We can start winning the war against cancer | Adam de la Zerda

62,290 views ・ 2016-10-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Purich Worawarachai Reviewer: Chanyanart Kiattiporn-opas
00:12
"We're declaring war against cancer,
0
12880
1855
เรากำลังประกาศสงครามกับโรคมะเร็ง
00:14
and we will win this war by 2015."
1
14760
2600
และเราจะชนะสงครามนี้ภายใน ค.ศ. 2015
00:18
This is what the US Congress and the National Cancer Institute declared
2
18440
3736
นี่คือสิ่งที่รัฐสภาของสหรัฐอเมริกา และสถาบันมะเร็งแห่งชาติประกาศ
00:22
just a few years ago, in 2003.
3
22200
2560
เมื่อไม่นานมานี้ในปี ค.ศ. 2003
00:25
Now, I don't know about you, but I don't buy that.
4
25560
3096
ตอนนี้ ผมไม่รู้ว่าพวกคุณคิดยังไง แต่ตัวผมเองนั้นไม่เชื่อเรื่องนี้
00:28
I don't think we quite won this war yet,
5
28680
2056
ผมไม่คิดว่าเราชนะสงครามนี้ได้แล้ว
00:30
and I don't think anyone here will question that.
6
30760
2640
และผมไม่คิดว่า จะมีใครที่นี่ สงสัยเรื่องนั้น
00:33
Now, I will argue that a primary reason
7
33800
2496
ทีนี้ผมจะบอกถึงเหตุผลหลัก
00:36
why we're not winning this war against cancer
8
36320
2136
ที่เราไม่สามารถเอาชนะสงครามกับโรคมะเร็งได้
00:38
is because we're fighting blindly.
9
38480
2296
นั่นก็เพราะเรากำลังต่อสู้อย่างมืดบอด
00:40
I'm going to start by sharing with you a story about a good friend of mine.
10
40800
3575
ผมจะเริ่มด้วยการแบ่งปันเรื่องราว ของเพื่อนสนิทคนหนึ่งของผม
00:44
His name is Ehud,
11
44400
1216
เขาชื่อ เอฮุด ครับ
00:45
and a few years ago, Ehud was diagnosed with brain cancer.
12
45640
3136
เมื่อไม่กี่ปีก่อน เอฮุดได้รับ การวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็งสมอง
00:48
And not just any type of brain cancer:
13
48800
1856
แล้วก็ไม่ใช่แค่มะเร็งสมองทั่ว ๆ ไปนะครับ
00:50
he was diagnosed with one of the most deadly forms of brain cancer.
14
50680
3176
แต่เป็นมะเร็งสมองชนิดร้ายแรงที่สุด
00:53
In fact, it was so deadly
15
53880
1216
อันที่จริง มันร้ายแรงถึงขั้นที่
00:55
that the doctors told him that they only have 12 months,
16
55120
2656
คุณหมอบอกเขาว่า เขามีเวลาเพียงแค่ 12 เดือน
00:57
and during those 12 months, they have to find a treatment.
17
57800
3416
และในระยะเวลา 12 เดือนนั้น พวกเขาต้องหาวิธีรักษา
01:01
They have to find a cure,
18
61240
1456
พวกเขาต้องหายารักษา
01:02
and if they cannot find a cure, he will die.
19
62720
2160
และหากพวกเขาไม่สามารถ หาทางรักษามันได้ เขาจะตาย
01:05
Now, the good news, they said,
20
65800
1456
ข่าวดีก็คือ คุณหมอบอกว่า
01:07
is that there are tons of different treatments to choose from,
21
67280
2936
มีแนวทางในการรักษาให้เลือกมากมาย
01:10
but the bad news is
22
70240
1216
แต่ข่าวร้ายก็คือ
01:11
that in order for them to tell if a treatment is even working or not,
23
71480
3536
การที่จะบอกได้ว่าการรักษานั้นได้ผลหรือไม่
01:15
well, that takes them about three months or so.
24
75040
2496
จำเป็นต้องใช้เวลาประมาณสามเดือน
01:17
So they cannot try that many things.
25
77560
2376
ดังนั้นพวกเขาก็ไม่มีเวลามากพอ ที่จะลองทุกวิธีที่มี
01:19
Well, Ehud is now going into his first treatment,
26
79960
3096
ครับ แล้วเอฮุดก็เข้ารับการรักษาครั้งแรก
01:23
and during that first treatment, just a few days into that treatment,
27
83080
3256
ในระหว่างการรักษาครั้งแรกนั้น ไม่กี่วันหลังจากเริ่มการรักษา
01:26
I'm meeting with him, and he tells me, "Adam, I think this is working.
28
86360
3336
ผมได้พบเอฮุด และเขาบอกกับผมว่า "อดัม ผมคิดว่าการรักษาได้ผลนะ
01:29
I think we really lucked out here. Something is happening."
29
89720
2816
ผมคิดว่าผมโชคดีมาก ๆ เลยล่ะ เพราะว่าบางอย่างกำลังเกิดขึ้น"
01:32
And I ask him, "Really? How do you know that, Ehud?"
30
92560
2456
ผมเลยถามเขาต่อว่า "จริงหรอ ว่าแต่ว่าทำไมถึงคิดแบบนั้นล่ะ เอฮุด"
01:35
And he says, "Well, I feel so terrible inside.
31
95040
2216
เขาตอบผมว่า "ก็ตอนนี้ผมรู้สึกแย่มาก ๆ อยู่ข้างใน"
01:37
Something's gotta be working up there.
32
97280
1856
"ผมว่ามันต้องมีอะไรบางอย่างได้ผลอยู่แน่ๆ"
01:39
It just has to."
33
99160
1216
"ต้องใช่แน่นอน"
01:40
Well, unfortunately, three months later, we got the news, it didn't work.
34
100400
4440
ครับ แต่โชคร้ายที่สามเดือนหลังจากนั้น เราได้รู้ว่ามันไม่ได้ผล
01:45
And so Ehud goes into his second treatment.
35
105520
2056
และเอฮุดก็เข้ารับการรักษาครั้งที่สอง
01:47
And again, the same story.
36
107600
1256
เป็นอีกครั้งที่ผลออกมาเหมือนเดิม
01:48
"It feels so bad, something's gotta be working there."
37
108880
2736
"ผมรู้สึกแย่มากเลย ต้องมีอะไรเกิดขึ้นอยู่ข้างในแน่ ๆ"
01:51
And then three months later, again we get bad news.
38
111640
2936
แต่อีกสามเดือนต่อมา ก็เป็นอีกครั้งหนึ่ง ที่เราได้รับข่าวร้าย
01:54
Ehud is going into his third treatment, and then his fourth treatment.
39
114600
3936
จากนั้นเอฮุดก็เข้ารับการรักษา ครั้งที่สาม แล้วก็ครั้งที่สี่
01:58
And then, as predicted, Ehud dies.
40
118560
2520
แล้วก็เป็นไปตามที่คาดไว้ เอฮุดเสียชีวิตในท้ายที่สุด
02:01
Now, when someone really close to you is going through such a huge struggle,
41
121800
4576
ทีนี้ เมื่อใครสักคนหนึ่งคุณสนิทด้วยมาก ๆ ต้องผ่านการฝ่าฟันอย่างหนัก
02:06
you get really swamped with emotions.
42
126400
1816
คุณก็จะท่วมท้นไปด้วยอารมณ์มากมาย
02:08
A lot of things are going through your head.
43
128240
2096
หลายสิ่งหลายอย่างจะ ผ่านเข้ามาในความคิดของคุณ
02:10
For me, it was mostly outrage.
44
130360
1456
สำหรับผมแล้ว ผมรู้สึกเจ็บแค้นเป็นส่วนใหญ่
02:11
I was just outraged that, how come this is the best that we can offer?
45
131840
4696
ผมเจ็บแค้นที่ว่า เราทำได้ดีที่สุดแค่นี้เองหรอ
02:16
And I started looking more and more into this.
46
136560
2296
แล้วผมก็เริ่มมองเข้าไปให้ลึกขึ้น
02:18
As it turns out, this is not just the best that doctors could offer Ehud.
47
138880
3456
จากนั้นผมจึงพบว่าสิ่งที่หมอเสนอ ให้เอฮุดนั้นไม่ใช่สิ่งที่ดีที่สุด
02:22
It's not just the best doctors could offer patients with brain cancer generally.
48
142360
3816
และสิ่งที่หมอเสนอก็ไม่ใช่สิ่งที่ดีที่สุด สำหรับผู้ป่วยมะเร็งสมองคนอื่น ๆ ด้วย
02:26
We're actually not doing that well all across the board with cancer.
49
146200
3200
จริง ๆ แล้ว เรายังรับมือกับโรคมะเร็ง ได้ไม่รอบด้านนัก
02:30
I picked up one of those statistics,
50
150240
1856
ผมขอยกสถิติหนึ่งขึ้นมา
02:32
and I'm sure some of you have seen those statistics before.
51
152120
2776
ผมมั่นใจว่าพวกคุณบางคน คงได้เห็นมันมาก่อนแล้ว
02:34
This is going to show you here how many patients actually died of cancer,
52
154920
3456
สถิตินี้จะบอกพวกคุณว่ามีผู้ป่วยมะเร็ง เสียชีวิตจากมะเร็งจริง ๆ กี่คน
02:38
in this case females in the United States,
53
158400
2016
ในกรณีนี้ คือ ผู้หญิงในสหรัฐอเมริกา
02:40
ever since the 1930s.
54
160440
1296
ตั้งแต่ทศวรรษที่ 1930
02:41
You'll notice that there aren't that many things that have changed.
55
161760
3176
คุณจะเห็นว่าสิ่งต่าง ๆ ไม่ได้เปลี่ยนไปจากเดิมเยอะเลย
02:44
It's still a huge issue.
56
164960
1296
มะเร็งยังคงเป็นปัญหาใหญ่
02:46
You'll see a few changes, though.
57
166280
1736
แต่คุณจะเห็นความเปลี่ยนแปลงบางอย่าง
02:48
You'll see lung cancer, for example, on the rise.
58
168040
2536
คุณจะเห็นว่ามีคนเป็นมะเร็งปอดเพิ่มมากขึ้น
02:50
Thank you, cigarettes.
59
170600
1200
ซึ่งต้องขอบคุณบุหรี่ทั้งหลาย
02:52
And you'll also see that, for example, stomach cancer
60
172360
2496
แล้วคุณก็จะได้เห็นด้วยว่า มะเร็งกระเพาะอาหารนั้น
02:54
once used to be one of the biggest killers of all cancers,
61
174880
3336
ที่ครั้งหนึ่งเคยเป็นมะเร็งที่คร่าชีวิตผู้คน ไปมากที่สุดในบรรดามะเร็งทุกชนิด
02:58
is essentially eliminated.
62
178240
1440
ถูกกำจัดไป
03:00
Now, why is that? Anyone knows, by the way?
63
180480
2056
ทีนี้ ทำไมถึงเป็นแบบนั้นล่ะ มีใครรู้บ้างไหม
03:02
Why is it that humanity is no longer struck by stomach cancer?
64
182560
3336
ทำไมมนุษยชาติถึงไม่โดนจู่โจม ด้วยมะเร็งกระเพาะอีกแล้ว
03:05
What was the huge, huge medical technology breakthrough
65
185920
4856
ความก้าวหน้าทางการแพทย์ ครั้งยิ่งใหญ่อะไรกัน
03:10
that came to our world that saved humanity from stomach cancer?
66
190800
3360
ที่ช่วยให้มนุษยชาติรอดพ้น จากมะเร็งกระเพาะอาหาร
03:15
Was it maybe a new drug, or a better diagnostic?
67
195240
3816
ใช่ยาชนิดใหม่ หรือการวินิจฉัยโรคที่ดีขึ้นหรือเปล่า
03:19
You guys are right, yeah.
68
199080
1296
พวกคุณเข้าใจถูกแล้ว
03:20
It's the invention of the refrigerator,
69
200400
2616
มันเป็นเพราะการเกิดขึ้นของตู้เย็นยังไงล่ะ
03:23
and the fact that we're no longer eating spoiled meats.
70
203040
2616
ที่ทำให้เราไม่ต้องกินเนื้อบูด ๆ อีกต่อไป
03:25
So the best thing that happened to us so far
71
205680
2296
กลับกลายเป็นว่า สิ่งที่ดีที่สุดที่เราคิดค้นมาได้
03:28
in the medical arena in cancer research
72
208000
1936
จากสังเวียนของงานวิจัยด้านมะเร็ง
03:29
is the fact that the refrigerator was invented.
73
209960
2191
คือการที่ตู้เย็นถูกสร้างขึ้นมา
03:32
(Laughter)
74
212175
1201
(เสียงหัวเราะ)
03:33
And so -- yeah, I know.
75
213400
1256
ผมก็รู้สึกแบบคุณนั่นล่ะ
03:34
We're not doing so well here.
76
214680
1416
เราทำกันได้ไม่ดีสักเท่าไร
03:36
I don't want to miniaturize the progress
77
216120
2336
ผมไม่ได้จะลดทอนความก้าวหน้า
03:38
and everything that's been done in cancer research.
78
218480
3376
รวมถึงทุกอย่างที่ได้ทำมาทั้งหมด ในงานวิจัยด้านมะเร็งนะครับ
03:41
Look, there is like 50-plus years of good cancer research
79
221880
3416
ลองดูสิว่า เรามีงานวิจัยเกี่ยวกับ มะเร็งที่ดีมาราว ๆ 50 กว่าปี
03:45
that discovered major, major things that taught us about cancer.
80
225320
3416
ที่ทำให้เราค้นพบสิ่งที่สำคัญ ๆ ที่สอนเราเกี่ยวกับมะเร็ง
03:48
But all that said,
81
228760
1736
แต่ถึงจะพูดแบบนั้นก็ตาม
03:50
we have a lot of heavy lifting to still do ahead of us.
82
230520
2572
เรายังมีงานหนักอีกมากมาย ที่ยังต้องทำอยู่ข้างหน้า
03:54
Again, I will argue that the primary reason why this is the case,
83
234920
3096
ผมขอโต้แย้งอีกครั้งว่า เหตุผลหลักที่ทำไมมันถึงยังเป็นแบบนี้อยู่
03:58
why we have not done that remarkably well,
84
238040
2000
เหตุที่ว่าทำไมเราถึงยังทำมาได้ไม่ดีพอนั้น
04:00
is really we're fighting blindly here.
85
240064
1832
ก็เพราะว่าเรากำลังต่อสู้กับมะเร็งอย่างมืดบอด
04:01
And this is where medical imaging comes in.
86
241920
2216
และจุดนี้เองที่การฉายภาพทางการแพทย์ จะเข้ามาเกี่ยวข้อง
04:04
This is where my own work comes in.
87
244160
1680
และเป็นจุดที่งานของผมเองเข้ามาเกี่ยวข้อง
04:06
And so to give you a sense of the best medical imaging
88
246400
2736
และเพื่อจะทำให้คุณเข้าใจ การฉายภาพทางการแพทย์ได้ดีที่สุด
04:09
that's offered today to brain cancer patients,
89
249160
2496
ซึ่งใช้กับผู้ป่วยมะเร็งสมองทุกวันนี้
04:11
or actually generally to all cancer patients,
90
251680
2176
รวมถึงใช้กับ ผู้ป่วยมะเร็งชนิดอื่น ๆ ด้วย
04:13
take a look at this PET scan right here.
91
253880
1936
ผมจะให้คุณดูเพทสแกน (PET Scan) อันนี้
04:15
Let's see. There we go.
92
255840
1240
เรามาดูพร้อมกันเถอะ
04:17
So this is a PET/CT scan,
93
257640
1696
นี่คือเพท ซีทีสแกน (PET/CT Scan)
04:19
and what you'll see in this PET/CT scan
94
259360
2456
และสิ่งที่คุณเห็นข้างใน เพท ซีทีสแกน นั้น
04:21
is the CT scan will show you where the bones are,
95
261840
3216
คือซีทีสแกนที่แสดงให้คุณเห็นว่า กระดูกอยู่ตรงไหน
04:25
and the PET scan will show you where tumors are.
96
265080
2400
และเพทสแกนที่จะบอกคุณว่า เนื้องอกนั้นอยู่ที่ไหน
04:27
Now, what you can see here
97
267960
2216
ทีนี้ สิ่งที่คุณเห็นได้ในตอนนี้
04:30
is essentially a sugar molecule
98
270200
2416
ส่วนใหญ่แล้วเป็นโมเลกุลน้ำตาล
04:32
that was added a small little tag
99
272640
1816
ที่ถูกติดป้ายเล็ก ๆ เข้าไป
04:34
that is signaling to us outside of the body,
100
274480
2096
ที่กำลังส่งสัญญาณออกมา ภายนอกร่างกายมายังเรา
04:36
"Hey, I'm here."
101
276600
1296
"เฮ้ ฉันอยู่นี่"
04:37
And those sugar molecules are injected into these patients by the billions,
102
277920
3816
โมเลกุลน้ำตาลพวกนี้นับพันล้านโมเลกุล จะถูกฉีดเข้าไปในร่างกายของคนไข้
04:41
and they're going all over the body
103
281760
1696
แล้วก็จะแพร่กระจายไปทั่วร่างกาย
04:43
looking for cells that are hungry for sugar.
104
283480
2080
คอยหาเซลล์ที่หิวโหยน้ำตาล
04:46
You'll see that the heart, for example, lights up there.
105
286320
2656
ตัวอย่างเช่น คุณจะเห็นว่าหัวใจส่องสว่างอยู่ตรงนั้น
04:49
That's because the heart needs a lot of sugar.
106
289000
2216
นั่นก็เพราะว่าหัวใจนั้นต้องการน้ำตาลมาก
04:51
You'll also see that the bladder lights up there.
107
291240
2336
และคุณก็จะเห็นว่า กระเพาะปัสสาวะก็ส่องสว่างเช่นกัน
04:53
That's because the bladder is the thing that's clearing
108
293600
2616
ซึ่งก็เพราะว่า กระเพาะปัสสาวะคืออวัยวะที่กำจัด
04:56
the sugar away from our body.
109
296240
1400
น้ำตาลออกไปจากร่างกายของเรา
04:58
And then you'll see a few other hot spots,
110
298096
2000
แล้วคุณก็จะเห็นจุดสว่างอื่น ๆ อีกเช่นกัน
05:00
and these are in fact the tumors.
111
300120
1616
ซึ่งจุดพวกนี้เองที่เป็นเนื้องอก
05:01
Now, this is a really a wonderful technology.
112
301760
2136
เทคโนโลยีนี้เป็นสิ่งที่ยอดเยี่ยมมาก
05:03
For the first time it allowed us to look into someone's body
113
303920
3136
เป็นครั้งแรกที่มันทำให้เราสามารถมองเข้าไป ในร่างกายของใครสักคนได้
05:07
without picking up each and every one of the cells
114
307080
2376
โดยที่ไม่ต้องเอาเซลล์พวกนั้นทั้งหมดออกมา
05:09
and putting them under the microscope,
115
309480
1856
แล้ววางไว้ใต้กล้องจุลทรรศน์
และด้วยวิธีที่ไม่รุกรานแบบนี้ ทำให้เรา สามารถมองเข้าไปในร่างกายของใครสักคน
05:11
but in a noninvasive way allowing us to look into someone's body
116
311360
3016
05:14
and ask, "Hey, has the cancer metastasized?
117
314400
2136
แล้วถามว่า "เห้ย มะเร็งแพร่กระจายแล้วหรือยัง
05:16
Where is it?"
118
316560
1216
มันอยู่ไหนน่ะ"
05:17
And the PET scans here are showing you very clearly
119
317800
2496
ซึ่งเพทสแกนนั้น กำลังแสดง ให้คุณเห็นอย่างชัดเจนมาก
05:20
where are these hot spots, where is the tumor.
120
320320
2280
ว่าจุดสว่าง ๆ พวกนี้อยู่ตรงไหน และเนื้องอกอยู่ตรงไหน
05:23
So as miraculous as this might seem,
121
323480
3296
แต่ถึงแม้ว่ามันจะดูน่าอัศจรรย์สักเท่าไรก็ตาม
05:26
unfortunately, well, it's not that great.
122
326800
2880
ก็ยังมีความโชคร้ายว่า มันก็ไม่ได้ดีเยี่ยมขนาดนั้น
05:30
You see, those small little hot spots there.
123
330320
2080
คุณเห็นไหม จุดสว่างเล็ก ๆ ตรงนั้นน่ะ
05:33
Can anyone guess how many cancer cells are in any one of these tumors?
124
333240
3520
มีใครเดาได้ไหมว่าในเนื้องอกแต่ละก้อน มีเซลล์มะเร็งกี่เซลล์
05:38
So it's about 100 million cancer cells,
125
338600
2336
ประมาณ 100 ล้านเซลล์ยังไงล่ะ
05:40
and let me make sure that this number sunk in.
126
340960
2696
และเพื่อให้แน่ใจว่าคุณเข้าใจตัวเลขนี้
05:43
In each and every one of these small little blips
127
343680
2336
ผมจะบอกว่า ในจุดสว่างเล็ก ๆ ทุกจุดพวกนี้
05:46
that you're seeing on the image,
128
346040
1576
ที่คุณเห็นอยู่ในรูปนั้น
05:47
there needs to be at least 100 million cancer cells
129
347640
4096
จำเป็นจะต้องมีเซลล์มะเร็ง อย่างน้อย 100 ล้านเซลล์
05:51
in order for it to be detected.
130
351760
1536
ถึงจะทำให้เครื่องนี้ตรวจพบได้
05:53
Now, if that seemed to you like a very large number,
131
353320
2456
ทีนี้ ถ้าพวกคุณคิดว่ามันเป็นตัวเลขที่มาก
05:55
it is a very large number.
132
355800
1680
ถูกต้องแล้ว มันคือตัวเลขที่มาก
05:58
This is in fact an incredibly large number,
133
358640
2056
จริง ๆ แล้ว มันคือตัวเลขมหาศาลเลยล่ะ
06:00
because what we really need in order to pick up something early enough
134
360720
3336
เพราะสิ่งที่เราต้องทำ เพื่อให้เอาออกมาให้เร็วพอ
เพื่อที่จะทำอะไรกับมันได้ เพื่อที่จะทำอะไรที่ก่อให้เกิดผลที่ดีนั้น
06:04
to do something about it, to do something meaningful about it,
135
364080
2936
คือเราต้องเอาเนื้องอก ที่มีขนาดแค่หนึ่งพันเซลล์ออก
06:07
well, we need to pick up tumors that are a thousand cells in size,
136
367040
3136
หรือถ้าเป็นไปได้ ก็คือเซลล์ แค่หยิบมือเดียวเท่านั้น
06:10
and ideally just a handful of cells in size.
137
370200
2136
นั่นหมายความว่าเรายังอยู่ห่างจากจุดนั้นมาก
06:12
So we're clearly pretty far away from this.
138
372360
2016
06:14
So we're going to play a little experiment here.
139
374400
2256
ดังนั้นเราจะทำการทดลองเล็ก ๆ ที่นี่
06:16
I'm going to ask each of you to now play and imagine
140
376680
2456
ตอนนี้ ผมจะให้พวกคุณแต่ละคน เล่นเกมและจินตนาการว่า
06:19
that you are brain surgeons.
141
379160
1360
คุณเป็นหมอผ่าตัดสมอง
06:21
And you guys are now at an operating room,
142
381000
4016
แล้วตอนนี้คุณก็กำลังอยู่ในห้องผ่าตัด
06:25
and there's a patient in front of you,
143
385040
2016
และมีคนไข้คนหนึ่งนอนอยู่ข้างหน้าคุณ
06:27
and your task is to make sure that the tumor is out.
144
387080
3720
งานของคุณคือ คุณต้องทำให้แน่ใจว่า เนื้องอกนั้นถูกเอาออกไปแล้ว
06:31
So you're looking down at the patient,
145
391400
3376
ตอนนี้คุณกำลังมองไปที่คนไข้ของคุณ
และเมื่อคุณมองลงไปนั้น ผิวหนังและกะโหลกของคนไข้ก็ถูกเปิดออกแล้ว
06:34
the skin and the skull have already been removed,
146
394800
2336
06:37
so you're looking at the brain.
147
397160
1536
ตอนนี้คุณกำลังมองไปที่สมอง
06:38
And all you know about this patient
148
398720
1696
และสิ่งที่คุณรู้ทั้งหมดเกี่ยวกับคนไข้คนนี้
06:40
is that there's a tumor about the size of a golf ball or so
149
400440
2816
คือคนไข้มีก้อนเนื้องอกขนาดประมาณลูกกอล์ฟ
06:43
in the right frontal lobe of this person's brain.
150
403280
2320
ในสมองกลีบหน้าด้านขวาของเขา
06:46
And that's more or less it.
151
406080
1336
เท่านั้นล่ะที่คุณรู้
06:47
So you're looking down, and unfortunately everything looks the same,
152
407440
3216
คุณเลยมองลงไป แต่โชคไม่ดีที่ ทุกอย่างกลับดูเหมือนกันไปหมด
06:50
because brain cancer tissue and healthy brain tissue
153
410680
3096
เพราะว่าเนื้อเยื่อมะเร็งและ เนื้อเยื่อปกติของสมองนั้น
06:53
really just look the same.
154
413800
1576
แท้จริงแล้วดูเหมือนกัน
06:55
And so you're going in with your thumb,
155
415400
1896
คุณเลยยื่นนิ้วโป้งของคุณลงไป
06:57
and you start to press a little bit on the brain,
156
417320
2336
แล้วเริ่มกดที่สมองสักจุดหนึ่ง
06:59
because tumors tend to be a little harder, stiffer,
157
419680
2416
เพราะว่าเนื้องอกมักจะแข็งและกระด้างกว่า
07:02
and so you go in and go a little bit like this and say,
158
422120
2616
คุณเลยยื่นนิ้วเข้าไปแล้วทำแบบนั้น แล้วก็พูดว่า
07:04
"It seems like the tumor is right there."
159
424760
1976
"ดูเหมือนว่าเนื้องอกจะอยู่ตรงนี้นะ"
07:06
Then you take out your knife and start cutting the tumor
160
426760
2656
แล้วคุณก็เอามีดออกมาแล้วผ่าเนื้องอกนั้นออก
07:09
piece by piece by piece.
161
429440
1256
ทีละชิ้น ทีละชิ้น
07:10
And as you're taking the tumor out,
162
430720
1696
และในขณะที่คุณกำลังเอาเนื้องอกออกมา
07:12
then you're getting to a stage where you think,
163
432440
2216
ก็จะมาถึงจุดที่คุณคิดว่า
07:14
"Alright, I'm done. I took out everything."
164
434680
2136
"โอเคล่ะ เสร็จแล้ว ฉันเอาทุกอย่างออกมาหมดแล้ว"
07:16
And at this stage, if that's --
165
436840
1536
และในขั้นนี้
07:18
so far everything sounded, like, pretty crazy --
166
438400
2696
ขั้นที่ทุกอย่างดูเหมือนไม่เข้าท่าไปหมด
07:21
you're now about to face the most challenging decision of your life here.
167
441120
3696
คุณจะได้พบกับการตัดสินใจที่ ท้าทายที่สุดในชีวิตของคุณ
07:24
Because now you need to decide,
168
444840
1536
เพราะในตอนนี้คุณต้องตัดสินใจแล้วว่า
07:26
should I stop here and let this patient go,
169
446400
2696
คุณจะหยุดแต่เพียงเท่านี้ แล้วปล่อยคนไข้ไป
07:29
risking that there might be some leftover cancer cells behind
170
449120
2936
และในขณะเดียวกัน ก็ต้องเสี่ยงว่า อาจมีเซลล์มะเร็งที่หลงเหลืออยู่
07:32
that I just couldn't see,
171
452080
1856
ที่คุณมองไม่เห็น
07:33
or should I take away some extra margins,
172
453960
2656
หรือว่าจะเอาขอบ ๆ ออกเพิ่มสักเล็กน้อย
07:36
typically about an inch or so around the tumor
173
456640
2856
ประมาณหนึ่งนิ้วรอบ ๆ เนื้องอก
07:39
just to be sure that I removed everything?
174
459520
2200
เพื่อให้แน่ใจว่าเอาทุกอย่างออกหมดแล้วจริง ๆ
07:43
So this is not a simple decision to make,
175
463400
3840
มันไม่ใช่การตัดสินใจที่ง่ายเลย
07:47
and unfortunately this is the decision
176
467840
1936
แต่โชคร้ายที่การตัดสินใจแบบนี้นั้น
07:49
that brain cancer surgeons have to take every single day
177
469800
3336
คือสิ่งที่หมอผ่าตัดสมอง ต้องตัดสินใจอยู่ทุกวัน
07:53
as they're seeing their patients.
178
473160
1600
ขณะที่ต้องพบกับคนไข้
07:55
And so I remember talking to a few friends of mine in the lab,
179
475320
2936
ผมจำได้ว่าผมคุย กับเพื่อนสองสามคนในห้องทดลอง
07:58
and we say, "Boy, there's got to be a better way."
180
478280
2376
เราพูดกันว่า "พวก มันต้องมีวิธีที่ดีกว่านี้"
08:00
But not just like you tell a friend that there's got to be a better way.
181
480680
3416
แต่ไม่ใช่แค่การพูดกับเพื่อนว่า ต้องมีวิธีที่ดีกว่านี้
08:04
There's just got to be a better way here.
182
484120
1953
แต่มันจะต้องมีวิธีที่ดีกว่านี้ที่นี่
08:06
This is just incredible.
183
486097
1519
ซึ่งมันดูเป็นไปไม่ได้เลย
08:07
And so we looked back.
184
487640
1656
แล้วพวกเราจึงมองย้อนกลับไป
08:09
Remember those PET scans I told you about, the sugar and so on.
185
489320
2976
จำเครื่องเพทสแกนที่ผมบอกคุณได้ไหม ทั้งเรื่องน้ำตาลและเรื่องอื่น ๆ
08:12
We said, hey, how about instead of using sugar molecules,
186
492320
2736
เราพูดกันว่า เห้ย แทนที่เราจะใช้โมเลกุลน้ำตาล
08:15
let's maybe take tiny, tiny little particles made of gold,
187
495080
3136
เรามาลองใช้อนุภาคทองคำ ที่มีขนาดเล็กมาก ๆ แทนไหม
08:18
and let's program them with some interesting chemistry around them.
188
498240
3656
แล้วตั้งโปรแกรมมันด้วย คุณสมบัติทางเคมีที่น่าทึ่งของมัน
08:21
Let's program them to look for cancer cells.
189
501920
2416
โดยเรามาตั้งโปรแกรม เพื่อให้พวกมันหาเซลล์มะเร็งกัน
08:24
And then we will inject these gold particles
190
504360
2096
จากนั้นเราก็จะฉีดอนุภาคทองคำเหล่านี้เข้าไป
08:26
into these patients by the billions again,
191
506480
2256
ในร่างกายของคนไข้นับพันล้านอนุภาคอีกครั้ง
08:28
and we'll have them go all over the body,
192
508760
1976
แล้วเราปล่อยให้มันแพร่กระจายไปทั่วร่างกาย
08:30
and just like secret agents, if you will,
193
510760
1976
เหมือนกับสายลับ
08:32
go and walk by every single cell in our body
194
512760
2816
ที่เดินและแวะไปหาเซลล์ทุกเซลล์ในร่างกาย
08:35
and knock on the door of that cell,
195
515600
1696
แล้วเคาะประตูของเซลล์นั้น ๆ
08:37
and ask, "Are you a cancer cell or are you a healthy cell?
196
517320
2736
แล้วถามว่า "คุณเป็นเซลล์มะเร็ง หรือเซลล์ปกติ"
08:40
If you're a healthy cell, we're moving on.
197
520080
2016
ถ้าคุณเป็นเซลล์ปกติ เราจะปล่อยผ่านไป
08:42
If you're a cancer cell, we're sticking in and shining out
198
522120
2736
แต่ถ้าคุณเป็นเซลล์มะเร็ง เราจะเข้าไป และเปล่งแสงออกมา
08:44
and telling us, "Hey, look at me, I'm here."
199
524880
2096
แล้วรายงานกับเราว่า "นี่ ดูนี่สิ ฉันอยู่นี่"
08:47
And they'll do it through some interesting cameras
200
527000
2376
และเราจะเห็นมัน ผ่านกล้องพิเศษบางตัว
08:49
that we developed in the lab.
201
529400
1416
ที่เราสร้างขึ้นในห้องทดลอง
08:50
And once we see that, maybe we can guide brain cancer surgeons
202
530840
2935
และเมื่อเราเห็นมัน เราอาจจะนำทางหมอผ่าตัดสมอง
08:53
towards taking only the tumor and leaving the healthy brain alone.
203
533799
3401
มุ่งไปยังเนื้องอกเท่านั้น แล้วปล่อยสมองส่วนที่ปกติไว้
08:57
And so we've tested that, and boy, this works well.
204
537720
3056
เราได้ทดลองมันแล้ว แล้วมันก็ทำงานได้ดี
09:00
So I'm going to show you an example now.
205
540800
1976
ดังนั้นตอนนี้ผมจะแสดงตัวอย่างให้คุณดู
09:02
What you're looking at here
206
542800
1776
สิ่งที่คุณกำลังดูอยู่นั้น
09:04
is an image of a mouse's brain,
207
544600
3936
คือภาพสมองของหนู
09:08
and we've implanted into this mouse's brain
208
548560
3136
เราได้ปลูกถ่ายเนื้องอกก้อนเล็ก ๆ
09:11
a small little tumor.
209
551720
1256
เข้าไปในสมองของหนูตัวนี้
09:13
And so this tumor is now growing in this mouse's brain,
210
553000
2616
ในตอนนี้ เนื้องอกก้อนนี้ กำลังขยายใหญ่ในสมองของหนูตัวนี้
09:15
and then we've taken a doctor and asked the doctor
211
555640
2656
จากนั้นเราก็ตามหมอมา แล้วขอให้หมอ
09:18
to please operate on the mouse as if that was a patient,
212
558320
2816
ช่วยผ่าตัดหนูตัวนี้ ราวกับว่ามันเป็นคนไข้คนหนึ่ง
09:21
and take out piece by piece out of the tumor.
213
561160
2416
และเอาชิ้นเนื้องอกออกทีละชิ้น ๆ
09:23
And while he's doing that,
214
563600
1776
และในขณะที่เขากำลังผ่าตัดอยู่นั้น
09:25
we're going to take images to see where the gold particles are.
215
565400
2976
เราจะถ่ายภาพเพื่อดูว่า อนุภาคทองคำนั้นอยู่ที่ไหน
09:28
And so we're going to first start
216
568400
1616
โดยเราจะเริ่มขั้นแรก
09:30
by injecting these gold particles into this mouse,
217
570040
2416
โดยการฉีดอนุภาคทองคำพวกนี้ เข้าไปในหนูตัวนี้
09:32
and we're going to see right here at the very left there
218
572480
2896
เราจะมาดูทางซ้ายสุดนี้
09:35
that image at the bottom
219
575400
1256
รูปด้านล่างนั้น
09:36
is the image that shows where the gold particles are.
220
576680
2496
คือรูปที่แสดงให้เห็นว่า อนุภาคทองคำอยู่ตรงไหน
09:39
The nice thing is that these gold particles
221
579200
2056
ข้อดีก็คือ อนุภาคทองคำพวกนี้นั้น
09:41
actually made it all the way to the tumor,
222
581280
2016
สามารถเดินทางไปถึงก้อนเนื้องอกได้ทั้งหมด
09:43
and then they shine out and tell us, "Hey, we're here. Here's the tumor."
223
583320
3656
แล้วพวกมันก็ส่องแสงออกมา เพื่อบอกเราว่า "นี่ พวกเราอยู่ที่นี่ เนื้องอกอยู่ตรงนี้"
09:47
So now we can see the tumor,
224
587000
1376
ในตอนนี้เราก็สามารถมองเห็นเนื้องอกได้
09:48
but we're not showing this to the doctor yet.
225
588400
2136
แต่เราจะยังไม่เอาไปให้หมอดูทันที
09:50
We're asking the doctor, now please start cutting away the tumor,
226
590560
3056
เราบอกหมอว่า รบกวนหมอผ่าเอาเนื้องอกออกไปที
09:53
and you'll see here the doctor just took the first quadrant of the tumor
227
593640
3416
คุณจะเห็นว่า หมอได้เอาก้อนเนื้องอกออกไปหนึ่งในสี่แล้ว
09:57
and you see that first quadrant is now missing.
228
597080
2216
และคุณจะเห็นว่า เนื้องอกส่วนหนึ่งได้หายไปแล้ว
09:59
The doctor then took the second quadrant, the third,
229
599320
2456
จากนั้น หมอก็เอาเนื้องอก ส่วนที่สอง ส่วนที่สามออก
10:01
and now it appears to be everything.
230
601800
1736
และตอนนี้ดูเหมือนว่า จะเอาออกไปจนหมดแล้ว
10:03
And so at this stage, the doctor came back to us and said,
231
603560
2736
และในขั้น ๆ นี้ หมอกลับมาหาเราและบอกว่า
10:06
"Alright, I'm done. What do you want me to do?
232
606320
2256
"ผมทำเสร็จแล้ว คุณอยากให้ผมทำอะไรอีกหรือเปล่า
10:08
Should I keep things as they are
233
608600
1576
ผมควรปล่อยไว้แบบนี้
10:10
or do you want me to take some extra margins around?"
234
610200
2496
หรือคุณอยากให้ผมเอาบริเวณรอบ ๆ นั้น ออกเพิ่มอีกสักหน่อย"
10:12
And then we said, "Well, hang on."
235
612720
1656
เราเลยบอกหมอว่า "เดี๋ยวก่อนครับ"
10:14
We told the doctor, "You've missed those two spots,
236
614400
2416
เราบอกเขาว่า "คุณยังไม่ได้เอาสองจุดนั้นออก
10:16
so rather than taking huge margins around,
237
616840
2000
ดังนั้นแทนที่จะเอาขอบ ๆ ที่มีขนาดใหญ่ออก
10:18
only take out those tiny little areas.
238
618864
1832
หมอแค่เอาจุดเล็ก ๆ พวกนั้นออกก็พอ
10:20
Take them out, and then let's take a look."
239
620720
2016
เอามันออกมา แล้วมาดูกัน"
10:22
And so the doctor took them away, and lo and behold,
240
622760
2856
หมอจึงเอามันออก และไม่น่าเชื่อเลย
10:25
the cancer is now completely gone.
241
625640
2016
มะเร็งทั้งหมดหายไปแล้ว
10:27
Now, the important thing
242
627680
1376
แต่สิ่งสำคัญ
10:29
is that it's not just that the cancer is completely gone
243
629080
2620
ไม่ใช่เพียงแค่มะเร็งนั้นหายไปจนหมด
10:31
from this person's brain,
244
631724
1332
จากสมองของคนคนนี้
10:33
or from this mouse's brain.
245
633080
1320
หรือจากหนูตัวนี้
10:35
The most important thing
246
635160
1256
แต่สิ่งสำคัญที่สุดคือ
10:36
is that we did not have to take huge amounts of healthy brain
247
636440
2896
เราไม่ต้องผ่าเอาเซลล์สมองปกติออกไปมากมาย
10:39
in the process.
248
639360
1216
ระหว่างการผ่าเนื้องอกนั้น
10:40
And so now we can actually imagine a world
249
640600
2176
ดังนั้น ในตอนนี้ เราสามารถจินตนาการถึงโลก
10:42
where doctors and surgeons, as they take away a tumor,
250
642800
3896
ที่หมอและหมอผ่าตัด รู้อย่างแน่ชัดว่า จะต้องเอาส่วนไหนออกมา
10:46
they actually know what to take out,
251
646720
1420
ขณะผ่าเอาเนื้องอกออก
10:48
and they no longer have to guess with their thumb.
252
648170
2110
โดยที่ไม่ต้องคาดเดาด้วยนิ้วโป้งอีกต่อไป
10:51
Now, here's why it's extremely important to take those tiny little leftover tumors.
253
651520
3936
ทีนี้ นี่คือสาเหตุว่าทำไม การเอาเนื้องอกเล็ก ๆ ที่เหลืออยู่นั้นออก จึงสำคัญอย่างมาก
10:55
Those leftover tumors, even if it's just a handful of cells,
254
655480
2856
เนื้องอกที่หลงเหลืออยู่นั้น ถึงแม้ว่าจะมีเซลล์เพียงแค่หยิบมือเดียว
10:58
they will grow to recur the tumor,
255
658360
3056
จะเติบโตและก่อให้เกิดเนื้องอกขึ้น
11:01
for the tumor to come back.
256
661440
1656
และนำเนื้องอกกลับมาใหม่
11:03
In fact, the reason why 80 to 90 percent
257
663120
1936
จริง ๆ แล้วนี่เป็นเหตุผลที่ว่าทำไมหมอผ่าตัดสมอง
11:05
of those brain cancer surgeries ultimately fail
258
665080
2216
ร้อยละ 80 ถึง 90 ถึงล้มเหลวในท้ายที่สุด
11:07
is because of those small little extra margins that were left positive,
259
667320
3776
นั่นก็เพราะขอบเล็ก ๆ พวกนั้น ที่เป็นเนื้องอกที่ถูกปล่อยทิ้งไว้
11:11
those small little leftover tumors that were left there.
260
671120
2680
เพราะเนื้องอกเล็ก ๆ น้อยนิด ที่ถูกทิ้งอยู่ในนั้น
11:15
So this is clearly very nice,
261
675440
2176
ดังนั้น นี่จึงเป็นสิ่งที่ดีมาก ๆ
11:17
but what I really want to share with you is where I think we're heading from here.
262
677640
4296
แต่สิ่งที่ผมอยากจะแบ่งปันกับพวกคุณจริง ๆ คือ จุดหมายที่เรากำลังมุ่งไปข้างหน้า
11:21
And so in my lab at Stanford,
263
681960
1656
ในห้องทดลองที่สแตนฟอร์ดของผมนั้น
11:23
my students and I are asking, what should we be working on now?
264
683640
5520
นักศึกษากับผมถามว่า ตอนนี้สิ่งที่เราควรจะทำคืออะไร
11:29
And I think where medical imaging is heading to
265
689600
2856
ผมคิดว่าจุดหมายที่เทคโนโลยีฉายภาพ กำลังมุ่งไปหานั้น
11:32
is the ability to look into the human body
266
692480
2336
คือศักยภาพในการส่องเข้าไปในร่างกายคน
11:34
and actually see each and every one of these cells separately.
267
694840
3440
และสามารถมองเห็น เซลล์แต่ละเซลล์แยกกัน
11:39
The ability like this would allow us
268
699000
1736
ศักยภาพนี้ จะทำให้เรา
11:40
to actually pick up tumors way, way earlier in the process,
269
700760
2896
สามารถที่จะเอาเนื้องอกออกได้นาน
11:43
way before it's 100 million cells inside, so we can actually do something about it.
270
703680
3920
ก่อนที่จะมีเซลล์ 100 ล้านเซลล์ข้างใน ซึ่งจะทำให้เราจัดการกับมันได้จริง ๆ
11:48
An ability to see each and every one of the cells might also allow us
271
708200
3416
ศักยภาพในการมองเห็นเซลล์แต่ละเซลล์ แยกกันนี้ ยังอาจทำให้เรา
11:51
to ask insightful questions.
272
711640
1376
ได้ถามคำถามที่ล้ำลึกมากมาย
11:53
So in the lab, we are now getting to a point
273
713040
2096
ดังนั้นในห้องทดลองตอนนี้ เรากำลังไปถึงจุด
11:55
where we can actually start asking these cancer cells real questions,
274
715160
3256
ที่เราสามารถเริ่มถามคำถามกับ เซลล์มะเร็งพวกนี้ได้มากมายอย่างแท้จริง
11:58
like, for example, are you responding to the treatment we are giving you or not?
275
718440
3776
เช่น ถามมันว่า มันกำลังตอบสนอง ต่อการรักษาแบบที่เราใช้หรือเปล่า
หากมันไม่ตอบสนอง เราจะได้หยุด วิธีการรักษาแบบเดิมทันที
12:02
So if you're not responding, we'll know to stop the treatment right away,
276
722240
3456
12:05
days into the treatment, not three months.
277
725720
2040
โดยใช้เวลาเพียงไม่กี่วัน และไม่ต้องรอถึงสามเดือน
12:08
And so also for patients like Ehud
278
728480
2176
ซึ่งทำให้คนไข้แบบเอฮุด
12:10
that are going through these nasty, nasty chemotherapy drugs,
279
730680
4416
ที่กำลังจะต้องผ่านขั้นตอน การทำคีโมที่เลวร้ายนั้น
12:15
for them not to suffer
280
735120
1256
ไม่ต้องทรมาน
12:16
through those horrendous side effects of the drugs
281
736400
2896
จากผลข้างเคียงที่น่ากลัวของยานั้นอีกต่อไป
12:19
when the drugs are in fact not even helping them.
282
739320
2656
ทั้งที่จริง ๆ แล้วยาพวกนั้น ไม่ได้ช่วยอะไรพวกเขาเลย
12:22
So to be frank here,
283
742000
2936
ถ้าจะให้ผมพูดตรง ๆ
12:24
we're pretty far away from winning the war against cancer,
284
744960
3456
จริง ๆ แล้ว เรายังห่างไกลจากชัยชนะ ในการทำสงครามกับมะเร็ง
12:28
just to be realistic.
285
748440
1256
ถ้ามองบนพื้นฐานความเป็นจริง
12:29
But at least I am hopeful
286
749720
1896
แต่อย่างน้อยที่สุดผมก็มีความหวัง
12:31
that we should be able to fight this war with better medical imaging techniques
287
751640
4136
ว่าเราจะสามารถต่อสู้ในสงครามนี้ได้ ด้วยเทคนิคทางการแพทย์ที่ดีขึ้น
12:35
in the way that is not blind.
288
755800
1856
ด้วยวิธีที่ไม่มืดบอดอีกต่อไป
12:37
Thank you.
289
757680
1216
ขอบคุณครับ
12:38
(Applause)
290
758920
2240
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7