We can start winning the war against cancer | Adam de la Zerda

62,277 views ・ 2016-10-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: eric vautier
00:12
"We're declaring war against cancer,
0
12880
1855
« Nous déclarons la guerre au cancer
00:14
and we will win this war by 2015."
1
14760
2600
et gagnerons cette guerre d'ici à 2015. »
00:18
This is what the US Congress and the National Cancer Institute declared
2
18440
3736
Voici la déclaration du Congrès américain et l'Institut national du cancer
00:22
just a few years ago, in 2003.
3
22200
2560
il y a quelques années, en 2003.
00:25
Now, I don't know about you, but I don't buy that.
4
25560
3096
Je ne sais pas vous, mais je n'y crois pas.
00:28
I don't think we quite won this war yet,
5
28680
2056
Je ne crois pas cette guerre gagnée
00:30
and I don't think anyone here will question that.
6
30760
2640
et je ne pense pas que quiconque ici en doute.
00:33
Now, I will argue that a primary reason
7
33800
2496
Je vais soutenir qu'une des raisons principales
00:36
why we're not winning this war against cancer
8
36320
2136
qui explique nous ne la gagnions pas,
00:38
is because we're fighting blindly.
9
38480
2296
est que nous nous battons à l'aveuglette.
00:40
I'm going to start by sharing with you a story about a good friend of mine.
10
40800
3575
Je vais commencer en partageant l'histoire d'un bon ami à moi.
00:44
His name is Ehud,
11
44400
1216
Il s'appelle Ehud,
00:45
and a few years ago, Ehud was diagnosed with brain cancer.
12
45640
3136
il y a quelques années,
il a reçu un diagnostic de cancer du cerveau.
00:48
And not just any type of brain cancer:
13
48800
1856
Et pas n'importe lequel :
00:50
he was diagnosed with one of the most deadly forms of brain cancer.
14
50680
3176
on lui a diagnostiqué une des formes les plus mortelles.
00:53
In fact, it was so deadly
15
53880
1216
Si mortelle
00:55
that the doctors told him that they only have 12 months,
16
55120
2656
que les médecins lui ont dit qu'il n'avait que 12 mois
00:57
and during those 12 months, they have to find a treatment.
17
57800
3416
et, pendant ces 12 mois, ils devaient trouver un traitement.
01:01
They have to find a cure,
18
61240
1456
Ils devaient trouver un remède
01:02
and if they cannot find a cure, he will die.
19
62720
2160
et s'ils n'en trouvaient pas, il mourrait.
01:05
Now, the good news, they said,
20
65800
1456
La bonne nouvelle était
01:07
is that there are tons of different treatments to choose from,
21
67280
2936
qu'il y avait des tonnes de traitements parmi lesquels choisir,
01:10
but the bad news is
22
70240
1216
la mauvaise nouvelle était
01:11
that in order for them to tell if a treatment is even working or not,
23
71480
3536
que pour savoir si un traitement fonctionnait,
01:15
well, that takes them about three months or so.
24
75040
2496
il leur fallait environ 3 mois.
01:17
So they cannot try that many things.
25
77560
2376
Ils ne pouvaient pas faire beaucoup d'essais.
01:19
Well, Ehud is now going into his first treatment,
26
79960
3096
Ehud a suivi son premier traitement
01:23
and during that first treatment, just a few days into that treatment,
27
83080
3256
et, durant ce premier traitement, après seulement quelques jours,
01:26
I'm meeting with him, and he tells me, "Adam, I think this is working.
28
86360
3336
je l'ai vu et il m'a dit : « Adam, je crois que cela fonctionne.
01:29
I think we really lucked out here. Something is happening."
29
89720
2816
Je crois que je suis chanceux. Il se passe quelque chose. »
01:32
And I ask him, "Really? How do you know that, Ehud?"
30
92560
2456
Je lui ai dit : « Vraiment ? Comment le sais-tu ? »
01:35
And he says, "Well, I feel so terrible inside.
31
95040
2216
Il a dit : « Je me sens si mal à l'intérieur.
01:37
Something's gotta be working up there.
32
97280
1856
Quelque chose doit fonctionner.
01:39
It just has to."
33
99160
1216
C'est obligé. »
01:40
Well, unfortunately, three months later, we got the news, it didn't work.
34
100400
4440
Malheureusement, trois mois plus tard,
nous avons appris que cela ne fonctionnait pas.
01:45
And so Ehud goes into his second treatment.
35
105520
2056
Ehud a donc suivi son deuxième traitement.
01:47
And again, the same story.
36
107600
1256
C'était la même histoire.
01:48
"It feels so bad, something's gotta be working there."
37
108880
2736
« Je me sens si mal, quelque chose doit fonctionner. »
01:51
And then three months later, again we get bad news.
38
111640
2936
Trois moi plus tard, nous avons appris la mauvaise nouvelle.
01:54
Ehud is going into his third treatment, and then his fourth treatment.
39
114600
3936
Ehud a suivi son troisième puis son quatrième traitement.
01:58
And then, as predicted, Ehud dies.
40
118560
2520
Puis, comme prédit, Ehud est mort.
02:01
Now, when someone really close to you is going through such a huge struggle,
41
121800
4576
Quand quelqu'un très proche traverse un moment très dur,
02:06
you get really swamped with emotions.
42
126400
1816
vous êtes inondé d'émotions.
02:08
A lot of things are going through your head.
43
128240
2096
Beaucoup de choses vous traversent l'esprit.
02:10
For me, it was mostly outrage.
44
130360
1456
Moi, j'étais scandalisé.
02:11
I was just outraged that, how come this is the best that we can offer?
45
131840
4696
J'étais scandalisé que cela soit le mieux que nous ayons à offrir.
02:16
And I started looking more and more into this.
46
136560
2296
J'ai fait de plus en plus de recherches.
02:18
As it turns out, this is not just the best that doctors could offer Ehud.
47
138880
3456
Il s'avère que ce n'est pas le mieux que les docteurs pouvaient offrir à Ehud
02:22
It's not just the best doctors could offer patients with brain cancer generally.
48
142360
3816
ou qu'ils pouvaient offrir aux patients atteint d'un cancer.
02:26
We're actually not doing that well all across the board with cancer.
49
146200
3200
Quand il s'agit de cancer, nous ne nous en sortons pas bien.
02:30
I picked up one of those statistics,
50
150240
1856
J'ai sélectionné une statistique
02:32
and I'm sure some of you have seen those statistics before.
51
152120
2776
que certains d'entre vous ont sûrement déjà vue.
02:34
This is going to show you here how many patients actually died of cancer,
52
154920
3456
Cela va vous montrer combien de patients sont morts du cancer,
02:38
in this case females in the United States,
53
158400
2016
ici parmi les femmes américaines,
02:40
ever since the 1930s.
54
160440
1296
depuis les années 1930.
02:41
You'll notice that there aren't that many things that have changed.
55
161760
3176
Vous remarquerez que peu de choses ont changé.
02:44
It's still a huge issue.
56
164960
1296
C'est encore un problème.
02:46
You'll see a few changes, though.
57
166280
1736
Il y a quelques changements.
02:48
You'll see lung cancer, for example, on the rise.
58
168040
2536
Il y a une augmentation du cancer du poumon.
02:50
Thank you, cigarettes.
59
170600
1200
Merci la cigarette.
02:52
And you'll also see that, for example, stomach cancer
60
172360
2496
Vous verrez que, par exemple, le cancer de l'estomac
02:54
once used to be one of the biggest killers of all cancers,
61
174880
3336
qui était avant l'un des cancers les plus mortels,
02:58
is essentially eliminated.
62
178240
1440
a presque disparu.
03:00
Now, why is that? Anyone knows, by the way?
63
180480
2056
Pourquoi ? Quelqu'un le sait-il ?
03:02
Why is it that humanity is no longer struck by stomach cancer?
64
182560
3336
Pourquoi l'humanité n'est-elle plus atteinte de cancer de l'estomac ?
03:05
What was the huge, huge medical technology breakthrough
65
185920
4856
Quelle a été la grande avancée, la technologie médicale
03:10
that came to our world that saved humanity from stomach cancer?
66
190800
3360
qui est apparue et a sauvé l'humanité du cancer de l'estomac ?
03:15
Was it maybe a new drug, or a better diagnostic?
67
195240
3816
Peut-être un meilleur médicament ou un meilleur diagnostic ?
03:19
You guys are right, yeah.
68
199080
1296
Vous avez raison.
03:20
It's the invention of the refrigerator,
69
200400
2616
C'est l'invention du réfrigérateur
03:23
and the fact that we're no longer eating spoiled meats.
70
203040
2616
et le fait que nous ne mangions plus de viandes avariées.
03:25
So the best thing that happened to us so far
71
205680
2296
La meilleure chose qui soit arrivée
03:28
in the medical arena in cancer research
72
208000
1936
dans la recherche médicale contre le cancer
03:29
is the fact that the refrigerator was invented.
73
209960
2191
est l'invention du réfrigérateur.
03:32
(Laughter)
74
212175
1201
(Rires)
03:33
And so -- yeah, I know.
75
213400
1256
Ouais, je sais.
03:34
We're not doing so well here.
76
214680
1416
On ne s'en sort pas bien.
03:36
I don't want to miniaturize the progress
77
216120
2336
Je ne veux pas minimiser le progrès
03:38
and everything that's been done in cancer research.
78
218480
3376
et tout ce qui a été fait comme recherches sur le cancer.
03:41
Look, there is like 50-plus years of good cancer research
79
221880
3416
Plus de cinquante années de bonne recherche sur le cancer
03:45
that discovered major, major things that taught us about cancer.
80
225320
3416
ont permis de découvrir des choses majeures sur le cancer.
03:48
But all that said,
81
228760
1736
Cela dit,
03:50
we have a lot of heavy lifting to still do ahead of us.
82
230520
2572
il y a encore énormément de travail à accomplir.
03:54
Again, I will argue that the primary reason why this is the case,
83
234920
3096
Je peux soutenir que la raison principale de notre échec
03:58
why we have not done that remarkably well,
84
238040
2000
est que nous nous battons à l'aveuglette.
04:00
is really we're fighting blindly here.
85
240064
1832
04:01
And this is where medical imaging comes in.
86
241920
2216
C'est là que l'imagerie médicale entre en jeu,
04:04
This is where my own work comes in.
87
244160
1680
que mon travail entre en jeu.
04:06
And so to give you a sense of the best medical imaging
88
246400
2736
Pour vous donner une idée de la meilleure imagerie médicale
04:09
that's offered today to brain cancer patients,
89
249160
2496
qui est offerte aux patients de cancer du cerveau
04:11
or actually generally to all cancer patients,
90
251680
2176
et à tous les patients de cancer,
04:13
take a look at this PET scan right here.
91
253880
1936
regardez ce TEP.
04:15
Let's see. There we go.
92
255840
1240
Voilà.
04:17
So this is a PET/CT scan,
93
257640
1696
Ceci est un TEP/TDM
04:19
and what you'll see in this PET/CT scan
94
259360
2456
et ce que vous y voyez
04:21
is the CT scan will show you where the bones are,
95
261840
3216
est que le TDM vous montrera où sont les os
04:25
and the PET scan will show you where tumors are.
96
265080
2400
et le TEP vous montrera où sont les tumeurs.
04:27
Now, what you can see here
97
267960
2216
Ce que vous pouvez voir ici
04:30
is essentially a sugar molecule
98
270200
2416
est en gros une molécule de sucre
04:32
that was added a small little tag
99
272640
1816
qui a été ajoutée, une balise
04:34
that is signaling to us outside of the body,
100
274480
2096
qui, nous dit, à nous à l'extérieur du corps :
04:36
"Hey, I'm here."
101
276600
1296
« Je suis là. »
04:37
And those sugar molecules are injected into these patients by the billions,
102
277920
3816
Ces molécules de sucre sont injectées par milliards dans le patient
04:41
and they're going all over the body
103
281760
1696
et elles parcourent le corps
04:43
looking for cells that are hungry for sugar.
104
283480
2080
à la recherche de cellules voulant du sucre.
04:46
You'll see that the heart, for example, lights up there.
105
286320
2656
Vous voyez par exemple que le cœur s'éclaire ici
04:49
That's because the heart needs a lot of sugar.
106
289000
2216
car le cœur a besoin de beaucoup de sucre.
04:51
You'll also see that the bladder lights up there.
107
291240
2336
La vessie aussi s'éclaire
04:53
That's because the bladder is the thing that's clearing
108
293600
2616
car la vessie est ce qui élimine
04:56
the sugar away from our body.
109
296240
1400
le sucre de notre corps.
04:58
And then you'll see a few other hot spots,
110
298096
2000
Quand vous voyez d'autres points,
05:00
and these are in fact the tumors.
111
300120
1616
ce sont des tumeurs.
05:01
Now, this is a really a wonderful technology.
112
301760
2136
C'est une technologie extraordinaire.
05:03
For the first time it allowed us to look into someone's body
113
303920
3136
Pour la première fois, elle nous permet de voir l'intérieur du corps
05:07
without picking up each and every one of the cells
114
307080
2376
sans avoir à prélever chacune des cellules
05:09
and putting them under the microscope,
115
309480
1856
pour les observer au microscope,
05:11
but in a noninvasive way allowing us to look into someone's body
116
311360
3016
de façon non invasive, elle permet de regarder l'intérieur du corps
05:14
and ask, "Hey, has the cancer metastasized?
117
314400
2136
et voir si le cancer a métastasé,
05:16
Where is it?"
118
316560
1216
et où.
05:17
And the PET scans here are showing you very clearly
119
317800
2496
Les TEP ici montrent clairement
05:20
where are these hot spots, where is the tumor.
120
320320
2280
où sont les tumeurs.
05:23
So as miraculous as this might seem,
121
323480
3296
Aussi miraculeux que cela paraisse,
05:26
unfortunately, well, it's not that great.
122
326800
2880
malheureusement, ce n'est pas si génial.
05:30
You see, those small little hot spots there.
123
330320
2080
Vous voyez ces petits points ici.
05:33
Can anyone guess how many cancer cells are in any one of these tumors?
124
333240
3520
Selon vous, de combien de cellules cancéreuses sont composées les tumeurs ?
05:38
So it's about 100 million cancer cells,
125
338600
2336
Environ 100 millions de cellules cancéreuses.
05:40
and let me make sure that this number sunk in.
126
340960
2696
Je vais m'assurer que vous perceviez bien cela.
05:43
In each and every one of these small little blips
127
343680
2336
Chacun de ces points
05:46
that you're seeing on the image,
128
346040
1576
que vous voyez sur l'image
05:47
there needs to be at least 100 million cancer cells
129
347640
4096
doit être composé d'au moins 100 millions de cellules cancéreuses
05:51
in order for it to be detected.
130
351760
1536
afin d'être détecté.
05:53
Now, if that seemed to you like a very large number,
131
353320
2456
Si cela vous semble être un nombre important,
05:55
it is a very large number.
132
355800
1680
c'est le cas.
05:58
This is in fact an incredibly large number,
133
358640
2056
C'est un nombre incroyablement grand
06:00
because what we really need in order to pick up something early enough
134
360720
3336
car nous avons besoin, afin de détecter quelque chose assez tôt
06:04
to do something about it, to do something meaningful about it,
135
364080
2936
pour pouvoir agir, faire quelque chose de significatif,
06:07
well, we need to pick up tumors that are a thousand cells in size,
136
367040
3136
nous devons détecter les tumeurs qui font un millier de cellules
06:10
and ideally just a handful of cells in size.
137
370200
2136
et, idéalement, seulement quelques cellules.
06:12
So we're clearly pretty far away from this.
138
372360
2016
Nous en sommes clairement loin.
06:14
So we're going to play a little experiment here.
139
374400
2256
Nous allons faire une petite expérience.
06:16
I'm going to ask each of you to now play and imagine
140
376680
2456
Je vais vous demander à tous de jouer et d'imaginer
06:19
that you are brain surgeons.
141
379160
1360
que vous êtes neurochirurgien.
06:21
And you guys are now at an operating room,
142
381000
4016
Vous êtes dans la salle d'opération,
06:25
and there's a patient in front of you,
143
385040
2016
il y a un patient devant vous
06:27
and your task is to make sure that the tumor is out.
144
387080
3720
et votre tâche est de vous assurer que la tumeur est enlevée.
06:31
So you're looking down at the patient,
145
391400
3376
Vous regardez le patient,
06:34
the skin and the skull have already been removed,
146
394800
2336
la peau et le crâne ont déjà été enlevés,
06:37
so you're looking at the brain.
147
397160
1536
vous regardez le cerveau.
06:38
And all you know about this patient
148
398720
1696
Tout ce que vous savez de ce patient
06:40
is that there's a tumor about the size of a golf ball or so
149
400440
2816
est qu'il a une tumeur de la taille d'une balle de golf
06:43
in the right frontal lobe of this person's brain.
150
403280
2320
dans le lobe frontal droit de son cerveau.
06:46
And that's more or less it.
151
406080
1336
C'est à peu près tout.
06:47
So you're looking down, and unfortunately everything looks the same,
152
407440
3216
Vous regardez et, malheureusement, tout se ressemble
06:50
because brain cancer tissue and healthy brain tissue
153
410680
3096
car le tissu cérébral cancéreux et le tissu cérébral sain
06:53
really just look the same.
154
413800
1576
ont exactement le même aspect.
06:55
And so you're going in with your thumb,
155
415400
1896
Vous utilisez votre pouce,
06:57
and you start to press a little bit on the brain,
156
417320
2336
vous appuyez un peu sur le cerveau
06:59
because tumors tend to be a little harder, stiffer,
157
419680
2416
car les tumeurs sont un peu plus dures, rigides
07:02
and so you go in and go a little bit like this and say,
158
422120
2616
et donc vous y allez, vous faites un peu comme cela,
07:04
"It seems like the tumor is right there."
159
424760
1976
la tumeur semble être juste ici.
07:06
Then you take out your knife and start cutting the tumor
160
426760
2656
Puis vous sortez votre scalpel et retirez la tumeur,
07:09
piece by piece by piece.
161
429440
1256
morceau par morceau.
07:10
And as you're taking the tumor out,
162
430720
1696
En extrayant la tumeur,
07:12
then you're getting to a stage where you think,
163
432440
2216
arrive un point où vous pensez :
07:14
"Alright, I'm done. I took out everything."
164
434680
2136
« J'ai fini, j'ai tout extrait. »
07:16
And at this stage, if that's --
165
436840
1536
A ce point-là, si --
07:18
so far everything sounded, like, pretty crazy --
166
438400
2696
jusqu'ici tout semblait assez fou -
07:21
you're now about to face the most challenging decision of your life here.
167
441120
3696
vous allez devoir prendre la décision la plus difficile de votre vie.
07:24
Because now you need to decide,
168
444840
1536
Car vous devez décider
07:26
should I stop here and let this patient go,
169
446400
2696
si vous devriez vous arrêter, laisser le patient partir,
07:29
risking that there might be some leftover cancer cells behind
170
449120
2936
risquer qu'il reste des cellules cancéreuses
07:32
that I just couldn't see,
171
452080
1856
que vous n'avez pas vues,
07:33
or should I take away some extra margins,
172
453960
2656
ou vous prenez une marge supplémentaire,
07:36
typically about an inch or so around the tumor
173
456640
2856
en général 3 cm autour de la tumeur,
07:39
just to be sure that I removed everything?
174
459520
2200
pour vous assurer d'avoir tout enlevé.
07:43
So this is not a simple decision to make,
175
463400
3840
Ce n'est pas un choix facile
07:47
and unfortunately this is the decision
176
467840
1936
et, malheureusement, c'est la décision
07:49
that brain cancer surgeons have to take every single day
177
469800
3336
que les neurochirurgiens doivent faire chaque jour
07:53
as they're seeing their patients.
178
473160
1600
avec leurs patients.
07:55
And so I remember talking to a few friends of mine in the lab,
179
475320
2936
Je me souviens avoir parlé à des amis au labo et avoir dit :
07:58
and we say, "Boy, there's got to be a better way."
180
478280
2376
« Il doit y avoir une meilleure façon de faire. »
08:00
But not just like you tell a friend that there's got to be a better way.
181
480680
3416
Pas comme vous dites à un ami qu'il doit y avoir une meilleure solution.
08:04
There's just got to be a better way here.
182
484120
1953
Il devait y avoir une meilleure solution.
08:06
This is just incredible.
183
486097
1519
C'est simplement incroyable.
08:07
And so we looked back.
184
487640
1656
On est reparti du début.
08:09
Remember those PET scans I told you about, the sugar and so on.
185
489320
2976
Souvenez-vous de ces TEP dont je vous ai parlé, avec le sucre.
08:12
We said, hey, how about instead of using sugar molecules,
186
492320
2736
Au lieu d'utiliser des molécules de sucre,
08:15
let's maybe take tiny, tiny little particles made of gold,
187
495080
3136
nous avons pensé utiliser de petites particules d'or
08:18
and let's program them with some interesting chemistry around them.
188
498240
3656
en les programmant chimiquement.
08:21
Let's program them to look for cancer cells.
189
501920
2416
Les programmer pour chercher les cellules cancéreuses.
08:24
And then we will inject these gold particles
190
504360
2096
Ensuite, nous injecterons ces particules d'or
08:26
into these patients by the billions again,
191
506480
2256
par milliards chez les patients,
08:28
and we'll have them go all over the body,
192
508760
1976
elles parcourront le corps
08:30
and just like secret agents, if you will,
193
510760
1976
et, comme des agents secrets,
08:32
go and walk by every single cell in our body
194
512760
2816
iront voir chaque cellule de notre corps,
08:35
and knock on the door of that cell,
195
515600
1696
frapperont à la porte,
08:37
and ask, "Are you a cancer cell or are you a healthy cell?
196
517320
2736
et demanderont si elle est cancéreuse ou saine.
08:40
If you're a healthy cell, we're moving on.
197
520080
2016
Si elle est saine, on continue.
08:42
If you're a cancer cell, we're sticking in and shining out
198
522120
2736
Si elle est cancéreuse, la particule reste, brille
08:44
and telling us, "Hey, look at me, I'm here."
199
524880
2096
et nous dit : « Regardez-moi, je suis là. »
08:47
And they'll do it through some interesting cameras
200
527000
2376
On pourrait les voir grâce à des caméras
08:49
that we developed in the lab.
201
529400
1416
inventées au labo.
08:50
And once we see that, maybe we can guide brain cancer surgeons
202
530840
2935
Si vous voyons cela, nous pouvons guider les neurochirurgiens
08:53
towards taking only the tumor and leaving the healthy brain alone.
203
533799
3401
pour qu'ils enlèvent la tumeur sans toucher au cerveau sain.
08:57
And so we've tested that, and boy, this works well.
204
537720
3056
Nous avons testé cela, cela fonctionne bien.
09:00
So I'm going to show you an example now.
205
540800
1976
Je vais vous montrer un exemple.
09:02
What you're looking at here
206
542800
1776
Vous voyez ici
09:04
is an image of a mouse's brain,
207
544600
3936
une image du cerveau d'une souris.
09:08
and we've implanted into this mouse's brain
208
548560
3136
Nous avons implanté une tumeur dans le cerveau de cette souris.
09:11
a small little tumor.
209
551720
1256
09:13
And so this tumor is now growing in this mouse's brain,
210
553000
2616
Cette tumeur grossit,
09:15
and then we've taken a doctor and asked the doctor
211
555640
2656
nous avons demandé à un docteur
09:18
to please operate on the mouse as if that was a patient,
212
558320
2816
d'opérer la souris comme si c'était un patient
09:21
and take out piece by piece out of the tumor.
213
561160
2416
et d'enlever la tumeur, morceau par morceau.
09:23
And while he's doing that,
214
563600
1776
Alors qu'il fait cela,
09:25
we're going to take images to see where the gold particles are.
215
565400
2976
nous prenons des photos pour voir où sont les particules d'or.
09:28
And so we're going to first start
216
568400
1616
Pour commencer,
09:30
by injecting these gold particles into this mouse,
217
570040
2416
nous injectons les particules d'or dans la souris,
09:32
and we're going to see right here at the very left there
218
572480
2896
ce que nous allons voir ici tout à gauche,
09:35
that image at the bottom
219
575400
1256
l'image en bas,
09:36
is the image that shows where the gold particles are.
220
576680
2496
c'est l'image qui montre où sont les particules d'or.
09:39
The nice thing is that these gold particles
221
579200
2056
Ce qui est bien, c'est que les particules d'or
09:41
actually made it all the way to the tumor,
222
581280
2016
sont arrivées dans la tumeur,
09:43
and then they shine out and tell us, "Hey, we're here. Here's the tumor."
223
583320
3656
elles brillent et nous disent : « Nous sommes là. La tumeur est là. »
09:47
So now we can see the tumor,
224
587000
1376
Nous pouvons voir la tumeur
09:48
but we're not showing this to the doctor yet.
225
588400
2136
mais nous ne la montrons pas encore au docteur.
09:50
We're asking the doctor, now please start cutting away the tumor,
226
590560
3056
Nous demandons au docteur d'enlever la tumeur,
09:53
and you'll see here the doctor just took the first quadrant of the tumor
227
593640
3416
vous verrez qu'il n'a enlevé que le premier quart de la tumeur
09:57
and you see that first quadrant is now missing.
228
597080
2216
qui a maintenant disparu.
09:59
The doctor then took the second quadrant, the third,
229
599320
2456
Le docteur a ensuite enlevé le deuxième, le troisième
10:01
and now it appears to be everything.
230
601800
1736
et il semble qu'il ait tout enlevé.
10:03
And so at this stage, the doctor came back to us and said,
231
603560
2736
A ce point-là, le docteur nous dit :
10:06
"Alright, I'm done. What do you want me to do?
232
606320
2256
« J'ai fini. Que voulez-vous que je fasse ?
10:08
Should I keep things as they are
233
608600
1576
Devrais-je laisser cela ainsi
10:10
or do you want me to take some extra margins around?"
234
610200
2496
ou devrais-je prendre une marge supplémentaire ? »
10:12
And then we said, "Well, hang on."
235
612720
1656
On lui a dit d'attendre.
10:14
We told the doctor, "You've missed those two spots,
236
614400
2416
On lui a dit : « Vous avez oublié ces deux endroits,
10:16
so rather than taking huge margins around,
237
616840
2000
plutôt que de prendre des marges autour,
10:18
only take out those tiny little areas.
238
618864
1832
enlevez seulement ces petites zones.
10:20
Take them out, and then let's take a look."
239
620720
2016
Enlevez-les puis on regardera à nouveau. »
10:22
And so the doctor took them away, and lo and behold,
240
622760
2856
Le docteur les a enlevées et voilà,
10:25
the cancer is now completely gone.
241
625640
2016
le cancer a complètement disparu.
10:27
Now, the important thing
242
627680
1376
Ce qui est important
10:29
is that it's not just that the cancer is completely gone
243
629080
2620
n'est pas juste que le cancer ait complètement disparu
10:31
from this person's brain,
244
631724
1332
du cerveau de cette personne
10:33
or from this mouse's brain.
245
633080
1320
ou de cette souris.
10:35
The most important thing
246
635160
1256
Le plus important
10:36
is that we did not have to take huge amounts of healthy brain
247
636440
2896
est que nous n'avons pas eu à enlever trop de cerveau sain
10:39
in the process.
248
639360
1216
au cours du processus.
10:40
And so now we can actually imagine a world
249
640600
2176
Nous pouvons imaginer un monde
10:42
where doctors and surgeons, as they take away a tumor,
250
642800
3896
où les docteurs et chirurgiens, en enlevant les tumeurs,
10:46
they actually know what to take out,
251
646720
1420
savent quoi enlever
10:48
and they no longer have to guess with their thumb.
252
648170
2110
et n'ont plus besoin d'utiliser leur pouce.
10:51
Now, here's why it's extremely important to take those tiny little leftover tumors.
253
651520
3936
Voici pourquoi il est très important d'enlever ces restes de tumeur.
10:55
Those leftover tumors, even if it's just a handful of cells,
254
655480
2856
Ces restes de tumeur, même si ce ne sont que quelques cellules,
10:58
they will grow to recur the tumor,
255
658360
3056
vont grossir et reformer la tumeur,
11:01
for the tumor to come back.
256
661440
1656
la tumeur va revenir.
11:03
In fact, the reason why 80 to 90 percent
257
663120
1936
La raison pour laquelle 80% à 90%
11:05
of those brain cancer surgeries ultimately fail
258
665080
2216
des chirurgies du cerveau finissent par échouer
11:07
is because of those small little extra margins that were left positive,
259
667320
3776
est à cause de ces petites marges supplémentaires laissées,
11:11
those small little leftover tumors that were left there.
260
671120
2680
ces petits restes de tumeurs laissés derrière.
11:15
So this is clearly very nice,
261
675440
2176
Cela est très bien,
11:17
but what I really want to share with you is where I think we're heading from here.
262
677640
4296
mais ce que je veux partager avec vous est ma vision de la direction prise.
11:21
And so in my lab at Stanford,
263
681960
1656
Dans mon labo à Stanford,
11:23
my students and I are asking, what should we be working on now?
264
683640
5520
mes étudiants et moi nous demandons ce sur quoi nous devrions travailler.
11:29
And I think where medical imaging is heading to
265
689600
2856
Je pense que l'imagerie médicale se dirige vers
11:32
is the ability to look into the human body
266
692480
2336
la capacité à regarder l'intérieur du corps humain
11:34
and actually see each and every one of these cells separately.
267
694840
3440
et à voir toutes ces cellules séparément.
11:39
The ability like this would allow us
268
699000
1736
Cette capacité nous permettrait
11:40
to actually pick up tumors way, way earlier in the process,
269
700760
2896
de détecter des tumeurs bien, bien plus tôt,
11:43
way before it's 100 million cells inside, so we can actually do something about it.
270
703680
3920
avant d'avoir 100 millions de cellules, afin de pouvoir agir.
11:48
An ability to see each and every one of the cells might also allow us
271
708200
3416
La capacité de voir toutes ces cellules nous permettrait
11:51
to ask insightful questions.
272
711640
1376
de poser des questions pointues.
11:53
So in the lab, we are now getting to a point
273
713040
2096
Au labo, nous arrivons au point
11:55
where we can actually start asking these cancer cells real questions,
274
715160
3256
où nous pouvons poser
de vraies questions aux cellules cancéreuses,
11:58
like, for example, are you responding to the treatment we are giving you or not?
275
718440
3776
par exemple, savoir si elles répondent au traitement qui leur est donné.
12:02
So if you're not responding, we'll know to stop the treatment right away,
276
722240
3456
Si elles ne répondent pas, nous pourrons l'arrêter immédiatement,
12:05
days into the treatment, not three months.
277
725720
2040
après quelques jours et non trois mois.
12:08
And so also for patients like Ehud
278
728480
2176
Pour des patients comme Ehud
12:10
that are going through these nasty, nasty chemotherapy drugs,
279
730680
4416
qui prennent des médicaments de chimiothérapie très mauvais,
12:15
for them not to suffer
280
735120
1256
pour qu'ils ne souffrent pas
12:16
through those horrendous side effects of the drugs
281
736400
2896
de ces épouvantables effets secondaires des médicaments
12:19
when the drugs are in fact not even helping them.
282
739320
2656
alors que ces médicaments ne les aident même pas.
12:22
So to be frank here,
283
742000
2936
Pour être franc,
12:24
we're pretty far away from winning the war against cancer,
284
744960
3456
nous sommes encore loin de gagner la guerre contre le cancer,
12:28
just to be realistic.
285
748440
1256
je suis juste réaliste.
12:29
But at least I am hopeful
286
749720
1896
Mais au moins j'ai espoir
12:31
that we should be able to fight this war with better medical imaging techniques
287
751640
4136
que nous devrions pouvoir nous battre
avec de meilleures techniques d'imagerie
12:35
in the way that is not blind.
288
755800
1856
afin de ne pas le faire à l'aveuglette.
12:37
Thank you.
289
757680
1216
Merci.
12:38
(Applause)
290
758920
2240
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7