We can start winning the war against cancer | Adam de la Zerda

62,290 views ・ 2016-10-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Sarah Tambur
00:12
"We're declaring war against cancer,
0
12880
1855
"Estamos declarando guerra contra o câncer,
00:14
and we will win this war by 2015."
1
14760
2600
e vamos vencer essa guerra até 2015."
00:18
This is what the US Congress and the National Cancer Institute declared
2
18440
3736
Isto foi o que o Congresso dos EUA
e o Instituto Nacional do Câncer declararam há alguns anos, em 2003.
00:22
just a few years ago, in 2003.
3
22200
2560
00:25
Now, I don't know about you, but I don't buy that.
4
25560
3096
Não sei quanto a vocês, mas eu não caio nessa.
00:28
I don't think we quite won this war yet,
5
28680
2056
Não acho que tenhamos vencido essa guerra ainda,
00:30
and I don't think anyone here will question that.
6
30760
2640
e não acho que alguém aqui vá questionar isso.
00:33
Now, I will argue that a primary reason
7
33800
2496
Vou argumentar que a principal razão
00:36
why we're not winning this war against cancer
8
36320
2136
por não estarmos vencendo essa guerra contra o câncer
00:38
is because we're fighting blindly.
9
38480
2296
é que estamos lutando às cegas.
00:40
I'm going to start by sharing with you a story about a good friend of mine.
10
40800
3575
Começarei compartilhando uma história sobre um grande amigo meu, o Ehud.
00:44
His name is Ehud,
11
44400
1216
00:45
and a few years ago, Ehud was diagnosed with brain cancer.
12
45640
3136
Há alguns anos, ele foi diagnosticado com câncer cerebral.
00:48
And not just any type of brain cancer:
13
48800
1856
E não apenas qualquer tipo.
00:50
he was diagnosed with one of the most deadly forms of brain cancer.
14
50680
3176
Foi diagnosticado com uma das formas mais mortais de câncer cerebral.
00:53
In fact, it was so deadly
15
53880
1216
Tão mortal que os médicos lhe disseram que eles só teriam 12 meses,
00:55
that the doctors told him that they only have 12 months,
16
55120
2656
00:57
and during those 12 months, they have to find a treatment.
17
57800
3416
e, durante esse período, eles tinham que encontrar um tratamento, uma cura.
01:01
They have to find a cure,
18
61240
1456
01:02
and if they cannot find a cure, he will die.
19
62720
2160
E, se não fosse possível, ele morreria.
01:05
Now, the good news, they said,
20
65800
1456
A boa notícia, segundo eles,
01:07
is that there are tons of different treatments to choose from,
21
67280
2936
é que há diversos tratamentos a escolher.
01:10
but the bad news is
22
70240
1216
Mas a má notícia
01:11
that in order for them to tell if a treatment is even working or not,
23
71480
3536
é que, pra que possam dizer se um tratamento está funcionando,
01:15
well, that takes them about three months or so.
24
75040
2496
eles precisariam de cerca de três meses.
01:17
So they cannot try that many things.
25
77560
2376
Então, não poderiam tentar muitas coisas.
01:19
Well, Ehud is now going into his first treatment,
26
79960
3096
Bem, Ehud estava passando pelo seu primeiro tratamento,
01:23
and during that first treatment, just a few days into that treatment,
27
83080
3256
e, durante aquele tratamento, alguns dias após o seu início,
01:26
I'm meeting with him, and he tells me, "Adam, I think this is working.
28
86360
3336
nos encontramos e ele me disse: "Adam, acho que está dando certo.
01:29
I think we really lucked out here. Something is happening."
29
89720
2816
Tivemos sorte. Algo está acontecendo".
01:32
And I ask him, "Really? How do you know that, Ehud?"
30
92560
2456
E perguntei: "É mesmo? Como sabe disso, Ehud?"
E ele disse: "Bem, eu me sinto tão terrível por dentro.
01:35
And he says, "Well, I feel so terrible inside.
31
95040
2216
01:37
Something's gotta be working up there.
32
97280
1856
Algo deve estar funcionando lá em cima. Tem que estar".
01:39
It just has to."
33
99160
1216
01:40
Well, unfortunately, three months later, we got the news, it didn't work.
34
100400
4440
Bem, infelizmente, três meses depois, recebemos a notícia: não funcionou.
01:45
And so Ehud goes into his second treatment.
35
105520
2056
Então, Ehud foi para o segundo tratamento.
01:47
And again, the same story.
36
107600
1256
E, novamente, a mesma história:
01:48
"It feels so bad, something's gotta be working there."
37
108880
2736
"É uma sensação tão ruim. Algo tem que estar funcionando".
01:51
And then three months later, again we get bad news.
38
111640
2936
E, três meses depois, novamente, temos más notícias.
01:54
Ehud is going into his third treatment, and then his fourth treatment.
39
114600
3936
Ehud entrou no terceiro, e, depois, no quarto tratamento.
01:58
And then, as predicted, Ehud dies.
40
118560
2520
E então, como previsto, Ehud morreu.
02:01
Now, when someone really close to you is going through such a huge struggle,
41
121800
4576
Quando alguém realmente próximo a você está passando por uma enorme luta assim,
02:06
you get really swamped with emotions.
42
126400
1816
você fica inundado de emoções.
02:08
A lot of things are going through your head.
43
128240
2096
Muita coisa passa por sua cabeça.
02:10
For me, it was mostly outrage.
44
130360
1456
Para mim, foi principalmente indignação.
02:11
I was just outraged that, how come this is the best that we can offer?
45
131840
4696
Fiquei indignado: "Como pode isto ser o melhor que podemos oferecer?"
02:16
And I started looking more and more into this.
46
136560
2296
E comecei a investigar isso cada vez mais.
02:18
As it turns out, this is not just the best that doctors could offer Ehud.
47
138880
3456
E descobrimos que não era o melhor que os médicos podiam oferecer a Ehud.
02:22
It's not just the best doctors could offer patients with brain cancer generally.
48
142360
3816
Nem o que os médicos podiam oferecer a pacientes com câncer cerebral em geral.
02:26
We're actually not doing that well all across the board with cancer.
49
146200
3200
Na verdade, não estamos nos saindo bem de maneira geral com o câncer.
02:30
I picked up one of those statistics,
50
150240
1856
Peguei uma dessas estatísticas,
02:32
and I'm sure some of you have seen those statistics before.
51
152120
2776
e tenho certeza de que alguns de vocês já as viram antes.
02:34
This is going to show you here how many patients actually died of cancer,
52
154920
3456
Vocês verão aqui quantos pacientes realmente morreram de câncer:
02:38
in this case females in the United States,
53
158400
2016
neste caso, mulheres nos EUA, desde 1930.
02:40
ever since the 1930s.
54
160440
1296
02:41
You'll notice that there aren't that many things that have changed.
55
161760
3176
Notarão que não houve muitas mudanças.
02:44
It's still a huge issue.
56
164960
1296
Ainda é um enorme problema.
02:46
You'll see a few changes, though.
57
166280
1736
Mas vemos algumas mudanças.
02:48
You'll see lung cancer, for example, on the rise.
58
168040
2536
Vemos o câncer de pulmão, por exemplo, aumentar.
02:50
Thank you, cigarettes.
59
170600
1200
Obrigado, cigarros.
02:52
And you'll also see that, for example, stomach cancer
60
172360
2496
E vemos também que, por exemplo, o câncer de estômago
02:54
once used to be one of the biggest killers of all cancers,
61
174880
3336
que costumava ser um dos maiores assassinos de todos os cânceres,
02:58
is essentially eliminated.
62
178240
1440
foi essencialmente eliminado.
03:00
Now, why is that? Anyone knows, by the way?
63
180480
2056
Então, por que isto? Alguém sabe, por acaso?
03:02
Why is it that humanity is no longer struck by stomach cancer?
64
182560
3336
Por que a humanidade não é mais atingida pelo câncer de estômago?
03:05
What was the huge, huge medical technology breakthrough
65
185920
4856
Qual foi o enorme avanço da tecnologia médica
03:10
that came to our world that saved humanity from stomach cancer?
66
190800
3360
que veio ao nosso mundo e salvou a humanidade do câncer de estômago?
03:15
Was it maybe a new drug, or a better diagnostic?
67
195240
3816
Foi talvez uma nova droga, ou um melhor diagnóstico?
03:19
You guys are right, yeah.
68
199080
1296
Vocês estão certos, sim.
03:20
It's the invention of the refrigerator,
69
200400
2616
Foi a invenção da geladeira,
03:23
and the fact that we're no longer eating spoiled meats.
70
203040
2616
e o fato de que não estamos mais comendo carne estragada.
03:25
So the best thing that happened to us so far
71
205680
2296
Então, a melhor coisa que nos aconteceu até agora,
03:28
in the medical arena in cancer research
72
208000
1936
na área médica na pesquisa de câncer foi a invenção da geladeira.
03:29
is the fact that the refrigerator was invented.
73
209960
2191
03:32
(Laughter)
74
212175
1201
(Risos)
03:33
And so -- yeah, I know.
75
213400
1256
Sim, pois é.
03:34
We're not doing so well here.
76
214680
1416
Não estamos indo tão bem.
03:36
I don't want to miniaturize the progress
77
216120
2336
Eu não quero menosprezar o progresso
03:38
and everything that's been done in cancer research.
78
218480
3376
e tudo o que foi feito na pesquisa sobre o câncer.
03:41
Look, there is like 50-plus years of good cancer research
79
221880
3416
Vejam, há mais de 50 anos de boa pesquisa sobre o câncer
03:45
that discovered major, major things that taught us about cancer.
80
225320
3416
que descobriu coisas importantes, que nos ensinou sobre a doença.
03:48
But all that said,
81
228760
1736
Mas com tudo que eu disse,
03:50
we have a lot of heavy lifting to still do ahead of us.
82
230520
2572
nós temos muito trabalho pesado para fazer ainda a nossa frente.
03:54
Again, I will argue that the primary reason why this is the case,
83
234920
3096
Novamente, vou argumentar que o principal motivo para isso,
03:58
why we have not done that remarkably well,
84
238040
2000
por que não fizemos isso muito bem, é que estamos lutando às cegas.
04:00
is really we're fighting blindly here.
85
240064
1832
04:01
And this is where medical imaging comes in.
86
241920
2216
É aqui que as imagens médicas e o meu trabalho entram em cena.
04:04
This is where my own work comes in.
87
244160
1680
04:06
And so to give you a sense of the best medical imaging
88
246400
2736
E, para dar a vocês uma ideia das melhores imagens médicas
04:09
that's offered today to brain cancer patients,
89
249160
2496
oferecidas hoje a pacientes com câncer cerebral,
04:11
or actually generally to all cancer patients,
90
251680
2176
ou, em geral, a todos os pacientes com câncer,
04:13
take a look at this PET scan right here.
91
253880
1936
observem este PET scan aqui.
04:15
Let's see. There we go.
92
255840
1240
Vejamos. Aqui está.
04:17
So this is a PET/CT scan,
93
257640
1696
Este é um PET-CT scan,
04:19
and what you'll see in this PET/CT scan
94
259360
2456
e o que vemos neste exame
04:21
is the CT scan will show you where the bones are,
95
261840
3216
é a posição dos ossos,
e onde os tumores estão.
04:25
and the PET scan will show you where tumors are.
96
265080
2400
04:27
Now, what you can see here
97
267960
2216
O que podemos ver aqui
04:30
is essentially a sugar molecule
98
270200
2416
é essencialmente uma molécula de açúcar
04:32
that was added a small little tag
99
272640
1816
que recebeu um pequeno identificador
04:34
that is signaling to us outside of the body,
100
274480
2096
que está nos sinalizando fora do corpo: "Ei, estou aqui!"
04:36
"Hey, I'm here."
101
276600
1296
04:37
And those sugar molecules are injected into these patients by the billions,
102
277920
3816
E essas moléculas de açúcar são injetadas nestes pacientes aos bilhões,
04:41
and they're going all over the body
103
281760
1696
e elas viajam por todo o corpo
04:43
looking for cells that are hungry for sugar.
104
283480
2080
procurando por células famintas pelo açúcar.
04:46
You'll see that the heart, for example, lights up there.
105
286320
2656
Vocês verão que o coração, por exemplo, se acende ali.
04:49
That's because the heart needs a lot of sugar.
106
289000
2216
Isso porque ele precisa de muito açúcar.
04:51
You'll also see that the bladder lights up there.
107
291240
2336
Vejam também que a bexiga se acende.
04:53
That's because the bladder is the thing that's clearing
108
293600
2616
Isso porque a bexiga é o órgão que elimina o açúcar do organismo.
04:56
the sugar away from our body.
109
296240
1400
E aí vemos outros pontos vermelhos, e estes são os tumores.
04:58
And then you'll see a few other hot spots,
110
298096
2000
05:00
and these are in fact the tumors.
111
300120
1616
05:01
Now, this is a really a wonderful technology.
112
301760
2136
É realmente uma tecnologia maravilhosa.
05:03
For the first time it allowed us to look into someone's body
113
303920
3136
Pela primeira vez, nos permitiu observar o corpo de alguém
05:07
without picking up each and every one of the cells
114
307080
2376
sem considerar cada uma das células, e colocá-las sob o microscópio,
05:09
and putting them under the microscope,
115
309480
1856
mas de uma forma não invasiva, nos permitindo observar um corpo
05:11
but in a noninvasive way allowing us to look into someone's body
116
311360
3016
e perguntar: "Há metástase do tumor?
05:14
and ask, "Hey, has the cancer metastasized?
117
314400
2136
05:16
Where is it?"
118
316560
1216
Onde está?"
05:17
And the PET scans here are showing you very clearly
119
317800
2496
E as imagens do PET aqui estão mostrando claramente
05:20
where are these hot spots, where is the tumor.
120
320320
2280
os pontos vermelhos, ou seja, o tumor.
05:23
So as miraculous as this might seem,
121
323480
3296
Por mais milagroso que possa parecer,
05:26
unfortunately, well, it's not that great.
122
326800
2880
infelizmente, não é tão bom assim.
05:30
You see, those small little hot spots there.
123
330320
2080
Veem os pequenos pontos vermelhos?
05:33
Can anyone guess how many cancer cells are in any one of these tumors?
124
333240
3520
Podem imaginar quantas células cancerosas se encontram em qualquer destes tumores?
05:38
So it's about 100 million cancer cells,
125
338600
2336
São cerca de 100 milhões de células cancerosas,
05:40
and let me make sure that this number sunk in.
126
340960
2696
e vou garantir a vocês que este número é real.
05:43
In each and every one of these small little blips
127
343680
2336
Em cada um destes pequenos pontos que veem na imagem
05:46
that you're seeing on the image,
128
346040
1576
05:47
there needs to be at least 100 million cancer cells
129
347640
4096
precisa haver pelo menos 100 milhões de células cancerosas
05:51
in order for it to be detected.
130
351760
1536
para que o tumor seja detectado.
05:53
Now, if that seemed to you like a very large number,
131
353320
2456
Se esse pareceu um número muito alto, é porque é.
05:55
it is a very large number.
132
355800
1680
05:58
This is in fact an incredibly large number,
133
358640
2056
É incrivelmente alto,
06:00
because what we really need in order to pick up something early enough
134
360720
3336
pois, para detectar algo cedo o bastante e fazermos algo significativo a respeito,
06:04
to do something about it, to do something meaningful about it,
135
364080
2936
precisamos detectar os tumores com mil células em tamanho,
06:07
well, we need to pick up tumors that are a thousand cells in size,
136
367040
3136
e, idealmente, apenas algumas células em tamanho.
06:10
and ideally just a handful of cells in size.
137
370200
2136
Então, estamos claramente bem longe disso.
06:12
So we're clearly pretty far away from this.
138
372360
2016
Então, faremos um pequeno experimento.
06:14
So we're going to play a little experiment here.
139
374400
2256
06:16
I'm going to ask each of you to now play and imagine
140
376680
2456
Vou pedir a vocês agora que participem e imaginem
que são neurocirurgiões,
06:19
that you are brain surgeons.
141
379160
1360
e estão numa sala de cirurgia,
06:21
And you guys are now at an operating room,
142
381000
4016
e há um paciente na frente de vocês,
06:25
and there's a patient in front of you,
143
385040
2016
06:27
and your task is to make sure that the tumor is out.
144
387080
3720
e sua tarefa é garantir que o tumor seja removido.
06:31
So you're looking down at the patient,
145
391400
3376
Vocês estão observando o paciente,
a pele e o crânio já foram removidos,
06:34
the skin and the skull have already been removed,
146
394800
2336
então estão olhando para o cérebro.
06:37
so you're looking at the brain.
147
397160
1536
06:38
And all you know about this patient
148
398720
1696
E tudo que sabem sobre este paciente
06:40
is that there's a tumor about the size of a golf ball or so
149
400440
2816
é que há um tumor do tamanho de uma bola de golfe ou algo assim
06:43
in the right frontal lobe of this person's brain.
150
403280
2320
no lobo frontal direito do cérebro dele.
06:46
And that's more or less it.
151
406080
1336
Então estão olhando para baixo, e, infelizmente, tudo parece o mesmo,
06:47
So you're looking down, and unfortunately everything looks the same,
152
407440
3216
06:50
because brain cancer tissue and healthy brain tissue
153
410680
3096
pois o tecido do câncer cerebral e o saudável parecem o mesmo.
06:53
really just look the same.
154
413800
1576
06:55
And so you're going in with your thumb,
155
415400
1896
E, assim, vocês pressionam o cérebro um pouco com o polegar,
06:57
and you start to press a little bit on the brain,
156
417320
2336
pois tumores tendem a ser um pouco mais rígidos,
06:59
because tumors tend to be a little harder, stiffer,
157
419680
2416
vocês continuam e dizem: "Parece que o tumor está bem ali".
07:02
and so you go in and go a little bit like this and say,
158
422120
2616
07:04
"It seems like the tumor is right there."
159
424760
1976
07:06
Then you take out your knife and start cutting the tumor
160
426760
2656
Pegam o bisturi e começam a extrair o tumor,
07:09
piece by piece by piece.
161
429440
1256
cada pedacinho e, ao extrair o tumor,
07:10
And as you're taking the tumor out,
162
430720
1696
07:12
then you're getting to a stage where you think,
163
432440
2216
chegam a um ponto no qual pensam: "Tudo bem, terminei. Extraí tudo".
07:14
"Alright, I'm done. I took out everything."
164
434680
2136
07:16
And at this stage, if that's --
165
436840
1536
Se até agora tudo pareceu louco,
07:18
so far everything sounded, like, pretty crazy --
166
438400
2696
vocês estão prestes a enfrentar a decisão mais desafiadora de suas vidas,
07:21
you're now about to face the most challenging decision of your life here.
167
441120
3696
07:24
Because now you need to decide,
168
444840
1536
pois precisam decidir
07:26
should I stop here and let this patient go,
169
446400
2696
se devem parar aqui e deixar este paciente partir,
07:29
risking that there might be some leftover cancer cells behind
170
449120
2936
correndo o risco de que algumas células cancerosas possam ter ficado,
07:32
that I just couldn't see,
171
452080
1856
que vocês não puderam ver,
07:33
or should I take away some extra margins,
172
453960
2656
ou se devem tirar algumas margens extras,
07:36
typically about an inch or so around the tumor
173
456640
2856
cerca de uma polegada ou algo assim em torno do tumor,
07:39
just to be sure that I removed everything?
174
459520
2200
só para ter certeza de que removeram tudo?
07:43
So this is not a simple decision to make,
175
463400
3840
Não é uma decisão simples,
07:47
and unfortunately this is the decision
176
467840
1936
e, infelizmente, essa é a decisão
07:49
that brain cancer surgeons have to take every single day
177
469800
3336
que os neurocirurgiões têm que fazer todos os dias
07:53
as they're seeing their patients.
178
473160
1600
quando veem seus pacientes.
07:55
And so I remember talking to a few friends of mine in the lab,
179
475320
2936
Lembro-me de falar para alguns dos meus amigos no laboratório:
07:58
and we say, "Boy, there's got to be a better way."
180
478280
2376
"Deve haver uma maneira melhor".
08:00
But not just like you tell a friend that there's got to be a better way.
181
480680
3416
Mas não como se diz a um amigo que deve haver uma maneira melhor.
"Tem que haver uma maneira melhor."
08:04
There's just got to be a better way here.
182
484120
1953
Isto é simplesmente incrível.
08:06
This is just incredible.
183
486097
1519
08:07
And so we looked back.
184
487640
1656
Em retrocesso - lembrem-se dos exames que mencionei, do açúcar e tudo mais...
08:09
Remember those PET scans I told you about, the sugar and so on.
185
489320
2976
08:12
We said, hey, how about instead of using sugar molecules,
186
492320
2736
nós dissemos: "Que tal se, em vez de moléculas de açúcar,
08:15
let's maybe take tiny, tiny little particles made of gold,
187
495080
3136
usássemos partículas de ouro minúsculas
08:18
and let's program them with some interesting chemistry around them.
188
498240
3656
e as programássemos, com uma química interessante em torno delas,
08:21
Let's program them to look for cancer cells.
189
501920
2416
para procurar células cancerosas?
08:24
And then we will inject these gold particles
190
504360
2096
E então injetamos estas partículas de ouro nesses pacientes aos bilhões novamente,
08:26
into these patients by the billions again,
191
506480
2256
08:28
and we'll have them go all over the body,
192
508760
1976
e fazemos com que percorram todo o corpo, como agentes secretos,
08:30
and just like secret agents, if you will,
193
510760
1976
08:32
go and walk by every single cell in our body
194
512760
2816
em cada célula do nosso corpo e batam à porta daquela célula:
08:35
and knock on the door of that cell,
195
515600
1696
08:37
and ask, "Are you a cancer cell or are you a healthy cell?
196
517320
2736
"Você é uma célula cancerosa ou é saudável?
Se for saudável, seguimos adiante.
08:40
If you're a healthy cell, we're moving on.
197
520080
2016
Se for cancerosa, vamos nos grudar e brilhar
08:42
If you're a cancer cell, we're sticking in and shining out
198
522120
2736
08:44
and telling us, "Hey, look at me, I'm here."
199
524880
2096
e ela nos dirá: 'Olhem pra mim, estou aqui'".
E farão isso através de câmeras que desenvolvemos no laboratório.
08:47
And they'll do it through some interesting cameras
200
527000
2376
08:49
that we developed in the lab.
201
529400
1416
08:50
And once we see that, maybe we can guide brain cancer surgeons
202
530840
2935
E, uma vez que vemos isso, talvez possamos orientar neurocirurgiões
08:53
towards taking only the tumor and leaving the healthy brain alone.
203
533799
3401
a extrair somente o tumor, deixando o cérebro saudável.
08:57
And so we've tested that, and boy, this works well.
204
537720
3056
Testamos isso e funciona bem.
09:00
So I'm going to show you an example now.
205
540800
1976
Vou lhes mostrar um exemplo.
09:02
What you're looking at here
206
542800
1776
O que veem aqui é a imagem
09:04
is an image of a mouse's brain,
207
544600
3936
do cérebro de um rato,
09:08
and we've implanted into this mouse's brain
208
548560
3136
e implantamos no cérebro dele um pequeno tumor,
09:11
a small little tumor.
209
551720
1256
que está agora crescendo no cérebro deste rato.
09:13
And so this tumor is now growing in this mouse's brain,
210
553000
2616
09:15
and then we've taken a doctor and asked the doctor
211
555640
2656
Depois, o levamos a um cirurgião
e pedimos que ele opere o rato como se fosse um paciente,
09:18
to please operate on the mouse as if that was a patient,
212
558320
2816
e que extraia pedaço por pedaço do tumor.
09:21
and take out piece by piece out of the tumor.
213
561160
2416
09:23
And while he's doing that,
214
563600
1776
E, enquanto ele faz isso,
09:25
we're going to take images to see where the gold particles are.
215
565400
2976
fazemos imagens para ver onde estão as partículas de ouro.
09:28
And so we're going to first start
216
568400
1616
Assim começamos primeiro injetando as partículas de ouro no rato,
09:30
by injecting these gold particles into this mouse,
217
570040
2416
09:32
and we're going to see right here at the very left there
218
572480
2896
e vemos bem aqui, à esquerda, aquela imagem ao fundo,
09:35
that image at the bottom
219
575400
1256
09:36
is the image that shows where the gold particles are.
220
576680
2496
mostrando a localização das partículas de ouro.
09:39
The nice thing is that these gold particles
221
579200
2056
O legal é que essas partículas chegaram ao tumor,
09:41
actually made it all the way to the tumor,
222
581280
2016
09:43
and then they shine out and tell us, "Hey, we're here. Here's the tumor."
223
583320
3656
e depois elas brilham e nos dizem: "Chegamos! Aqui está o tumor".
Agora podemos ver o tumor, mas não o mostramos ao cirurgião ainda.
09:47
So now we can see the tumor,
224
587000
1376
09:48
but we're not showing this to the doctor yet.
225
588400
2136
09:50
We're asking the doctor, now please start cutting away the tumor,
226
590560
3056
Pedimos a ele que comece a extrair o tumor,
e verão aqui que ele só extraiu o primeiro quadrante do tumor;
09:53
and you'll see here the doctor just took the first quadrant of the tumor
227
593640
3416
podem ver que não está mais lá.
09:57
and you see that first quadrant is now missing.
228
597080
2216
O cirurgião então avança para o segundo e terceiro quadrantes,
09:59
The doctor then took the second quadrant, the third,
229
599320
2456
10:01
and now it appears to be everything.
230
601800
1736
e agora parece ter terminado.
10:03
And so at this stage, the doctor came back to us and said,
231
603560
2736
Nesta fase, o cirurgião retornou e nos disse: "Tudo bem, terminei.
10:06
"Alright, I'm done. What do you want me to do?
232
606320
2256
O que querem que eu faça?
10:08
Should I keep things as they are
233
608600
1576
Deixo como está, ou querem que extraia margens extras ao redor?"
10:10
or do you want me to take some extra margins around?"
234
610200
2496
E então dissemos: "Bem, espere. Você se esqueceu desses dois pontos.
10:12
And then we said, "Well, hang on."
235
612720
1656
10:14
We told the doctor, "You've missed those two spots,
236
614400
2416
Em vez de retirar margens enormes ao redor,
10:16
so rather than taking huge margins around,
237
616840
2000
só retire essas pequenas áreas.
10:18
only take out those tiny little areas.
238
618864
1832
Retire-as e depois vamos observar".
10:20
Take them out, and then let's take a look."
239
620720
2016
Então, o cirurgião as retirou e vejam só!
10:22
And so the doctor took them away, and lo and behold,
240
622760
2856
10:25
the cancer is now completely gone.
241
625640
2016
O câncer desapareceu completamente.
10:27
Now, the important thing
242
627680
1376
O importante
10:29
is that it's not just that the cancer is completely gone
243
629080
2620
não é apenas que o câncer desapareceu completamente
10:31
from this person's brain,
244
631724
1332
do cérebro deste rato.
10:33
or from this mouse's brain.
245
633080
1320
10:35
The most important thing
246
635160
1256
O mais importante
10:36
is that we did not have to take huge amounts of healthy brain
247
636440
2896
é que não tivemos que extrair enormes quantidades de cérebro saudável
10:39
in the process.
248
639360
1216
no processo.
10:40
And so now we can actually imagine a world
249
640600
2176
E agora podemos imaginar um mundo
10:42
where doctors and surgeons, as they take away a tumor,
250
642800
3896
onde cirurgiões, quando extraem um tumor,
10:46
they actually know what to take out,
251
646720
1420
sabem o que extrair, e não precisam adivinhar com o polegar.
10:48
and they no longer have to guess with their thumb.
252
648170
2110
10:51
Now, here's why it's extremely important to take those tiny little leftover tumors.
253
651520
3936
É por isso que é extremamente importante extrair os minúsculos tumores restantes,
10:55
Those leftover tumors, even if it's just a handful of cells,
254
655480
2856
mesmo que sejam apenas algumas células,
pois vão crescer para recorrer ao tumor,
10:58
they will grow to recur the tumor,
255
658360
3056
11:01
for the tumor to come back.
256
661440
1656
para que ele volte.
11:03
In fact, the reason why 80 to 90 percent
257
663120
1936
Na verdade, de 80 a 90% dessas cirurgias de câncer cerebral acabam falhando
11:05
of those brain cancer surgeries ultimately fail
258
665080
2216
11:07
is because of those small little extra margins that were left positive,
259
667320
3776
devido àquelas pequenas margens extras que restaram positivas,
11:11
those small little leftover tumors that were left there.
260
671120
2680
aqueles pequenos tumores que foram deixados lá.
11:15
So this is clearly very nice,
261
675440
2176
Isso é muito bom,
11:17
but what I really want to share with you is where I think we're heading from here.
262
677640
4296
mas quero compartilhar com vocês aonde acho que estamos indo daqui.
11:21
And so in my lab at Stanford,
263
681960
1656
No meu laboratório em Stanford,
11:23
my students and I are asking, what should we be working on now?
264
683640
5520
meus alunos e eu estamos nos perguntando no que deveríamos estar trabalhando agora.
11:29
And I think where medical imaging is heading to
265
689600
2856
E acho que a imagiologia médica está caminhando para a habilidade
11:32
is the ability to look into the human body
266
692480
2336
de observar o corpo humano
11:34
and actually see each and every one of these cells separately.
267
694840
3440
e ver cada uma dessas células separadamente.
11:39
The ability like this would allow us
268
699000
1736
Tal habilidade nos permitiria
11:40
to actually pick up tumors way, way earlier in the process,
269
700760
2896
diagnosticar tumores precocemente no processo,
11:43
way before it's 100 million cells inside, so we can actually do something about it.
270
703680
3920
muito antes de alcançarem as 100 milhões de células,
para que possamos fazer algo a respeito.
11:48
An ability to see each and every one of the cells might also allow us
271
708200
3416
A capacidade de ver cada uma das células
11:51
to ask insightful questions.
272
711640
1376
pode também nos permitir fazer perguntas perspicazes.
11:53
So in the lab, we are now getting to a point
273
713040
2096
No laboratório, estamos chegando a um ponto
11:55
where we can actually start asking these cancer cells real questions,
274
715160
3256
em que podemos fazer perguntas reais a essas células cancerosas
11:58
like, for example, are you responding to the treatment we are giving you or not?
275
718440
3776
como: "O tratamento está funcionando ou não?
Se não estiver, teremos que parar o tratamento imediatamente,
12:02
So if you're not responding, we'll know to stop the treatment right away,
276
722240
3456
12:05
days into the treatment, not three months.
277
725720
2040
dias após o início, não em três meses.
12:08
And so also for patients like Ehud
278
728480
2176
Também para pacientes como Ehud,
12:10
that are going through these nasty, nasty chemotherapy drugs,
279
730680
4416
que estão usando drogas quimioterápicas desagradáveis,
12:15
for them not to suffer
280
735120
1256
para que eles não sofram com aqueles efeitos colaterais horríveis das drogas,
12:16
through those horrendous side effects of the drugs
281
736400
2896
12:19
when the drugs are in fact not even helping them.
282
739320
2656
quando elas nem estão, de fato, ajudando.
12:22
So to be frank here,
283
742000
2936
12:24
we're pretty far away from winning the war against cancer,
284
744960
3456
Para ser franco,
estamos bem distantes de "vencer a guerra contra o câncer",
12:28
just to be realistic.
285
748440
1256
sendo bem realista.
12:29
But at least I am hopeful
286
749720
1896
Mas, pelo menos, tenho esperança
12:31
that we should be able to fight this war with better medical imaging techniques
287
751640
4136
de que poderemos lutar esta guerra com melhores técnicas de imagem médica
12:35
in the way that is not blind.
288
755800
1856
de um modo que não seja às cegas.
12:37
Thank you.
289
757680
1216
Obrigado.
12:38
(Applause)
290
758920
2240
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7