی کوچکی است که مثبت مانده،
11:11
those small little leftover tumors that were left there.
260
671120
2680
آن بقایای کوچک تومور که آنجا مانده است.
11:15
So this is clearly very nice,
261
675440
2176
روشن است که این نکته بسیار ظریف است،
11:17
but what I really want to share with you is where I think we're heading from here.
262
677640
4296
اما آنچه من واقعاً می‌خواهم به شما بگویم هدفی است که فکر می کنم از این به بعد در پیش داریم.
11:21
And so in my lab at Stanford,
263
681960
1656
بنابراین در آزمایشگاهم در استنفورد،
11:23
my students and I are asking, what should we be working on now?
264
683640
5520
به اتفاق دانشجویانم از خودمان می‌پرسیم "حال باید در چه زمینه ای کار کنیم؟"
11:29
And I think where medical imaging is heading to
265
689600
2856
و تصور می‌کنم هدف تصویربرداری پزشکی
11:32
is the ability to look into the human body
266
692480
2336
توانایی نگریستن به داخل بدن انسان است
11:34
and actually see each and every one of these cells separately.
267
694840
3440
و اینکه در واقع تک تک این سلولها را جداگانه ببیند.
11:39
The ability like this would allow us
268
699000
1736
چنین توانی به ما امکان خواهد داد
11:40
to actually pick up tumors way, way earlier in the process,
269
700760
2896
در واقع تومورها را در طی فرآیند بسیار بسیار زودتر برداریم،
11:43
way before it's 100 million cells inside, so we can actually do something about it.
270
703680
3920
خیلی زودتر از اینکه تعداد سلولها به ۱۰۰ میلیون برسد تا عملاً بتوانیم کاری برای آن انجام دهیم.
11:48
An ability to see each and every one of the cells might also allow us
271
708200
3416
همچنین توانایی مشاهده تک تک سلولها به ما امکان خواهد داد
11:51
to ask insightful questions.
272
711640
1376
پرسشهای عمیقی مطرح کنیم.
11:53
So in the lab, we are now getting to a point
273
713040
2096
حال در آزمایشگاه به جایی رسیده‌ایم
11:55
where we can actually start asking these cancer cells real questions,
274
715160
3256
که می توانیم از این سلول های سرطانی پرسشهای حسابی بپرسیم،
11:58
like, for example, are you responding to the treatment we are giving you or not?
275
718440
3776
مثلاً اینکه "آیا به درمانی که ما تجویز کرده ایم جواب می‌دهی یا نه؟
12:02
So if you're not responding, we'll know to stop the treatment right away,
276
722240
3456
اگر جواب نمی‌دهی، می‌فهمیم که باید درمان را بلافاصله متوقف کنیم،
12:05
days into the treatment, not three months.
277
725720
2040
در عرض چند روز پس از شروع درمان، نه سه ماه.
12:08
And so also for patients like Ehud
278
728480
2176
و همچنین برای بیمارانی مانند اهود
12:10
that are going through these nasty, nasty chemotherapy drugs,
279
730680
4416
که تحت این شیمی درمانی ناخوشایند هستند،
12:15
for them not to suffer
280
735120
1256
برای اینکه آنان
12:16
through those horrendous side effects of the drugs
281
736400
2896
از عوارض مهیب دارویی درد نکشند
12:19
when the drugs are in fact not even helping them.
282
739320
2656
در حالی که داروها درواقع حتی کمکی هم به آنان نمی‌کنند.
12:22
So to be frank here,
283
742000
2936
پس اگر بخواهیم رک باشیم،
12:24
we're pretty far away from winning the war against cancer,
284
744960
3456
فاصله بسیار زیادی تا پیروزی در جنگ علیه سرطان داریم،
12:28
just to be realistic.
285
748440
1256
اگر بخواهیم واقع بین باشیم.
12:29
But at least I am hopeful
286
749720
1896
اما دست کم امیدوارم
12:31
that we should be able to fight this war with better medical imaging techniques
287
751640
4136
بتوانیم این جنگ را با فنون بهتری در تصویربرداری پزشکی ادامه دهیم
12:35
in the way that is not blind.
288
755800
1856
به روشی که کورکورانه نباشد.
12:37
Thank you.
289
757680
1216
متشکرم.
12:38
(Applause)
290
758920
2240
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7