We can start winning the war against cancer | Adam de la Zerda

62,302 views ・ 2016-10-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Sebastian Betti
00:12
"We're declaring war against cancer,
0
12880
1855
"Estamos declarando la guerra contra el cáncer,
00:14
and we will win this war by 2015."
1
14760
2600
y ganaremos esta guerra en 2015".
00:18
This is what the US Congress and the National Cancer Institute declared
2
18440
3736
Esto es lo que el Congreso de EE.UU. y el Instituto Nacional del Cáncer declaró
00:22
just a few years ago, in 2003.
3
22200
2560
hace solo unos años, en 2003.
00:25
Now, I don't know about you, but I don't buy that.
4
25560
3096
Yo no sé Uds., pero yo no me lo creo.
00:28
I don't think we quite won this war yet,
5
28680
2056
No creo que hayamos ganado esta guerra, sin embargo,
00:30
and I don't think anyone here will question that.
6
30760
2640
y tampoco creo que alguien aquí cuestione eso.
00:33
Now, I will argue that a primary reason
7
33800
2496
Argumentaré que la razón principal
00:36
why we're not winning this war against cancer
8
36320
2136
de por qué no estamos ganando esta guerra contra el cáncer
00:38
is because we're fighting blindly.
9
38480
2296
se debe a que estamos luchando a ciegas.
00:40
I'm going to start by sharing with you a story about a good friend of mine.
10
40800
3575
Empezaré por compartir con Uds. una historia de un buen amigo mío.
00:44
His name is Ehud,
11
44400
1216
Su nombre es Ehud,
00:45
and a few years ago, Ehud was diagnosed with brain cancer.
12
45640
3136
y hace unos años, a Ehud le diagnosticaron cáncer cerebral.
00:48
And not just any type of brain cancer:
13
48800
1856
Y no cualquier tipo de cáncer cerebral:
00:50
he was diagnosed with one of the most deadly forms of brain cancer.
14
50680
3176
le diagnosticaron un cáncer cerebral de los más letales.
00:53
In fact, it was so deadly
15
53880
1216
De hecho, era tan mortal
00:55
that the doctors told him that they only have 12 months,
16
55120
2656
que los médicos le dijeron que solo tenía 12 meses,
00:57
and during those 12 months, they have to find a treatment.
17
57800
3416
y durante esos 12 meses, deben encontrar un tratamiento.
01:01
They have to find a cure,
18
61240
1456
Tienen que encontrar una cura,
01:02
and if they cannot find a cure, he will die.
19
62720
2160
y si no pueden encontrar una cura, morirá.
01:05
Now, the good news, they said,
20
65800
1456
La buena noticia, que dijeron,
01:07
is that there are tons of different treatments to choose from,
21
67280
2936
es que hay muchos tratamientos diferentes para elegir,
01:10
but the bad news is
22
70240
1216
pero la mala noticia
01:11
that in order for them to tell if a treatment is even working or not,
23
71480
3536
es que para saber si un tratamiento funciona o no,
01:15
well, that takes them about three months or so.
24
75040
2496
les toma alrededor de tres meses o menos.
01:17
So they cannot try that many things.
25
77560
2376
Así que no pueden probar muchas cosas.
01:19
Well, Ehud is now going into his first treatment,
26
79960
3096
Ehud empieza su primer tratamiento,
y durante ese primer tratamiento, solo tras un par de días de tratamiento,
01:23
and during that first treatment, just a few days into that treatment,
27
83080
3256
01:26
I'm meeting with him, and he tells me, "Adam, I think this is working.
28
86360
3336
quedo con él, y él me dice: "Adam, creo que esto está funcionando.
01:29
I think we really lucked out here. Something is happening."
29
89720
2816
Creo que realmente tuvimos suerte. Algo está pasando".
01:32
And I ask him, "Really? How do you know that, Ehud?"
30
92560
2456
Y yo le pregunto: "¿De verdad? ¿Cómo lo sabes, Ehud?"
01:35
And he says, "Well, I feel so terrible inside.
31
95040
2216
Y dice: "Bueno, me siento tan mal por dentro
01:37
Something's gotta be working up there.
32
97280
1856
que algo tiene que estar pasando.
01:39
It just has to."
33
99160
1216
Tiene que ser eso".
01:40
Well, unfortunately, three months later, we got the news, it didn't work.
34
100400
4440
Por desgracia, tres meses más tarde, nos llegó la noticia, no funcionó.
01:45
And so Ehud goes into his second treatment.
35
105520
2056
Y así, Ehud entra en su segundo tratamiento.
01:47
And again, the same story.
36
107600
1256
Y de nuevo, la misma historia.
01:48
"It feels so bad, something's gotta be working there."
37
108880
2736
"Me siento tan mal, que algo debe estar pasando".
01:51
And then three months later, again we get bad news.
38
111640
2936
Y luego tres meses más tarde, de nuevo malas noticias.
01:54
Ehud is going into his third treatment, and then his fourth treatment.
39
114600
3936
Ehud entra en el tercer tratamiento y luego en el cuarto.
01:58
And then, as predicted, Ehud dies.
40
118560
2520
Y entonces, como se predijo, Ehud muere.
02:01
Now, when someone really close to you is going through such a huge struggle,
41
121800
4576
Cuando alguien muy cercano a uno pasa por una gran lucha como esta,
a uno le embargan realmente muchas emociones.
02:06
you get really swamped with emotions.
42
126400
1816
02:08
A lot of things are going through your head.
43
128240
2096
Muchas cosas pasan por su cabeza.
02:10
For me, it was mostly outrage.
44
130360
1456
Para mí, era sobre todo ultraje.
02:11
I was just outraged that, how come this is the best that we can offer?
45
131840
4696
Estaba indignado que, ¿por qué esto es lo mejor que podemos ofrecer?
02:16
And I started looking more and more into this.
46
136560
2296
Y empecé a buscar más y más sobre esto.
02:18
As it turns out, this is not just the best that doctors could offer Ehud.
47
138880
3456
Resulta que esto no es lo mejor que los médicos podrían ofrecer a Ehud.
02:22
It's not just the best doctors could offer patients with brain cancer generally.
48
142360
3816
No era lo que los mejores médicos podían ofrecer a pacientes con cáncer cerebral.
02:26
We're actually not doing that well all across the board with cancer.
49
146200
3200
En realidad no lo hacemos tan bien con toda la paleta del cáncer.
02:30
I picked up one of those statistics,
50
150240
1856
Tomé una de esas estadísticas
y estoy seguro de que algunos de Uds. han visto las estadísticas antes.
02:32
and I'm sure some of you have seen those statistics before.
51
152120
2776
02:34
This is going to show you here how many patients actually died of cancer,
52
154920
3456
Esto muestra el número de pacientes que en realidad murió de cáncer,
02:38
in this case females in the United States,
53
158400
2016
en este caso mujeres en EE.UU.,
02:40
ever since the 1930s.
54
160440
1296
desde la década de 1930.
02:41
You'll notice that there aren't that many things that have changed.
55
161760
3176
Se darán cuenta de que no hay muchas cosas que han cambiado.
02:44
It's still a huge issue.
56
164960
1296
Sigue siendo un gran problema.
02:46
You'll see a few changes, though.
57
166280
1736
Uds. verán, sin embargo, algunos cambios.
02:48
You'll see lung cancer, for example, on the rise.
58
168040
2536
Uds. verán el cáncer de pulmón, por ejemplo, en alza
02:50
Thank you, cigarettes.
59
170600
1200
gracias a los cigarrillos.
02:52
And you'll also see that, for example, stomach cancer
60
172360
2496
Y también, por ejemplo, el cáncer de estómago
02:54
once used to be one of the biggest killers of all cancers,
61
174880
3336
que en su día era una de las principales causas de muerte de todos los cánceres,
02:58
is essentially eliminated.
62
178240
1440
se ha eliminado esencialmente.
03:00
Now, why is that? Anyone knows, by the way?
63
180480
2056
Ahora, ¿por qué? ¿Alguien lo sabe?
03:02
Why is it that humanity is no longer struck by stomach cancer?
64
182560
3336
¿Por qué es que la humanidad ya no es alcanzada por un cáncer de estómago?
03:05
What was the huge, huge medical technology breakthrough
65
185920
4856
¿Cuál fue el enorme avance de la tecnología médica
03:10
that came to our world that saved humanity from stomach cancer?
66
190800
3360
que llevó a salvar la humanidad de cáncer de estómago?
03:15
Was it maybe a new drug, or a better diagnostic?
67
195240
3816
¿Fue tal vez un nuevo fármaco o un mejor diagnóstico?
03:19
You guys are right, yeah.
68
199080
1296
Uds. lo saben bien, sí.
03:20
It's the invention of the refrigerator,
69
200400
2616
Es la invención de la nevera,
03:23
and the fact that we're no longer eating spoiled meats.
70
203040
2616
y el hecho de que ya no comemos carne en mal estado.
03:25
So the best thing that happened to us so far
71
205680
2296
Así que lo mejor que nos ha pasado hasta ahora
en el ámbito médico en la investigación del cáncer
03:28
in the medical arena in cancer research
72
208000
1936
03:29
is the fact that the refrigerator was invented.
73
209960
2191
es la invención del refrigerador.
03:32
(Laughter)
74
212175
1201
(Risas)
03:33
And so -- yeah, I know.
75
213400
1256
Y así... sí, lo sé.
03:34
We're not doing so well here.
76
214680
1416
No lo estamos haciendo muy bien aquí.
03:36
I don't want to miniaturize the progress
77
216120
2336
No quiero minimizar el progreso
03:38
and everything that's been done in cancer research.
78
218480
3376
y todo lo que se ha hecho en la investigación del cáncer.
03:41
Look, there is like 50-plus years of good cancer research
79
221880
3416
Hay como más de 50 años de buena investigación sobre el cáncer
03:45
that discovered major, major things that taught us about cancer.
80
225320
3416
donde se descubrieron grandes cosas, que nos enseñaron sobre el cáncer.
03:48
But all that said,
81
228760
1736
Pero todo esto dice
03:50
we have a lot of heavy lifting to still do ahead of us.
82
230520
2572
que hay mucho trabajo pesado por hacer.
03:54
Again, I will argue that the primary reason why this is the case,
83
234920
3096
Una vez más, argumentaré que la razón principal para que este sea el caso,
es que no lo hemos hecho muy bien,
03:58
why we have not done that remarkably well,
84
238040
2000
es que realmente luchamos a ciegas.
04:00
is really we're fighting blindly here.
85
240064
1832
04:01
And this is where medical imaging comes in.
86
241920
2216
Y aquí es donde entran las imágenes médicas.
04:04
This is where my own work comes in.
87
244160
1680
Aquí es donde mi propio trabajo entra en acción.
04:06
And so to give you a sense of the best medical imaging
88
246400
2736
Y así, para darle un sentido de la mejor imagen médica
04:09
that's offered today to brain cancer patients,
89
249160
2496
que se ofrece hoy a pacientes con cáncer cerebral,
04:11
or actually generally to all cancer patients,
90
251680
2176
o en realidad en general a todos los pacientes de cáncer,
04:13
take a look at this PET scan right here.
91
253880
1936
echen un vistazo a esta tomografía.
04:15
Let's see. There we go.
92
255840
1240
Veamos aquí.
04:17
So this is a PET/CT scan,
93
257640
1696
Así que este es un estudio de PET/CT,
04:19
and what you'll see in this PET/CT scan
94
259360
2456
y lo que verá en este estudio de PET/CT
04:21
is the CT scan will show you where the bones are,
95
261840
3216
es la tomografía computarizada que muestra donde están los huesos
04:25
and the PET scan will show you where tumors are.
96
265080
2400
y la PET muestra donde están los tumores.
04:27
Now, what you can see here
97
267960
2216
Lo que pueden ver aquí
04:30
is essentially a sugar molecule
98
270200
2416
es esencialmente una molécula de azúcar
04:32
that was added a small little tag
99
272640
1816
a la que se añadió una pequeña etiqueta
04:34
that is signaling to us outside of the body,
100
274480
2096
que es la señalización para el exterior del cuerpo,
04:36
"Hey, I'm here."
101
276600
1296
04:37
And those sugar molecules are injected into these patients by the billions,
102
277920
3816
"Hola estoy aquí".
Y esas moléculas de azúcar se inyectan en estos pacientes por miles de millones,
04:41
and they're going all over the body
103
281760
1696
y van por todo el cuerpo
04:43
looking for cells that are hungry for sugar.
104
283480
2080
en busca de células con hambre de azúcar.
04:46
You'll see that the heart, for example, lights up there.
105
286320
2656
Verán el corazón, por ejemplo, se enciende ahí.
Eso es debido a que el corazón necesita una gran cantidad de azúcar.
04:49
That's because the heart needs a lot of sugar.
106
289000
2216
04:51
You'll also see that the bladder lights up there.
107
291240
2336
También verán las luces de la vejiga.
04:53
That's because the bladder is the thing that's clearing
108
293600
2616
Esto es porque la vejiga está expulsando
04:56
the sugar away from our body.
109
296240
1400
el azúcar fuera de nuestro cuerpo.
Y luego verán algunos otros puntos calientes,
04:58
And then you'll see a few other hot spots,
110
298096
2000
05:00
and these are in fact the tumors.
111
300120
1616
y estos son, de hecho, los tumores.
05:01
Now, this is a really a wonderful technology.
112
301760
2136
Ahora bien, esto es realmente una tecnología maravillosa.
05:03
For the first time it allowed us to look into someone's body
113
303920
3136
Por primera vez, nos permitió buscar en el cuerpo de alguien
05:07
without picking up each and every one of the cells
114
307080
2376
sin recoger todas y cada una de las células
05:09
and putting them under the microscope,
115
309480
1856
y ponerlas bajo el microscopio,
05:11
but in a noninvasive way allowing us to look into someone's body
116
311360
3016
es una manera no invasiva que nos permite ver en el cuerpo de una persona
05:14
and ask, "Hey, has the cancer metastasized?
117
314400
2136
y preguntar: "¿Ha hecho metástasis el cáncer?
05:16
Where is it?"
118
316560
1216
05:17
And the PET scans here are showing you very clearly
119
317800
2496
¿Dónde está?"
Y los estudios de PET aquí muestran muy claramente
05:20
where are these hot spots, where is the tumor.
120
320320
2280
dónde están esos puntos calientes, donde está el tumor.
05:23
So as miraculous as this might seem,
121
323480
3296
Así de milagroso como esto puede parecer,
05:26
unfortunately, well, it's not that great.
122
326800
2880
por desgracia, no es tan estupendo.
05:30
You see, those small little hot spots there.
123
330320
2080
Vean esas pequeñas manchas de calor allí.
¿Alguien puede adivinar cuántas células cancerosas se encuentran en estos tumores?
05:33
Can anyone guess how many cancer cells are in any one of these tumors?
124
333240
3520
05:38
So it's about 100 million cancer cells,
125
338600
2336
Unos 100 millones de células cancerosas,
05:40
and let me make sure that this number sunk in.
126
340960
2696
y quiero asegurarme de que este número descendió.
05:43
In each and every one of these small little blips
127
343680
2336
En todos y cada uno de estas pequeñas irregularidades
05:46
that you're seeing on the image,
128
346040
1576
que se ve en la imagen,
05:47
there needs to be at least 100 million cancer cells
129
347640
4096
es necesario que haya por lo menos 100 millones de células de cáncer
05:51
in order for it to be detected.
130
351760
1536
para ser detectado.
05:53
Now, if that seemed to you like a very large number,
131
353320
2456
Ahora, si eso parece un número muy grande,
05:55
it is a very large number.
132
355800
1680
es un número muy grande.
05:58
This is in fact an incredibly large number,
133
358640
2056
Esto es, de hecho, un número increíblemente grande,
06:00
because what we really need in order to pick up something early enough
134
360720
3336
porque realmente necesitamos recoger algo con suficiente antelación
06:04
to do something about it, to do something meaningful about it,
135
364080
2936
y hacer algo significativo al respecto,
06:07
well, we need to pick up tumors that are a thousand cells in size,
136
367040
3136
debemos recoger tumores que tienen mil células
06:10
and ideally just a handful of cells in size.
137
370200
2136
y lo ideal es solo un puñado de células.
06:12
So we're clearly pretty far away from this.
138
372360
2016
Así que estamos bastante lejos de esto.
06:14
So we're going to play a little experiment here.
139
374400
2256
Juguemos a un pequeño experimento aquí.
06:16
I'm going to ask each of you to now play and imagine
140
376680
2456
Les pediré a cada uno de Uds. que imaginen
06:19
that you are brain surgeons.
141
379160
1360
que son neurocirujanos.
06:21
And you guys are now at an operating room,
142
381000
4016
Y Uds. están ahora en una sala de operaciones,
06:25
and there's a patient in front of you,
143
385040
2016
y hay un paciente ante Ud.
06:27
and your task is to make sure that the tumor is out.
144
387080
3720
y su tarea es asegurarse de que el tumor se haya extinguido.
06:31
So you're looking down at the patient,
145
391400
3376
Así que Ud. mira hacia el paciente,
06:34
the skin and the skull have already been removed,
146
394800
2336
la piel y el cráneo ya se han apartado,
06:37
so you're looking at the brain.
147
397160
1536
ahora Ud. busca en el cerebro.
06:38
And all you know about this patient
148
398720
1696
Y todo lo que sabe de este paciente
06:40
is that there's a tumor about the size of a golf ball or so
149
400440
2816
es que hay un tumor del tamaño de una pelota de golf o menos
06:43
in the right frontal lobe of this person's brain.
150
403280
2320
en el lóbulo frontal derecho del cerebro de esta persona.
06:46
And that's more or less it.
151
406080
1336
Y eso es más o menos todo.
06:47
So you're looking down, and unfortunately everything looks the same,
152
407440
3216
Así que Ud. está mirando y por desgracia, todo parece igual,
06:50
because brain cancer tissue and healthy brain tissue
153
410680
3096
porque el tejido del cáncer del cerebro y el tejido cerebral sano
06:53
really just look the same.
154
413800
1576
en realidad tienen el mismo aspecto.
06:55
And so you're going in with your thumb,
155
415400
1896
Así que pasa por encima con el pulgar,
06:57
and you start to press a little bit on the brain,
156
417320
2336
y se empieza a presionar un poco en el cerebro,
06:59
because tumors tend to be a little harder, stiffer,
157
419680
2416
porque los tumores tienden a ser algo más fuertes, más rígidos,
07:02
and so you go in and go a little bit like this and say,
158
422120
2616
y así uno se adentra un poco y dice:
07:04
"It seems like the tumor is right there."
159
424760
1976
"Parece que el tumor está ahí".
07:06
Then you take out your knife and start cutting the tumor
160
426760
2656
Luego, uno toma e bisturí y empieza a cortar el tumor
07:09
piece by piece by piece.
161
429440
1256
trozo a trozo.
07:10
And as you're taking the tumor out,
162
430720
1696
Y mientras recorta el tumor,
07:12
then you're getting to a stage where you think,
163
432440
2216
uno llega al momento que piensa:
07:14
"Alright, I'm done. I took out everything."
164
434680
2136
"Muy bien, he terminado. Saqué todo".
07:16
And at this stage, if that's --
165
436840
1536
Y en ese momento,
07:18
so far everything sounded, like, pretty crazy --
166
438400
2696
—hasta ahora todo parecía bastante loco—
07:21
you're now about to face the most challenging decision of your life here.
167
441120
3696
uno está a punto de enfrentarse a la decisión más difícil de su vida.
07:24
Because now you need to decide,
168
444840
1536
Porque ahora hay que decidir,
07:26
should I stop here and let this patient go,
169
446400
2696
parar ahí y dejar estar a este paciente,
07:29
risking that there might be some leftover cancer cells behind
170
449120
2936
arriesgando haber dejado células cancerosas sobrantes
07:32
that I just couldn't see,
171
452080
1856
que no se podían ver,
07:33
or should I take away some extra margins,
172
453960
2656
o llegar a márgenes adicionales,
07:36
typically about an inch or so around the tumor
173
456640
2856
típicamente cerca de una pulgada o menos alrededor del tumor
07:39
just to be sure that I removed everything?
174
459520
2200
solo para asegurarse de que quita todo.
07:43
So this is not a simple decision to make,
175
463400
3840
Así que esto no es una decisión fácil de tomar
07:47
and unfortunately this is the decision
176
467840
1936
y, por desgracia, esta es la decisión
07:49
that brain cancer surgeons have to take every single day
177
469800
3336
que los neurocirujanos de cáncer tienen que tomar a diario
07:53
as they're seeing their patients.
178
473160
1600
cuando ven a sus pacientes.
07:55
And so I remember talking to a few friends of mine in the lab,
179
475320
2936
Y así recuerdo haber hablado con amigos míos en el laboratorio:
07:58
and we say, "Boy, there's got to be a better way."
180
478280
2376
"Debe existir una mejor manera".
08:00
But not just like you tell a friend that there's got to be a better way.
181
480680
3416
Pero no de la forma que se dice a un amigo que debe haber una mejor manera.
Tiene que existir una manera mejor para esto.
08:04
There's just got to be a better way here.
182
484120
1953
08:06
This is just incredible.
183
486097
1519
Esto es simplemente increíble.
08:07
And so we looked back.
184
487640
1656
Y así que miramos hacia atrás.
08:09
Remember those PET scans I told you about, the sugar and so on.
185
489320
2976
Recuerden esos escaneos PET de los que hablé, el azúcar, etc.
08:12
We said, hey, how about instead of using sugar molecules,
186
492320
2736
Dijimos, ¿qué hay en lugar de moléculas de azúcar?
08:15
let's maybe take tiny, tiny little particles made of gold,
187
495080
3136
Tomemos diminutas partículas, hechas de oro,
08:18
and let's program them with some interesting chemistry around them.
188
498240
3656
y programémoslas con la química interesante que les rodea.
08:21
Let's program them to look for cancer cells.
189
501920
2416
Programémoslas para buscar células cancerosas.
08:24
And then we will inject these gold particles
190
504360
2096
Y luego inyectemos estas partículas de oro
08:26
into these patients by the billions again,
191
506480
2256
de a miles de millones en estos pacientes
08:28
and we'll have them go all over the body,
192
508760
1976
e irán por todo el cuerpo,
08:30
and just like secret agents, if you will,
193
510760
1976
y al igual que agentes secretos,
08:32
go and walk by every single cell in our body
194
512760
2816
caminando por todas las células del cuerpo
08:35
and knock on the door of that cell,
195
515600
1696
llamando a la puerta de cada célula
08:37
and ask, "Are you a cancer cell or are you a healthy cell?
196
517320
2736
preguntado: "¿Eres una célula cancerosa o sana?
Si eres una célula sana, seguimos camino.
08:40
If you're a healthy cell, we're moving on.
197
520080
2016
Si eres una célula cancerosa, nos pegaremos a ti para resplandecer.
08:42
If you're a cancer cell, we're sticking in and shining out
198
522120
2736
08:44
and telling us, "Hey, look at me, I'm here."
199
524880
2096
informándonos: "Mira, estoy aquí".
Y lo harán a través de cámaras
08:47
And they'll do it through some interesting cameras
200
527000
2376
08:49
that we developed in the lab.
201
529400
1416
que hemos desarrollado en el laboratorio.
08:50
And once we see that, maybe we can guide brain cancer surgeons
202
530840
2935
Y una vez que lo veamos, podamos, tal vez, guiar a los neurocirujanos de cáncer
08:53
towards taking only the tumor and leaving the healthy brain alone.
203
533799
3401
hacia la extracción solo del tumor dejando el cerebro sano en paz.
08:57
And so we've tested that, and boy, this works well.
204
537720
3056
Y por lo que hemos probado, esto funciona bien.
09:00
So I'm going to show you an example now.
205
540800
1976
Así que mostraré un ejemplo ahora.
09:02
What you're looking at here
206
542800
1776
Lo que estamos viendo aquí
09:04
is an image of a mouse's brain,
207
544600
3936
es una imagen del cerebro de un ratón,
09:08
and we've implanted into this mouse's brain
208
548560
3136
y hemos implantado en el cerebro de este ratón
09:11
a small little tumor.
209
551720
1256
un pequeño tumor.
09:13
And so this tumor is now growing in this mouse's brain,
210
553000
2616
Y este tumor crece en el cerebro de este ratón,
09:15
and then we've taken a doctor and asked the doctor
211
555640
2656
y luego pedimos a un cirujano
09:18
to please operate on the mouse as if that was a patient,
212
558320
2816
operar el ratón como si fuera un paciente,
09:21
and take out piece by piece out of the tumor.
213
561160
2416
y sacar trozo a trozo el tumor.
09:23
And while he's doing that,
214
563600
1776
Y mientras que él lo está haciendo,
09:25
we're going to take images to see where the gold particles are.
215
565400
2976
tomamos las imágenes para ver dónde están las partículas de oro.
09:28
And so we're going to first start
216
568400
1616
Y así vamos hacia la primera incisión
09:30
by injecting these gold particles into this mouse,
217
570040
2416
con la inyección de las partículas de oro en este ratón,
09:32
and we're going to see right here at the very left there
218
572480
2896
y veamos aquí, en la izquierdo hay
esa imagen en la parte inferior
09:35
that image at the bottom
219
575400
1256
09:36
is the image that shows where the gold particles are.
220
576680
2496
es la imagen que muestra donde están las partículas de oro.
09:39
The nice thing is that these gold particles
221
579200
2056
Lo bueno es que estas partículas de oro
09:41
actually made it all the way to the tumor,
222
581280
2016
han hecho todo el camino hasta el tumor,
09:43
and then they shine out and tell us, "Hey, we're here. Here's the tumor."
223
583320
3656
y luego brillan y nos dicen: "Estamos aquí. Aquí está el tumor".
Así que ahora podemos ver el tumor,
09:47
So now we can see the tumor,
224
587000
1376
09:48
but we're not showing this to the doctor yet.
225
588400
2136
pero todavía no se lo mostramos al médico.
09:50
We're asking the doctor, now please start cutting away the tumor,
226
590560
3056
Pedimos al médico que ahora empiece a extirpar el tumor,
09:53
and you'll see here the doctor just took the first quadrant of the tumor
227
593640
3416
y ven aquí que el médico acaba de extirpar el primer cuadrante del tumor
09:57
and you see that first quadrant is now missing.
228
597080
2216
y ven que el primer cuadrante ahora falta.
09:59
The doctor then took the second quadrant, the third,
229
599320
2456
Luego, el médico extirpa el segundo cuadrante, el tercero,
10:01
and now it appears to be everything.
230
601800
1736
y ahora parece ya está todo.
10:03
And so at this stage, the doctor came back to us and said,
231
603560
2736
Y así, en esta etapa, el médico se volvió a nosotros y dijo:
10:06
"Alright, I'm done. What do you want me to do?
232
606320
2256
"Muy bien, he terminado. ¿Qué más quieren que haga?
10:08
Should I keep things as they are
233
608600
1576
¿Debo dejar las cosas como están
10:10
or do you want me to take some extra margins around?"
234
610200
2496
o quieren que tome unos márgenes adicionales?"
10:12
And then we said, "Well, hang on."
235
612720
1656
Y entonces dijimos: "Espera".
10:14
We told the doctor, "You've missed those two spots,
236
614400
2416
Le dijimos al médico: "No has extirpado esos dos puntos,
10:16
so rather than taking huge margins around,
237
616840
2000
así que en lugar de extirpar grandes márgenes de alrededor,
10:18
only take out those tiny little areas.
238
618864
1832
extirpa solo esas pequeñas áreas.
10:20
Take them out, and then let's take a look."
239
620720
2016
Hazlo y luego echaremos un vistazo".
10:22
And so the doctor took them away, and lo and behold,
240
622760
2856
Así el médico lo extirpó, y he aquí,
10:25
the cancer is now completely gone.
241
625640
2016
el cáncer ahora ha desaparecido por completo.
10:27
Now, the important thing
242
627680
1376
Ahora, lo importante,
10:29
is that it's not just that the cancer is completely gone
243
629080
2620
no es que el cáncer ha desaparecido por completo
10:31
from this person's brain,
244
631724
1332
del cerebro de esta persona,
10:33
or from this mouse's brain.
245
633080
1320
o del cerebro de este ratón.
10:35
The most important thing
246
635160
1256
Lo más importante
10:36
is that we did not have to take huge amounts of healthy brain
247
636440
2896
es que no tuvimos que extirpar grandes cantidades de cerebro sano
10:39
in the process.
248
639360
1216
en el proceso.
10:40
And so now we can actually imagine a world
249
640600
2176
Y ahora realmente podemos imaginar un mundo
10:42
where doctors and surgeons, as they take away a tumor,
250
642800
3896
donde los médicos y cirujanos, extirpan un tumor
10:46
they actually know what to take out,
251
646720
1420
sabiendo realmente lo que llevan a cabo,
10:48
and they no longer have to guess with their thumb.
252
648170
2110
sin tener que adivinar con su pulgar.
10:51
Now, here's why it's extremely important to take those tiny little leftover tumors.
253
651520
3936
Por eso que es muy importante extirpar esos diminutos tumores sobrantes.
10:55
Those leftover tumors, even if it's just a handful of cells,
254
655480
2856
Esos tumores sobrantes, incluso si son solo un puñado de células,
10:58
they will grow to recur the tumor,
255
658360
3056
crecerán y replicarán el tumor,
11:01
for the tumor to come back.
256
661440
1656
para que el tumor vuelva.
11:03
In fact, the reason why 80 to 90 percent
257
663120
1936
De hecho, la razón por la cual del 80 % a 90 %
11:05
of those brain cancer surgeries ultimately fail
258
665080
2216
de esas neurocirugías de cáncer al final fallarán
11:07
is because of those small little extra margins that were left positive,
259
667320
3776
es debido a esos pequeños márgenes que se dejaron siendo positivo,
11:11
those small little leftover tumors that were left there.
260
671120
2680
esos pequeños tumores sobrantes que quedaron allí.
11:15
So this is clearly very nice,
261
675440
2176
Así que esto es claramente muy positivo,
11:17
but what I really want to share with you is where I think we're heading from here.
262
677640
4296
pero lo que realmente quiero compartir con Uds. es adónde nos dirigimos.
11:21
And so in my lab at Stanford,
263
681960
1656
Y así, en mi laboratorio en Stanford,
11:23
my students and I are asking, what should we be working on now?
264
683640
5520
mis estudiantes y yo nos preguntamos ¿en qué deberíamos trabajar ahora?
11:29
And I think where medical imaging is heading to
265
689600
2856
Y creo que el diagnóstico por imágenes se dirige
11:32
is the ability to look into the human body
266
692480
2336
a la capacidad de buscar en el cuerpo humano
11:34
and actually see each and every one of these cells separately.
267
694840
3440
y ver realmente todas y cada una de estas células por separado.
Esto nos permitirá
11:39
The ability like this would allow us
268
699000
1736
11:40
to actually pick up tumors way, way earlier in the process,
269
700760
2896
detectar tumores de forma temprana, antes de que sean 100 millones de células
11:43
way before it's 100 million cells inside, so we can actually do something about it.
270
703680
3920
y realmente podemos hacer algo al respecto.
11:48
An ability to see each and every one of the cells might also allow us
271
708200
3416
La capacidad de ver todas y cada una de las células también nos permitirá
11:51
to ask insightful questions.
272
711640
1376
hacer preguntas interesantes.
Así, en el laboratorio, ahora estamos llegando a un punto
11:53
So in the lab, we are now getting to a point
273
713040
2096
11:55
where we can actually start asking these cancer cells real questions,
274
715160
3256
donde realmente podemos a hacer a estas células cancerosas preguntas reales,
11:58
like, for example, are you responding to the treatment we are giving you or not?
275
718440
3776
como, por ejemplo, ¿responde Ud. al tratamiento que le estamos dando o no?
12:02
So if you're not responding, we'll know to stop the treatment right away,
276
722240
3456
Así que si Ud. no responde, sabremos detener el tratamiento de inmediato,
12:05
days into the treatment, not three months.
277
725720
2040
días después del tratamiento, no en tres meses.
12:08
And so also for patients like Ehud
278
728480
2176
Y así también para pacientes como Ehud
12:10
that are going through these nasty, nasty chemotherapy drugs,
279
730680
4416
que están pasando por medicamentos de quimioterapia desagradables,
12:15
for them not to suffer
280
735120
1256
para que ellos no sufran
12:16
through those horrendous side effects of the drugs
281
736400
2896
por esos efectos secundarios terribles de los fármacos
12:19
when the drugs are in fact not even helping them.
282
739320
2656
cuando los medicamentos, de hecho, ni siquiera les ayudan.
12:22
So to be frank here,
283
742000
2936
Así que para ser franco,
12:24
we're pretty far away from winning the war against cancer,
284
744960
3456
estamos bastante lejos de ganar la guerra contra el cáncer,
12:28
just to be realistic.
285
748440
1256
solo para ser realistas.
12:29
But at least I am hopeful
286
749720
1896
Pero al menos tengo la esperanza
12:31
that we should be able to fight this war with better medical imaging techniques
287
751640
4136
de que podemos luchar contra esta guerra
con mejores técnicas para el diagnóstico por imágenes
12:35
in the way that is not blind.
288
755800
1856
para evitar ir dando palos a ciegas.
12:37
Thank you.
289
757680
1216
12:38
(Applause)
290
758920
2240
Gracias.
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7