We can start winning the war against cancer | Adam de la Zerda

62,290 views ・ 2016-10-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Isaenko Редактор: Anna Kotova
00:12
"We're declaring war against cancer,
0
12880
1855
«Мы объявляем войну раку
00:14
and we will win this war by 2015."
1
14760
2600
и победим его к 2015 году», —
00:18
This is what the US Congress and the National Cancer Institute declared
2
18440
3736
заявил Конгресс CША и Национальный институт онкологии
00:22
just a few years ago, in 2003.
3
22200
2560
в 2003 году, всего несколько лет назад.
00:25
Now, I don't know about you, but I don't buy that.
4
25560
3096
Не знаю, как вы, но я в этом сомневаюсь.
00:28
I don't think we quite won this war yet,
5
28680
2056
Не думаю,что мы уже победили в этой войне,
00:30
and I don't think anyone here will question that.
6
30760
2640
и вряд ли кто-нибудь из вас поспорит со мной.
00:33
Now, I will argue that a primary reason
7
33800
2496
Я считаю, что основная причина
00:36
why we're not winning this war against cancer
8
36320
2136
нашей неспособности победить в войне против рака —
00:38
is because we're fighting blindly.
9
38480
2296
это борьба вслепую.
00:40
I'm going to start by sharing with you a story about a good friend of mine.
10
40800
3575
Сначала расскажу вам историю своего близкого друга.
Зовут его Эйхуд.
00:44
His name is Ehud,
11
44400
1216
00:45
and a few years ago, Ehud was diagnosed with brain cancer.
12
45640
3136
Несколько лет назад у Эйхуда выявили рак головного мозга,
00:48
And not just any type of brain cancer:
13
48800
1856
и не какой-нибудь вид рака,
00:50
he was diagnosed with one of the most deadly forms of brain cancer.
14
50680
3176
а именно один из самых смертельных.
00:53
In fact, it was so deadly
15
53880
1216
Причём это настолько смертельный тип,
00:55
that the doctors told him that they only have 12 months,
16
55120
2656
что врачи дают Эйхуду только год,
00:57
and during those 12 months, they have to find a treatment.
17
57800
3416
в течение которого им необходимо найти способ ему помочь.
01:01
They have to find a cure,
18
61240
1456
Они должны найти лекарство,
01:02
and if they cannot find a cure, he will die.
19
62720
2160
а если не смогут, то он погибнет.
01:05
Now, the good news, they said,
20
65800
1456
Как отметили врачи,
01:07
is that there are tons of different treatments to choose from,
21
67280
2936
огромный выбор лекарств — это хорошая новость,
01:10
but the bad news is
22
70240
1216
но плохая новость в том,
01:11
that in order for them to tell if a treatment is even working or not,
23
71480
3536
что на то чтобы понять, эффективно лекарство или нет,
01:15
well, that takes them about three months or so.
24
75040
2496
потребуется около трёх месяцев.
01:17
So they cannot try that many things.
25
77560
2376
Поэтому вариатов у них не очень много.
01:19
Well, Ehud is now going into his first treatment,
26
79960
3096
Эйхуд начинает свой первый курс лечения
01:23
and during that first treatment, just a few days into that treatment,
27
83080
3256
и через несколько дней
01:26
I'm meeting with him, and he tells me, "Adam, I think this is working.
28
86360
3336
говорит мне при встрече: «Адам, кажется, лекарство помогает.
Думаю, мне очень повезло. Что-то происходит».
01:29
I think we really lucked out here. Something is happening."
29
89720
2816
01:32
And I ask him, "Really? How do you know that, Ehud?"
30
92560
2456
Тогда я спрашиваю: «Правда? Откуда ты знаешь?»
А он отвечает: «Мне так плохо.
01:35
And he says, "Well, I feel so terrible inside.
31
95040
2216
01:37
Something's gotta be working up there.
32
97280
1856
Должно быть, лекарство действует.
01:39
It just has to."
33
99160
1216
Иначе и быть не может».
01:40
Well, unfortunately, three months later, we got the news, it didn't work.
34
100400
4440
К сожалению, через три месяца нам сообщили, что нет, не подействовало.
01:45
And so Ehud goes into his second treatment.
35
105520
2056
И вот Эйхуд начинает второй курс лечения.
01:47
And again, the same story.
36
107600
1256
И снова та же история:
01:48
"It feels so bad, something's gotta be working there."
37
108880
2736
«Мне так плохо, что наверняка это действие лекарства».
01:51
And then three months later, again we get bad news.
38
111640
2936
И три месяца спустя вновь плохие новости.
01:54
Ehud is going into his third treatment, and then his fourth treatment.
39
114600
3936
Он проходит третий, а затем четвёртый курс.
01:58
And then, as predicted, Ehud dies.
40
118560
2520
А потом, как и прогнозировали, Эйхуд умирает.
02:01
Now, when someone really close to you is going through such a huge struggle,
41
121800
4576
Когда твои близкие проходят через такие тяжкие испытания,
02:06
you get really swamped with emotions.
42
126400
1816
переживания захлёстывают тебя.
02:08
A lot of things are going through your head.
43
128240
2096
В голове проносится множество мыслей.
02:10
For me, it was mostly outrage.
44
130360
1456
У меня было лишь негодование.
02:11
I was just outraged that, how come this is the best that we can offer?
45
131840
4696
Я просто негодовал: неужели это лучшее, что можно было сделать?
02:16
And I started looking more and more into this.
46
136560
2296
И я стал глубже изучать эту проблему.
02:18
As it turns out, this is not just the best that doctors could offer Ehud.
47
138880
3456
Оказалось, это далеко не лучшее, что врачи смогли сделать для Эйхуда.
02:22
It's not just the best doctors could offer patients with brain cancer generally.
48
142360
3816
И вовсе не лучшее, что можно сделать для любого больного раком головного мозга.
02:26
We're actually not doing that well all across the board with cancer.
49
146200
3200
Вообще-то, в отношении всех видов рака не самые хорошие показатели.
02:30
I picked up one of those statistics,
50
150240
1856
Я обратился к конкретной статистике,
02:32
and I'm sure some of you have seen those statistics before.
51
152120
2776
некоторые из вас, конечно, уже знакомы с этими данными.
02:34
This is going to show you here how many patients actually died of cancer,
52
154920
3456
Они показывают количество пациентов,
02:38
in this case females in the United States,
53
158400
2016
умерших от рака в США с начала 1930-х,
02:40
ever since the 1930s.
54
160440
1296
в данном случае — женщин.
02:41
You'll notice that there aren't that many things that have changed.
55
161760
3176
Обратите внимание: не многое изменилось с тех пор.
02:44
It's still a huge issue.
56
164960
1296
Проблема пока серьёзная.
02:46
You'll see a few changes, though.
57
166280
1736
И всё же есть некоторые изменения.
02:48
You'll see lung cancer, for example, on the rise.
58
168040
2536
К примеру, растёт число смертей от рака лёгких.
02:50
Thank you, cigarettes.
59
170600
1200
Спасибо сигаретам!
02:52
And you'll also see that, for example, stomach cancer
60
172360
2496
Видно также, что, например, рак желудка,
02:54
once used to be one of the biggest killers of all cancers,
61
174880
3336
в прошлом один из самых смертельных видов рака,
02:58
is essentially eliminated.
62
178240
1440
фактически устранён.
03:00
Now, why is that? Anyone knows, by the way?
63
180480
2056
А почему? Может, кто-нибудь знает ответ?
03:02
Why is it that humanity is no longer struck by stomach cancer?
64
182560
3336
Почему люди больше не страдают от рака желудка в таком масштабе?
03:05
What was the huge, huge medical technology breakthrough
65
185920
4856
Какое великое, громадное изобретение в области медицинских технологий,
03:10
that came to our world that saved humanity from stomach cancer?
66
190800
3360
пришедшее в наш мир, спасло человечество от рака желудка?
03:15
Was it maybe a new drug, or a better diagnostic?
67
195240
3816
Что это было: новое лекарство или, возможно, улучшенная диагностика?
03:19
You guys are right, yeah.
68
199080
1296
Да, вы правы.
03:20
It's the invention of the refrigerator,
69
200400
2616
Этим изобретением стал холодильник,
и люди больше не едят испорченное мясо.
03:23
and the fact that we're no longer eating spoiled meats.
70
203040
2616
03:25
So the best thing that happened to us so far
71
205680
2296
Итак, на данный момент лучшим достижением
в области онкоисследований
03:28
in the medical arena in cancer research
72
208000
1936
03:29
is the fact that the refrigerator was invented.
73
209960
2191
стало изобретение холодильника.
03:32
(Laughter)
74
212175
1201
(Смех)
03:33
And so -- yeah, I know.
75
213400
1256
Да... знаю.
03:34
We're not doing so well here.
76
214680
1416
Здесь мы не очень преуспели.
03:36
I don't want to miniaturize the progress
77
216120
2336
Я вовсе не хочу умалять значение прогресса
03:38
and everything that's been done in cancer research.
78
218480
3376
и всего достигнутого в сфере онкоисследований.
03:41
Look, there is like 50-plus years of good cancer research
79
221880
3416
Более чем за 50 плодотворных лет изучения рака
03:45
that discovered major, major things that taught us about cancer.
80
225320
3416
были сделаны огромнейшие открытия,
углубившие наши знания.
03:48
But all that said,
81
228760
1736
И тем не менее впереди ещё много тяжёлой работы.
03:50
we have a lot of heavy lifting to still do ahead of us.
82
230520
2572
03:54
Again, I will argue that the primary reason why this is the case,
83
234920
3096
Повторюсь, что основной причиной такого положения вещей,
03:58
why we have not done that remarkably well,
84
238040
2000
нашего относительно небольшого успеха,
04:00
is really we're fighting blindly here.
85
240064
1832
стала борьба вслепую.
04:01
And this is where medical imaging comes in.
86
241920
2216
Но на помощь приходит медицинская визуализация,
04:04
This is where my own work comes in.
87
244160
1680
и здесь начинается моя работа.
04:06
And so to give you a sense of the best medical imaging
88
246400
2736
Для знакомства с лучшей медицинской визуализацией,
04:09
that's offered today to brain cancer patients,
89
249160
2496
доступной сегодня для больных раком головного мозга,
04:11
or actually generally to all cancer patients,
90
251680
2176
а также другими видами рака,
04:13
take a look at this PET scan right here.
91
253880
1936
вот перед вами томографический снимок.
04:15
Let's see. There we go.
92
255840
1240
Здесь. Давайте посмотрим.
04:17
So this is a PET/CT scan,
93
257640
1696
Это метод диагностики ПЭТ/КТ.
04:19
and what you'll see in this PET/CT scan
94
259360
2456
На этом снимке вы видите,
04:21
is the CT scan will show you where the bones are,
95
261840
3216
что КТ показывает кости,
04:25
and the PET scan will show you where tumors are.
96
265080
2400
а ПЭТ показывает местоположение опухолей.
04:27
Now, what you can see here
97
267960
2216
То, что вы наблюдаете здесь,
04:30
is essentially a sugar molecule
98
270200
2416
по сути, молекула сахара
04:32
that was added a small little tag
99
272640
1816
с небольшой меткой,
04:34
that is signaling to us outside of the body,
100
274480
2096
за счёт чего молекула становится видимой:
04:36
"Hey, I'm here."
101
276600
1296
«Я здесь!»
04:37
And those sugar molecules are injected into these patients by the billions,
102
277920
3816
Больным раком вводят миллиарды таких молекул,
04:41
and they're going all over the body
103
281760
1696
распределяющихся по всему телу
04:43
looking for cells that are hungry for sugar.
104
283480
2080
в поисках клеток, которые жаждут сахара.
04:46
You'll see that the heart, for example, lights up there.
105
286320
2656
Например, на снимке сердце — яркого цвета,
ведь ему требуется большое количество сахара.
04:49
That's because the heart needs a lot of sugar.
106
289000
2216
04:51
You'll also see that the bladder lights up there.
107
291240
2336
Мочевой пузырь также излучает яркий цвет,
04:53
That's because the bladder is the thing that's clearing
108
293600
2616
потому что он отвечает за выведение сахара
04:56
the sugar away from our body.
109
296240
1400
из нашего организма.
04:58
And then you'll see a few other hot spots,
110
298096
2000
Затем видны другие яркие участки,
которые и есть опухоли.
05:00
and these are in fact the tumors.
111
300120
1616
05:01
Now, this is a really a wonderful technology.
112
301760
2136
Эта технология действительно удивительна.
05:03
For the first time it allowed us to look into someone's body
113
303920
3136
Она впервые позволила нам заглянуть внутрь организма
без необходимости брать каждую клетку
05:07
without picking up each and every one of the cells
114
307080
2376
05:09
and putting them under the microscope,
115
309480
1856
и помещать под микроскоп,
заглянуть внутрь организма без применения инвазивных методов
05:11
but in a noninvasive way allowing us to look into someone's body
116
311360
3016
и спросить: «Появились ли метастазы?
05:14
and ask, "Hey, has the cancer metastasized?
117
314400
2136
05:16
Where is it?"
118
316560
1216
Где именно?»
05:17
And the PET scans here are showing you very clearly
119
317800
2496
ПЭТ очень точно показывает,
05:20
where are these hot spots, where is the tumor.
120
320320
2280
что где яркие участки, там и опухоль.
05:23
So as miraculous as this might seem,
121
323480
3296
К сожалению, эти технологии
05:26
unfortunately, well, it's not that great.
122
326800
2880
не настолько прогрессивны, какими кажутся.
05:30
You see, those small little hot spots there.
123
330320
2080
Видите те маленькие, крохотные яркие точки?
05:33
Can anyone guess how many cancer cells are in any one of these tumors?
124
333240
3520
Попробуйте угадать, сколько раковых клеток в какой-либо из них!
05:38
So it's about 100 million cancer cells,
125
338600
2336
Около 100 миллионов раковых клеток.
05:40
and let me make sure that this number sunk in.
126
340960
2696
Просто подумайте, какое огромное количество!
05:43
In each and every one of these small little blips
127
343680
2336
В каждой из этих крохотных точечек,
05:46
that you're seeing on the image,
128
346040
1576
которые вы видите на снимке,
05:47
there needs to be at least 100 million cancer cells
129
347640
4096
должно быть, по крайней мере, 100 миллионов раковых клеток,
05:51
in order for it to be detected.
130
351760
1536
чтоб их можно было обнаружить.
05:53
Now, if that seemed to you like a very large number,
131
353320
2456
Вам это число показалось огромным?
05:55
it is a very large number.
132
355800
1680
Это и правда огромное число.
05:58
This is in fact an incredibly large number,
133
358640
2056
Вообще-то, оно невероятно огромное.
06:00
because what we really need in order to pick up something early enough
134
360720
3336
Чтобы обнаружить рак на ранних стадиях
и иметь возможность что-то сделать, что-то значимое,
06:04
to do something about it, to do something meaningful about it,
135
364080
2936
нам нужно выявлять опухоли размером в тысячу клеток,
06:07
well, we need to pick up tumors that are a thousand cells in size,
136
367040
3136
а в идеале — всего в несколько.
06:10
and ideally just a handful of cells in size.
137
370200
2136
Разумеется, нам до этого ещё далеко.
06:12
So we're clearly pretty far away from this.
138
372360
2016
Проведём небольшой эксперимент.
06:14
So we're going to play a little experiment here.
139
374400
2256
06:16
I'm going to ask each of you to now play and imagine
140
376680
2456
Прошу всех принять участие и представить,
06:19
that you are brain surgeons.
141
379160
1360
что вы нейрохирурги.
06:21
And you guys are now at an operating room,
142
381000
4016
Вы находитесь в операционной,
06:25
and there's a patient in front of you,
143
385040
2016
перед вами лежит пациент,
06:27
and your task is to make sure that the tumor is out.
144
387080
3720
и ваша задача — удалить опухоль.
06:31
So you're looking down at the patient,
145
391400
3376
Вы смотрите на пациента,
06:34
the skin and the skull have already been removed,
146
394800
2336
с уже раскрытой черепной коробкой,
06:37
so you're looking at the brain.
147
397160
1536
и видите его мозг.
06:38
And all you know about this patient
148
398720
1696
О пациенте вы знаете только,
06:40
is that there's a tumor about the size of a golf ball or so
149
400440
2816
что у него опухоль размером с шар для гольфа
06:43
in the right frontal lobe of this person's brain.
150
403280
2320
в правой фронтальной доле мозга, и всё.
06:46
And that's more or less it.
151
406080
1336
06:47
So you're looking down, and unfortunately everything looks the same,
152
407440
3216
И, глядя на него,
к сожалению, не можете ничего различить,
06:50
because brain cancer tissue and healthy brain tissue
153
410680
3096
потому что здоровые и поражённые ткани головного мозга
06:53
really just look the same.
154
413800
1576
выглядят совершенно одинаково.
06:55
And so you're going in with your thumb,
155
415400
1896
Тогда вы берёте и большим пальцем
начинаете легонько нажимать на ткани,
06:57
and you start to press a little bit on the brain,
156
417320
2336
06:59
because tumors tend to be a little harder, stiffer,
157
419680
2416
так как опухоль обычно чуть более твёрдая, упругая.
Так пропальпировав немного, вы говорите:
07:02
and so you go in and go a little bit like this and say,
158
422120
2616
07:04
"It seems like the tumor is right there."
159
424760
1976
«Кажется, опухоль вот тут».
07:06
Then you take out your knife and start cutting the tumor
160
426760
2656
Взяв скальпель, вы начинаете её вырезать
07:09
piece by piece by piece.
161
429440
1256
кусок за куском.
07:10
And as you're taking the tumor out,
162
430720
1696
И извлекая эту опухоль,
07:12
then you're getting to a stage where you think,
163
432440
2216
вы приближаетесь к моменту, когда думаете:
07:14
"Alright, I'm done. I took out everything."
164
434680
2136
«Всё, я закончил. Опухоль удалена».
07:16
And at this stage, if that's --
165
436840
1536
И если до этого момента
07:18
so far everything sounded, like, pretty crazy --
166
438400
2696
вам всё казалось довольно-таки ужасным,
07:21
you're now about to face the most challenging decision of your life here.
167
441120
3696
то теперь вам предстоит принять одно из самых трудных решений в жизни.
07:24
Because now you need to decide,
168
444840
1536
Вы должны решить,
07:26
should I stop here and let this patient go,
169
446400
2696
завершить ли операцию на этой стадии
07:29
risking that there might be some leftover cancer cells behind
170
449120
2936
с риском оставить раковые клетки,
которые просто невозможно было увидеть,
07:32
that I just couldn't see,
171
452080
1856
07:33
or should I take away some extra margins,
172
453960
2656
или всё же удалить прилегающие к опухоли ткани,
07:36
typically about an inch or so around the tumor
173
456640
2856
обычно с запасом около двух с половиной сантиметров,
07:39
just to be sure that I removed everything?
174
459520
2200
чтобы уж знать наверняка?
07:43
So this is not a simple decision to make,
175
463400
3840
Это очень непростая дилемма.
07:47
and unfortunately this is the decision
176
467840
1936
К сожалению, именно с ней
07:49
that brain cancer surgeons have to take every single day
177
469800
3336
ежедневно сталкиваются нейрохирурги,
07:53
as they're seeing their patients.
178
473160
1600
оперирующие своих пациентов.
07:55
And so I remember talking to a few friends of mine in the lab,
179
475320
2936
Помню, беседуя с друзьями в лаборатории, мы сказали:
07:58
and we say, "Boy, there's got to be a better way."
180
478280
2376
«Ну должен же быть более эффективный способ!»
08:00
But not just like you tell a friend that there's got to be a better way.
181
480680
3416
Это были не пустые слова...
Нужно, чтобы он был, этот более эффективный способ.
08:04
There's just got to be a better way here.
182
484120
1953
Просто не верится.
08:06
This is just incredible.
183
486097
1519
08:07
And so we looked back.
184
487640
1656
Мы рассмотрели проблему заново.
08:09
Remember those PET scans I told you about, the sugar and so on.
185
489320
2976
Помните, я рассказывал о ПЭТ-диагностике и сахаре?
Мы решили попробовать вместо молекул сахара использовать
08:12
We said, hey, how about instead of using sugar molecules,
186
492320
2736
08:15
let's maybe take tiny, tiny little particles made of gold,
187
495080
3136
крохотные, микроскопические частицы золота
08:18
and let's program them with some interesting chemistry around them.
188
498240
3656
и заставить их действовать посредством какой-нибудь интересной химии,
08:21
Let's program them to look for cancer cells.
189
501920
2416
запрограммировать их на поиск раковых клеток.
08:24
And then we will inject these gold particles
190
504360
2096
А потом ввести пациентам
08:26
into these patients by the billions again,
191
506480
2256
миллиарды этих золотых частиц,
08:28
and we'll have them go all over the body,
192
508760
1976
которые распределятся по всему организму,
08:30
and just like secret agents, if you will,
193
510760
1976
и, подобно секретным агентам,
08:32
go and walk by every single cell in our body
194
512760
2816
проследив за каждой клеткой нашего тела,
08:35
and knock on the door of that cell,
195
515600
1696
постучат в её дверь и спросят:
08:37
and ask, "Are you a cancer cell or are you a healthy cell?
196
517320
2736
«Ты больная или здоровая клетка?
Если ты здоровая, то мы идём дальше.
08:40
If you're a healthy cell, we're moving on.
197
520080
2016
А если раковая, то мы прикрепляемся и освещаем тебя,
08:42
If you're a cancer cell, we're sticking in and shining out
198
522120
2736
08:44
and telling us, "Hey, look at me, I'm here."
199
524880
2096
сообщая: «Вот здесь! Смотрите!»
Эти сигналы уловят особые камеры,
08:47
And they'll do it through some interesting cameras
200
527000
2376
которые мы разработали.
08:49
that we developed in the lab.
201
529400
1416
08:50
And once we see that, maybe we can guide brain cancer surgeons
202
530840
2935
Возможно, полученные изображения помогут нейрохирургам
08:53
towards taking only the tumor and leaving the healthy brain alone.
203
533799
3401
удалять только опухоли, а здоровые ткани оставлять нетронутыми.
08:57
And so we've tested that, and boy, this works well.
204
537720
3056
Наши опыты показали, что это отлично работает на практике.
09:00
So I'm going to show you an example now.
205
540800
1976
Сейчас приведу пример.
09:02
What you're looking at here
206
542800
1776
Здесь вы видите
09:04
is an image of a mouse's brain,
207
544600
3936
изображение мозга мыши.
09:08
and we've implanted into this mouse's brain
208
548560
3136
Мы вживили в мозг этой мыши
09:11
a small little tumor.
209
551720
1256
маленькую опухоль.
Эта опухоль начала расти.
09:13
And so this tumor is now growing in this mouse's brain,
210
553000
2616
09:15
and then we've taken a doctor and asked the doctor
211
555640
2656
Затем мы обратились к врачу и попросили,
09:18
to please operate on the mouse as if that was a patient,
212
558320
2816
чтобы он прооперировал мышь как пациента,
09:21
and take out piece by piece out of the tumor.
213
561160
2416
по частям извлекая опухоль.
09:23
And while he's doing that,
214
563600
1776
Пока врач занят этим,
09:25
we're going to take images to see where the gold particles are.
215
565400
2976
мы сделаем снимки, чтобы знать, где находятся золотые частицы.
09:28
And so we're going to first start
216
568400
1616
Итак, первым делом
09:30
by injecting these gold particles into this mouse,
217
570040
2416
введём мыши эти золотые частицы.
09:32
and we're going to see right here at the very left there
218
572480
2896
Посмотрим сюда, на левый край
09:35
that image at the bottom
219
575400
1256
нижнего снимка:
09:36
is the image that shows where the gold particles are.
220
576680
2496
на нём видны золотые частицы.
09:39
The nice thing is that these gold particles
221
579200
2056
Хорошо то, что эти золотые частицы,
09:41
actually made it all the way to the tumor,
222
581280
2016
проникнув прямо внутрь опухоли,
09:43
and then they shine out and tell us, "Hey, we're here. Here's the tumor."
223
583320
3656
светятся изнутри и сообщают нам: «Cюда! Опухоль здесь!»
09:47
So now we can see the tumor,
224
587000
1376
Теперь мы видим опухоль,
09:48
but we're not showing this to the doctor yet.
225
588400
2136
но врачу пока не показываем.
09:50
We're asking the doctor, now please start cutting away the tumor,
226
590560
3056
Мы просим врача приступить к её вырезанию.
Как вы заметили, удалена первая четверть опухоли:
09:53
and you'll see here the doctor just took the first quadrant of the tumor
227
593640
3416
эта часть отсутствует на снимке.
09:57
and you see that first quadrant is now missing.
228
597080
2216
Далее врач удалил вторую четверть, третью
09:59
The doctor then took the second quadrant, the third,
229
599320
2456
и, кажется, нет больше опухоли.
10:01
and now it appears to be everything.
230
601800
1736
На этом этапе врач обращается к нам:
10:03
And so at this stage, the doctor came back to us and said,
231
603560
2736
«Всё, я закончил. Что мне делать дальше?
10:06
"Alright, I'm done. What do you want me to do?
232
606320
2256
10:08
Should I keep things as they are
233
608600
1576
Оставить всё как есть
или удалить часть прилегающих тканей?»
10:10
or do you want me to take some extra margins around?"
234
610200
2496
10:12
And then we said, "Well, hang on."
235
612720
1656
Мы отвечаем: «Погодите-ка,
вы пропустили вот эти два пятнышка.
10:14
We told the doctor, "You've missed those two spots,
236
614400
2416
Вместо удаления здоровых тканей
10:16
so rather than taking huge margins around,
237
616840
2000
уберите лишь эти маленькие кусочки.
10:18
only take out those tiny little areas.
238
618864
1832
Удалите их, а после посмотрим».
10:20
Take them out, and then let's take a look."
239
620720
2016
Врач удалил их, и самое удивительное,
10:22
And so the doctor took them away, and lo and behold,
240
622760
2856
10:25
the cancer is now completely gone.
241
625640
2016
что рак был целиком устранён.
10:27
Now, the important thing
242
627680
1376
Важно не только то,
10:29
is that it's not just that the cancer is completely gone
243
629080
2620
что опухоль была полностью вырезана
10:31
from this person's brain,
244
631724
1332
из мозга человека
или мозга этой мыши.
10:33
or from this mouse's brain.
245
633080
1320
10:35
The most important thing
246
635160
1256
Главное заключается в том,
10:36
is that we did not have to take huge amounts of healthy brain
247
636440
2896
что мы смогли сохранить огромное количество здоровых тканей
10:39
in the process.
248
639360
1216
в процессе операции.
10:40
And so now we can actually imagine a world
249
640600
2176
Мы уже можем представить себе реальность,
10:42
where doctors and surgeons, as they take away a tumor,
250
642800
3896
где врачи и хирурги, извлекая опухоль,
10:46
they actually know what to take out,
251
646720
1420
точно знают, что они удаляют,
10:48
and they no longer have to guess with their thumb.
252
648170
2110
им больше не приходится работать на ощупь.
10:51
Now, here's why it's extremely important to take those tiny little leftover tumors.
253
651520
3936
Теперь о том, почему так важно извлечь крохотные остатки опухолей.
10:55
Those leftover tumors, even if it's just a handful of cells,
254
655480
2856
Остатки опухоли, даже минимальное число клеток,
вырастут в новую опухоль
10:58
they will grow to recur the tumor,
255
658360
3056
11:01
for the tumor to come back.
256
661440
1656
и вызовут рецидив.
11:03
In fact, the reason why 80 to 90 percent
257
663120
1936
Кстати, от 80 до 90% операций
11:05
of those brain cancer surgeries ultimately fail
258
665080
2216
по удалению рака мозга не имеют успеха
11:07
is because of those small little extra margins that were left positive,
259
667320
3776
из-за оставленных внутри поражённых краёв прилегающих тканей
11:11
those small little leftover tumors that were left there.
260
671120
2680
с крохотными остатками опухоли.
11:15
So this is clearly very nice,
261
675440
2176
Итак, безусловно, открытие очень радует,
11:17
but what I really want to share with you is where I think we're heading from here.
262
677640
4296
но хотелось бы поделиться мыслями о том, что оно значит для будущего.
11:21
And so in my lab at Stanford,
263
681960
1656
В лаборатории в Стэнфорде
11:23
my students and I are asking, what should we be working on now?
264
683640
5520
мы со студентами задаёмся вопросом: «Над чем мы должны работать сейчас?»
11:29
And I think where medical imaging is heading to
265
689600
2856
Думаю, что в будущем посредством медицинской визуализации
11:32
is the ability to look into the human body
266
692480
2336
получится заглянуть внутрь человеческого организма
11:34
and actually see each and every one of these cells separately.
267
694840
3440
и разглядеть каждую отдельную из его клеток.
11:39
The ability like this would allow us
268
699000
1736
Такая возможность позволит
11:40
to actually pick up tumors way, way earlier in the process,
269
700760
2896
выявлять опухоли на гораздо, гораздо более ранних стадиях,
11:43
way before it's 100 million cells inside, so we can actually do something about it.
270
703680
3920
чтобы можно было хоть что-то сделать, а не когда в них 100 миллионов клеток.
11:48
An ability to see each and every one of the cells might also allow us
271
708200
3416
Возможность видеть каждую клетку также позволит нам
11:51
to ask insightful questions.
272
711640
1376
задавать вопросы по существу.
Наши исследования на пороге того,
11:53
So in the lab, we are now getting to a point
273
713040
2096
когда мы сможем обратиться к раку с решающими вопросами,
11:55
where we can actually start asking these cancer cells real questions,
274
715160
3256
11:58
like, for example, are you responding to the treatment we are giving you or not?
275
718440
3776
например, реагирует ли он на назначенное лечение или нет?
Если нет, тогда мы будем знать, что лечение стоит прекратить немедленно,
12:02
So if you're not responding, we'll know to stop the treatment right away,
276
722240
3456
через несколько дней, а не через три месяца.
12:05
days into the treatment, not three months.
277
725720
2040
12:08
And so also for patients like Ehud
278
728480
2176
А также пациентов, как Эйхуд,
12:10
that are going through these nasty, nasty chemotherapy drugs,
279
730680
4416
проходящих тяжёлую химиотерапию,
12:15
for them not to suffer
280
735120
1256
избавим от страданий,
12:16
through those horrendous side effects of the drugs
281
736400
2896
вызванных её ужасными побочными действиями,
12:19
when the drugs are in fact not even helping them.
282
739320
2656
в то время как сами лекарства совершенно не помогают.
12:22
So to be frank here,
283
742000
2936
Честно говоря,
12:24
we're pretty far away from winning the war against cancer,
284
744960
3456
мы ещё не скоро победим в войне против рака,
12:28
just to be realistic.
285
748440
1256
если оценивать трезво.
12:29
But at least I am hopeful
286
749720
1896
Но, надеюсь, что, по крайней мере,
12:31
that we should be able to fight this war with better medical imaging techniques
287
751640
4136
в этой войне мы будем сражаться, имея более совершенные методы диагностики,
12:35
in the way that is not blind.
288
755800
1856
а не вслепую.
12:37
Thank you.
289
757680
1216
Спасибо.
12:38
(Applause)
290
758920
2240
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7