請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Conway Ye
審譯者: Timothy Lee
00:12
"We're declaring war against cancer,
0
12880
1855
「我們已經和癌症宣布戰爭了,
00:14
and we will win this war by 2015."
1
14760
2600
而且我們能在 2015 年前
贏得這場戰爭。」
00:18
This is what the US Congress
and the National Cancer Institute declared
2
18440
3736
這是美國國會
和國家癌症協會聲稱的,
00:22
just a few years ago, in 2003.
3
22200
2560
就在幾年前,2003 年。
00:25
Now, I don't know about you,
but I don't buy that.
4
25560
3096
現在,我不知道妳,
但是我並不相信。
00:28
I don't think we quite won this war yet,
5
28680
2056
我不認我們已經贏得這場戰鬥了,
00:30
and I don't think
anyone here will question that.
6
30760
2640
而且我不認為在場的人會質疑我。
00:33
Now, I will argue that a primary reason
7
33800
2496
現在我會告訴你們一個
最基本的原因,
00:36
why we're not winning
this war against cancer
8
36320
2136
為什麽我們不會贏得和癌症的戰爭,
00:38
is because we're fighting blindly.
9
38480
2296
是因為我們盲目地鬥爭。
00:40
I'm going to start by sharing with you
a story about a good friend of mine.
10
40800
3575
我要跟你們分享一個
我的好朋友的故事。
他的名字是埃胡德,
00:44
His name is Ehud,
11
44400
1216
00:45
and a few years ago,
Ehud was diagnosed with brain cancer.
12
45640
3136
幾年前,他被診斷出有腦癌。
00:48
And not just any type of brain cancer:
13
48800
1856
而且還不是普通的腦癌,
00:50
he was diagnosed with one
of the most deadly forms of brain cancer.
14
50680
3176
他被診斷出患有最致命的腦癌。
00:53
In fact, it was so deadly
15
53880
1216
事實上,這個癌癥致命到
00:55
that the doctors told him
that they only have 12 months,
16
55120
2656
醫生告訴他,他只有 12 個月,
00:57
and during those 12 months,
they have to find a treatment.
17
57800
3416
而且在這個 12 個月裡,
他們還要找到一個治療的方法。
01:01
They have to find a cure,
18
61240
1456
他們一定要找到一個治療方法,
01:02
and if they cannot
find a cure, he will die.
19
62720
2160
而且如果找不到,他將會死亡。
01:05
Now, the good news, they said,
20
65800
1456
現在,好消息是,他們說,
01:07
is that there are tons
of different treatments to choose from,
21
67280
2936
有無數種治療方法可以選擇,
01:10
but the bad news is
22
70240
1216
但是壞消息是,
01:11
that in order for them to tell
if a treatment is even working or not,
23
71480
3536
如果要檢測治療是否有效果,
01:15
well, that takes them
about three months or so.
24
75040
2496
需要大約三個月的時間。
01:17
So they cannot try that many things.
25
77560
2376
所以他們嘗試不了那麽多療程。
01:19
Well, Ehud is now going
into his first treatment,
26
79960
3096
埃胡德正在準備進行
他的第一次治療,
01:23
and during that first treatment,
just a few days into that treatment,
27
83080
3256
在第一次治療開始幾天的時候,
我見到他,他告訴我:
「亞當,我覺得療程有效果。
01:26
I'm meeting with him, and he tells me,
"Adam, I think this is working.
28
86360
3336
01:29
I think we really lucked out here.
Something is happening."
29
89720
2816
我覺得我們還是挺走運的。
事情正在改變。」
01:32
And I ask him, "Really?
How do you know that, Ehud?"
30
92560
2456
我問他:「真的嗎,
你怎麽知道,埃胡德?」
他說:「嗯,我感覺身體很難受。
01:35
And he says, "Well,
I feel so terrible inside.
31
95040
2216
01:37
Something's gotta be working up there.
32
97280
1856
一定有什麽東西在裡面運作,
01:39
It just has to."
33
99160
1216
一定是的。」
01:40
Well, unfortunately, three months later,
we got the news, it didn't work.
34
100400
4440
好吧,不幸的是,三個月後,
我們得到消息,療程沒有起效果。
01:45
And so Ehud goes
into his second treatment.
35
105520
2056
所以埃胡德進入第二次治療。
01:47
And again, the same story.
36
107600
1256
事情的發展又和上次一樣。
01:48
"It feels so bad, something's
gotta be working there."
37
108880
2736
「我感覺很糟,
一定有什麽東西在裡面運作。」
01:51
And then three months later,
again we get bad news.
38
111640
2936
三個月後,我們又接到了壞消息。
01:54
Ehud is going into his third treatment,
and then his fourth treatment.
39
114600
3936
埃胡德接受了第三次
和第四次的治療。
01:58
And then, as predicted, Ehud dies.
40
118560
2520
正如預測的一樣,埃胡德去世了。
02:01
Now, when someone really close to you
is going through such a huge struggle,
41
121800
4576
當身邊親近的人飽受巨大的折磨,
02:06
you get really swamped with emotions.
42
126400
1816
你的內心五味雜陳。
02:08
A lot of things
are going through your head.
43
128240
2096
你的腦海中充斥著雜亂的事情。
02:10
For me, it was mostly outrage.
44
130360
1456
對於我來說,我的腦海充滿了憤怒。
02:11
I was just outraged that, how come
this is the best that we can offer?
45
131840
4696
我就是憤怒,我們只能提供這樣嗎?
02:16
And I started looking
more and more into this.
46
136560
2296
然後我開始研究這件事,
02:18
As it turns out, this is not just
the best that doctors could offer Ehud.
47
138880
3456
結果是,這不僅僅是醫生能夠
提供給埃胡德最好的,
02:22
It's not just the best doctors could offer
patients with brain cancer generally.
48
142360
3816
而且這是醫生能夠提供給
所有腦癌病人最好的。
02:26
We're actually not doing that well
all across the board with cancer.
49
146200
3200
我們其實並沒有在
解決癌症上做的很好。
02:30
I picked up one of those statistics,
50
150240
1856
我挑選了一些調查數據,
02:32
and I'm sure some of you
have seen those statistics before.
51
152120
2776
我保證你們中的一些人
曾經看過這些數據。
02:34
This is going to show you here
how many patients actually died of cancer,
52
154920
3456
這將要告訴你多少人死於癌症,
02:38
in this case females in the United States,
53
158400
2016
多少美國女性,
02:40
ever since the 1930s.
54
160440
1296
自 1930 年代後。
02:41
You'll notice that there aren't
that many things that have changed.
55
161760
3176
你會發現並沒有什麽改變。
02:44
It's still a huge issue.
56
164960
1296
這依舊是一個巨大的問題。
02:46
You'll see a few changes, though.
57
166280
1736
不過你還是能看到一些改變,
02:48
You'll see lung cancer,
for example, on the rise.
58
168040
2536
比如你會發現肺癌在升高。
02:50
Thank you, cigarettes.
59
170600
1200
感謝香煙。
02:52
And you'll also see that,
for example, stomach cancer
60
172360
2496
而且你還能看到,比如說,胃癌,
02:54
once used to be one
of the biggest killers of all cancers,
61
174880
3336
曾經癌症中最大的殺手之一,
02:58
is essentially eliminated.
62
178240
1440
已經大大地減少。
03:00
Now, why is that?
Anyone knows, by the way?
63
180480
2056
好,為什麽會這樣?有人知道嗎?
03:02
Why is it that humanity is no longer
struck by stomach cancer?
64
182560
3336
為什麽人類不再受胃癌折磨?
03:05
What was the huge, huge
medical technology breakthrough
65
185920
4856
是哪個巨大的醫療技術突破
03:10
that came to our world
that saved humanity from stomach cancer?
66
190800
3360
誕生在世界上,從胃癌中拯救人類?
03:15
Was it maybe a new drug,
or a better diagnostic?
67
195240
3816
可能是一種新藥或者
是一種更好的診斷方式?
03:19
You guys are right, yeah.
68
199080
1296
你們是對的。
03:20
It's the invention of the refrigerator,
69
200400
2616
是冰箱的發明,
03:23
and the fact that we're
no longer eating spoiled meats.
70
203040
2616
還有我們不再吃腐爛食物的事實。
03:25
So the best thing
that happened to us so far
71
205680
2296
所以至今發生最好的事情,
03:28
in the medical arena in cancer research
72
208000
1936
在癌症研究的醫療領域,
03:29
is the fact that
the refrigerator was invented.
73
209960
2191
是冰箱的發明。
03:32
(Laughter)
74
212175
1201
(笑聲)
03:33
And so -- yeah, I know.
75
213400
1256
我知道。
03:34
We're not doing so well here.
76
214680
1416
我們並沒有做的很好。
03:36
I don't want to miniaturize the progress
77
216120
2336
我不想貶低
我們在癌症研究方面的付出。
03:38
and everything that's been done
in cancer research.
78
218480
3376
03:41
Look, there is like 50-plus years
of good cancer research
79
221880
3416
聽著,五十多年來癌症研究很有用,
03:45
that discovered major, major things
that taught us about cancer.
80
225320
3416
發現了有關癌症的重要東西。
03:48
But all that said,
81
228760
1736
但是,儘管這樣,
03:50
we have a lot of heavy lifting
to still do ahead of us.
82
230520
2572
我們還有很多重要的事情需要解決。
03:54
Again, I will argue that the primary
reason why this is the case,
83
234920
3096
我會闡述為什麼事情會發展成這樣,
03:58
why we have not done that remarkably well,
84
238040
2000
為什麼我們沒有做的非常好,
04:00
is really we're fighting blindly here.
85
240064
1832
是因為我們在盲目地鬥爭。
04:01
And this is where
medical imaging comes in.
86
241920
2216
這和醫療影像有關,
04:04
This is where my own work comes in.
87
244160
1680
這是我研究的地方。
04:06
And so to give you a sense
of the best medical imaging
88
246400
2736
為了告訴你們今天最好的
04:09
that's offered today
to brain cancer patients,
89
249160
2496
腦癌患者的醫療影像,
04:11
or actually generally
to all cancer patients,
90
251680
2176
或者給所有癌症患者的,
04:13
take a look at this PET scan right here.
91
253880
1936
看一看這個 PET 掃描 (正子掃描),
04:15
Let's see. There we go.
92
255840
1240
04:17
So this is a PET/CT scan,
93
257640
1696
好,這是一個 PET/CT 掃描
(正子電腦掃描儀),
04:19
and what you'll see in this PET/CT scan
94
259360
2456
你能從這個 PET/CT 掃描中看出,
04:21
is the CT scan will show you
where the bones are,
95
261840
3216
CT 斷層掃描能夠告訴你骨頭的位置,
04:25
and the PET scan will show you
where tumors are.
96
265080
2400
PET 掃描能夠告訴你腫瘤的位置。
04:27
Now, what you can see here
97
267960
2216
現在,你可以看到,
04:30
is essentially a sugar molecule
98
270200
2416
一個糖分子
04:32
that was added a small little tag
99
272640
1816
被添加了一個小小的標簽,
04:34
that is signaling to us
outside of the body,
100
274480
2096
並給在體外的我們打信號,
04:36
"Hey, I'm here."
101
276600
1296
「嘿,我在這。」
04:37
And those sugar molecules are injected
into these patients by the billions,
102
277920
3816
而且上億那樣的糖分子
被注射進病人體內,
04:41
and they're going all over the body
103
281760
1696
並散布至全身,
04:43
looking for cells
that are hungry for sugar.
104
283480
2080
尋找需要糖分的細胞。
04:46
You'll see that the heart,
for example, lights up there.
105
286320
2656
你會發現,比如說,
心臟部位是亮的,
04:49
That's because the heart
needs a lot of sugar.
106
289000
2216
那是因為心臟需要很多糖分。
04:51
You'll also see that the bladder
lights up there.
107
291240
2336
你還會發現膀胱也是亮的。
04:53
That's because the bladder
is the thing that's clearing
108
293600
2616
那是因為膀胱負責清除
04:56
the sugar away from our body.
109
296240
1400
體內的糖分。
04:58
And then you'll see a few other hot spots,
110
298096
2000
而且你會發現其他亮點,
05:00
and these are in fact the tumors.
111
300120
1616
這些事實上都是腫瘤。
05:01
Now, this is a really
a wonderful technology.
112
301760
2136
現在,這是一個很棒的科技。
05:03
For the first time it allowed us
to look into someone's body
113
303920
3136
第一次能夠讓我們觀察人體內部,
05:07
without picking up
each and every one of the cells
114
307080
2376
不需要挑出其中的細胞,
05:09
and putting them under the microscope,
115
309480
1856
並把它們放在顯微鏡下,
而且無侵入性地
讓我們觀察人體內部,
05:11
but in a noninvasive way
allowing us to look into someone's body
116
311360
3016
05:14
and ask, "Hey,
has the cancer metastasized?
117
314400
2136
並問:「嘿,癌癥有擴散嗎?
05:16
Where is it?"
118
316560
1216
它在哪裡?」
05:17
And the PET scans here
are showing you very clearly
119
317800
2496
而且 PET 掃描很清晰的展示
05:20
where are these hot spots,
where is the tumor.
120
320320
2280
這些亮點在哪裡,那些腫瘤在哪裡。
05:23
So as miraculous as this might seem,
121
323480
3296
這看起來很奇妙,
05:26
unfortunately, well, it's not that great.
122
326800
2880
不幸的是,這並沒有那麽棒。
05:30
You see, those
small little hot spots there.
123
330320
2080
那些小小的亮點,
05:33
Can anyone guess how many cancer cells
are in any one of these tumors?
124
333240
3520
有人能猜猜在其中一個腫瘤裡
有多少癌細胞嗎?
05:38
So it's about 100 million cancer cells,
125
338600
2336
大概有 1 億個癌細胞,
05:40
and let me make sure
that this number sunk in.
126
340960
2696
我要解釋這個數據確定你們聽懂了。
05:43
In each and every one
of these small little blips
127
343680
2336
每一個小小的亮點,
05:46
that you're seeing on the image,
128
346040
1576
你能在圖片中看到的,
05:47
there needs to be
at least 100 million cancer cells
129
347640
4096
都需要至少 1 億個癌細胞
05:51
in order for it to be detected.
130
351760
1536
才能被檢測到。
05:53
Now, if that seemed to you
like a very large number,
131
353320
2456
如果那對你來說是個很大的數字,
05:55
it is a very large number.
132
355800
1680
沒錯,那的確是一個很大的數字。
05:58
This is in fact
an incredibly large number,
133
358640
2056
事實上,這是一個非常龐大的數字,
06:00
because what we really need
in order to pick up something early enough
134
360720
3336
因為為了能夠盡早發現一些東西,
並能夠採取有意義的行動,
06:04
to do something about it,
to do something meaningful about it,
135
364080
2936
我們需要找到
一千個癌細胞大小的腫瘤,
06:07
well, we need to pick up tumors
that are a thousand cells in size,
136
367040
3136
但是理想來說,
只需要很少癌細胞的腫瘤,
06:10
and ideally just
a handful of cells in size.
137
370200
2136
所以我們很明顯離這個還很遠。
06:12
So we're clearly
pretty far away from this.
138
372360
2016
所以我們要做一個小實驗。
06:14
So we're going to play
a little experiment here.
139
374400
2256
06:16
I'm going to ask each of you
to now play and imagine
140
376680
2456
我要你們每一個人扮演和想像
06:19
that you are brain surgeons.
141
379160
1360
你們是腦外科醫師。
06:21
And you guys are now at an operating room,
142
381000
4016
你們現在在一間手術室裡,
06:25
and there's a patient in front of you,
143
385040
2016
面前有一個病人,
06:27
and your task is to make sure
that the tumor is out.
144
387080
3720
你的任務就是確定清除腫瘤。
06:31
So you're looking down at the patient,
145
391400
3376
所以你低頭看著病人,
06:34
the skin and the skull
have already been removed,
146
394800
2336
皮膚和頭骨都已經被移除了,
06:37
so you're looking at the brain.
147
397160
1536
所以你正在看著大腦。
06:38
And all you know about this patient
148
398720
1696
關於這個病人,你只知道
06:40
is that there's a tumor
about the size of a golf ball or so
149
400440
2816
有一個大概高爾夫球大小的腫瘤
06:43
in the right frontal lobe
of this person's brain.
150
403280
2320
在這個病人的右額葉。
06:46
And that's more or less it.
151
406080
1336
情景大概就是這樣。
06:47
So you're looking down, and unfortunately
everything looks the same,
152
407440
3216
所以你往下看,不幸的是,
所有東西都看起來是一樣的,
06:50
because brain cancer tissue
and healthy brain tissue
153
410680
3096
因為腦癌組織和健康的腦組織
06:53
really just look the same.
154
413800
1576
看起來是一樣的。
06:55
And so you're going in with your thumb,
155
415400
1896
所以你要用你的拇指,
06:57
and you start to press
a little bit on the brain,
156
417320
2336
開始輕輕地在大腦上按壓,
06:59
because tumors tend to be
a little harder, stiffer,
157
419680
2416
因為腫瘤相對更硬,
07:02
and so you go in and go
a little bit like this and say,
158
422120
2616
所以妳一遍一遍做這樣的事情,
07:04
"It seems like the tumor is right there."
159
424760
1976
「看起來腫瘤在這。」
07:06
Then you take out your knife
and start cutting the tumor
160
426760
2656
然後你拿出刀,開始切割腫瘤,
07:09
piece by piece by piece.
161
429440
1256
一塊一塊地,
07:10
And as you're taking the tumor out,
162
430720
1696
你在摘除腫瘤的時候,
07:12
then you're getting
to a stage where you think,
163
432440
2216
到一個階段你會想,
07:14
"Alright, I'm done.
I took out everything."
164
434680
2136
「好,我把所有的腫瘤都拿出來了。」
07:16
And at this stage, if that's --
165
436840
1536
到了這個時候,
07:18
so far everything sounded,
like, pretty crazy --
166
438400
2696
一切看起來都有點瘋狂,
07:21
you're now about to face the most
challenging decision of your life here.
167
441120
3696
你現在要面臨人生中
最具挑戰的決定,
07:24
Because now you need to decide,
168
444840
1536
因為現在你要決定
07:26
should I stop here
and let this patient go,
169
446400
2696
我應該停下,讓病人出院,
07:29
risking that there might be
some leftover cancer cells behind
170
449120
2936
承擔有遺留癌細胞的風險,
07:32
that I just couldn't see,
171
452080
1856
因為你看不出來;
07:33
or should I take away some extra margins,
172
453960
2656
或者我應該多摘除一些邊緣物質,
07:36
typically about an inch or so
around the tumor
173
456640
2856
經常是腫瘤邊緣一英寸,
07:39
just to be sure that I removed everything?
174
459520
2200
為了保證移除了所有腫瘤?
07:43
So this is not a simple decision to make,
175
463400
3840
所以這不是一個簡單的決定,
07:47
and unfortunately this is the decision
176
467840
1936
而且不幸的是,這個決定
07:49
that brain cancer surgeons
have to take every single day
177
469800
3336
腦癌手術醫師每天都要做,
07:53
as they're seeing their patients.
178
473160
1600
因為他們要見到病人。
07:55
And so I remember talking
to a few friends of mine in the lab,
179
475320
2936
所以我記得我跟
我的幾個朋友在實驗室聊天,
07:58
and we say, "Boy,
there's got to be a better way."
180
478280
2376
「哇,還有更好的方式吧。」
08:00
But not just like you tell a friend
that there's got to be a better way.
181
480680
3416
不是你安慰別人的方式,
08:04
There's just got to be a better way here.
182
484120
1953
真的,應該要有更好的方式。
08:06
This is just incredible.
183
486097
1519
這太不可思議了。
08:07
And so we looked back.
184
487640
1656
所以我們回頭看,
08:09
Remember those PET scans I told you about,
the sugar and so on.
185
489320
2976
記得我告訴你們的那個 PET掃描,
糖分子啊等等?
我們說,嘿,如果不用糖分子,
08:12
We said, hey, how about
instead of using sugar molecules,
186
492320
2736
08:15
let's maybe take tiny, tiny
little particles made of gold,
187
495080
3136
我們可以用很小很小
由金構成的粒子,
08:18
and let's program them with some
interesting chemistry around them.
188
498240
3656
然後在它們旁邊附上一些
有趣的化學物質,
08:21
Let's program them
to look for cancer cells.
189
501920
2416
讓它們去尋找癌細胞。
08:24
And then we will inject
these gold particles
190
504360
2096
然後我們會注射這些金粒子,
08:26
into these patients by the billions again,
191
506480
2256
以上十億的數量注入病人體內,
08:28
and we'll have them go all over the body,
192
508760
1976
讓它們散布全身,
08:30
and just like secret agents, if you will,
193
510760
1976
你可以把他們想像成特工,
08:32
go and walk by
every single cell in our body
194
512760
2816
潛伏在我們體內的每一個細胞,
08:35
and knock on the door of that cell,
195
515600
1696
並敲開細胞的門,
08:37
and ask, "Are you a cancer cell
or are you a healthy cell?
196
517320
2736
並問:「你是一個癌細胞,
還是健康的細胞?」
如果你是健康的細胞,那就繼續,
08:40
If you're a healthy cell, we're moving on.
197
520080
2016
如果你是癌細胞,
我們就原地不動,並發出亮光,
08:42
If you're a cancer cell,
we're sticking in and shining out
198
522120
2736
08:44
and telling us,
"Hey, look at me, I'm here."
199
524880
2096
並跟我們說,
「嘿,看看我,我在這。」
通過一些特殊的攝像頭,
08:47
And they'll do it
through some interesting cameras
200
527000
2376
是我們在實驗室裡研究出來的,
08:49
that we developed in the lab.
201
529400
1416
08:50
And once we see that,
maybe we can guide brain cancer surgeons
202
530840
2935
一旦我們看到癌細胞,
可能就可以帶領腦癌手術醫師,
08:53
towards taking only the tumor
and leaving the healthy brain alone.
203
533799
3401
只摘除腫瘤,留下健康的腦細胞。
08:57
And so we've tested that,
and boy, this works well.
204
537720
3056
所以我們檢測了這個主意,
它的運作很成功。
09:00
So I'm going to show you an example now.
205
540800
1976
我現在要給你們展示一個實驗,
09:02
What you're looking at here
206
542800
1776
你現在看到的,
09:04
is an image of a mouse's brain,
207
544600
3936
是一張老鼠大腦的照片,
09:08
and we've implanted
into this mouse's brain
208
548560
3136
我們已經在這隻老鼠的大腦裡,
種植了一個小腫瘤。
09:11
a small little tumor.
209
551720
1256
09:13
And so this tumor is now
growing in this mouse's brain,
210
553000
2616
所以這個腫瘤現在
正在老鼠大腦裡成長,
09:15
and then we've taken a doctor
and asked the doctor
211
555640
2656
我們已經請求過一個醫生,
09:18
to please operate on the mouse
as if that was a patient,
212
558320
2816
讓他把這隻老鼠當病人動手術,
09:21
and take out piece by piece
out of the tumor.
213
561160
2416
一片一片地取出腫瘤。
09:23
And while he's doing that,
214
563600
1776
當他在做這個的時候,
09:25
we're going to take images
to see where the gold particles are.
215
565400
2976
我們準備給金粒子的位置拍照,
09:28
And so we're going to first start
216
568400
1616
所以首先我們要
給這隻老鼠注射金粒子,
09:30
by injecting these gold particles
into this mouse,
217
570040
2416
09:32
and we're going to see
right here at the very left there
218
572480
2896
所以我們可以看到,在最左邊,
09:35
that image at the bottom
219
575400
1256
底部的那張圖片,
09:36
is the image that shows
where the gold particles are.
220
576680
2496
展示金粒子的位置,
金粒子的好處就是
09:39
The nice thing
is that these gold particles
221
579200
2056
它們能夠成功找到腫瘤,
09:41
actually made it all the way to the tumor,
222
581280
2016
09:43
and then they shine out and tell us,
"Hey, we're here. Here's the tumor."
223
583320
3656
發光,並告訴我們
「嘿,我們在這,腫瘤在這。」
所以我們可以看到腫瘤,
09:47
So now we can see the tumor,
224
587000
1376
09:48
but we're not showing this
to the doctor yet.
225
588400
2136
但是我們還沒有把這個展示給醫生。
09:50
We're asking the doctor,
now please start cutting away the tumor,
226
590560
3056
我們要求醫生開始切除腫瘤,
09:53
and you'll see here the doctor
just took the first quadrant of the tumor
227
593640
3416
你能看到四分之一的腫瘤
已經被醫生摘除了,
你已經看不到那四分之一的腫瘤了。
09:57
and you see that first quadrant
is now missing.
228
597080
2216
醫生然後移除了第二個
和第三個四分之一,
09:59
The doctor then took
the second quadrant, the third,
229
599320
2456
現在看起來腫瘤已經被摘除乾凈了,
10:01
and now it appears to be everything.
230
601800
1736
到了這個階段,醫生告訴我們說:
10:03
And so at this stage,
the doctor came back to us and said,
231
603560
2736
「好了,我做完了。
現在你們還要我做什麽?
10:06
"Alright, I'm done.
What do you want me to do?
232
606320
2256
10:08
Should I keep things as they are
233
608600
1576
留下剩下的不動,
10:10
or do you want me to take
some extra margins around?"
234
610200
2496
還是要我摘除多一點邊緣?」
10:12
And then we said, "Well, hang on."
235
612720
1656
然後我們說:「等等。」
我們告訴醫生你遺漏了這兩處,
10:14
We told the doctor,
"You've missed those two spots,
236
614400
2416
與其要切除大量的邊緣,
10:16
so rather than taking huge margins around,
237
616840
2000
還不如把這些小型的部分切除。
10:18
only take out those tiny little areas.
238
618864
1832
把它們摘除,然後我們再看看。
10:20
Take them out,
and then let's take a look."
239
620720
2016
10:22
And so the doctor took them away,
and lo and behold,
240
622760
2856
然後醫生把它們摘除了,
10:25
the cancer is now completely gone.
241
625640
2016
癌細胞現在是完全乾淨了。
10:27
Now, the important thing
242
627680
1376
現在,重要的不僅僅是
10:29
is that it's not just
that the cancer is completely gone
243
629080
2620
癌症細胞已經從這個人
或說是老鼠的大腦裡摘除了,
10:31
from this person's brain,
244
631724
1332
10:33
or from this mouse's brain.
245
633080
1320
10:35
The most important thing
246
635160
1256
最重要的是,
10:36
is that we did not have to take
huge amounts of healthy brain
247
636440
2896
我不需要摘除大量的健康腦細胞,
在手術過程中。
10:39
in the process.
248
639360
1216
10:40
And so now we can actually imagine a world
249
640600
2176
所以現在我們可以想像一個世界,
10:42
where doctors and surgeons,
as they take away a tumor,
250
642800
3896
醫生和手術醫師在摘除腫瘤的時候,
10:46
they actually know what to take out,
251
646720
1420
他們知道什麼是應該摘除的,
10:48
and they no longer
have to guess with their thumb.
252
648170
2110
他們不再需要用拇指來猜測。
10:51
Now, here's why it's extremely important
to take those tiny little leftover tumors.
253
651520
3936
為什麼取出那些
剩餘少量的腫瘤那麼重要?
10:55
Those leftover tumors,
even if it's just a handful of cells,
254
655480
2856
那些剩下的腫瘤,
即使只有一點點細胞,
10:58
they will grow to recur the tumor,
255
658360
3056
它們會復發,
11:01
for the tumor to come back.
256
661440
1656
重新長成腫瘤。
11:03
In fact, the reason why 80 to 90 percent
257
663120
1936
事實上,這就是為什麼
80% 到 90% 的
11:05
of those brain cancer surgeries
ultimately fail
258
665080
2216
腦癌手術最終都會失敗,
11:07
is because of those small little
extra margins that were left positive,
259
667320
3776
是因為那些我們留下的
少量邊緣物質,
11:11
those small little leftover tumors
that were left there.
260
671120
2680
那些我們留下的少量剩餘腫瘤。
11:15
So this is clearly very nice,
261
675440
2176
這看起來很好,
11:17
but what I really want to share with you
is where I think we're heading from here.
262
677640
4296
我真的想分享給你們的是
我們該怎麼從這裡開始,
11:21
And so in my lab at Stanford,
263
681960
1656
所以我在史丹福的實驗室,
11:23
my students and I are asking,
what should we be working on now?
264
683640
5520
我的學生和我在問,現在該研究什麼?
11:29
And I think where
medical imaging is heading to
265
689600
2856
我認為醫療影像的未來
11:32
is the ability to look into the human body
266
692480
2336
是查看人體的內部,
11:34
and actually see each and every one
of these cells separately.
267
694840
3440
並能夠分別查看每一個細胞。
像這樣的能力,能夠讓我們
11:39
The ability like this would allow us
268
699000
1736
11:40
to actually pick up tumors
way, way earlier in the process,
269
700760
2896
在早期看到腫瘤,
11:43
way before it's 100 million cells inside,
so we can actually do something about it.
270
703680
3920
遠遠在 1 億個細胞之前,
所以我們可以採取行動。
11:48
An ability to see each and every one
of the cells might also allow us
271
708200
3416
能夠查看單個細胞的能力,
能夠讓我們
11:51
to ask insightful questions.
272
711640
1376
提出深刻的問題。
11:53
So in the lab,
we are now getting to a point
273
713040
2096
所以在實驗室裡,
我們達到了一個臨界點,
11:55
where we can actually start asking
these cancer cells real questions,
274
715160
3256
我們可以開始真的問
有關癌細胞的問題,
11:58
like, for example, are you responding
to the treatment we are giving you or not?
275
718440
3776
比如說,我們給你的治療有效果嗎?
如果沒有效果,
我們就會知道要立即停止治療,
12:02
So if you're not responding, we'll know
to stop the treatment right away,
276
722240
3456
12:05
days into the treatment, not three months.
277
725720
2040
在治療開始幾天就做,不是三個月。
12:08
And so also for patients like Ehud
278
728480
2176
像埃胡德這樣的病人,
12:10
that are going through these
nasty, nasty chemotherapy drugs,
279
730680
4416
正在經受這些殘酷治療的病人,
讓他們免受可怕的藥物副作用,
12:15
for them not to suffer
280
735120
1256
12:16
through those horrendous
side effects of the drugs
281
736400
2896
12:19
when the drugs are
in fact not even helping them.
282
739320
2656
如果藥物對他們沒有幫助。
12:22
So to be frank here,
283
742000
2936
12:24
we're pretty far away
from winning the war against cancer,
284
744960
3456
但是坦白來說,
我們距離贏得與癌症的鬥爭還很遠,
12:28
just to be realistic.
285
748440
1256
這就是現實。
12:29
But at least I am hopeful
286
749720
1896
但是,至少我是樂觀的,
12:31
that we should be able to fight this war
with better medical imaging techniques
287
751640
4136
我們能夠用更好的醫療影像來鬥爭,
12:35
in the way that is not blind.
288
755800
1856
那樣,我們就不會盲目了。
12:37
Thank you.
289
757680
1216
謝謝。
12:38
(Applause)
290
758920
2240
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。