We can start winning the war against cancer | Adam de la Zerda

62,277 views ・ 2016-10-26

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: P Hakenberg Lektorat: Angelika Lueckert Leon
"Wir erklären dem Krebs den Krieg
00:12
"We're declaring war against cancer,
0
12880
1855
00:14
and we will win this war by 2015."
1
14760
2600
und wir werden diesen Krieg bis 2015 gewinnen."
00:18
This is what the US Congress and the National Cancer Institute declared
2
18440
3736
Das verkündeten der US-Kongress und das nationale Krebsforschungsinstitut
00:22
just a few years ago, in 2003.
3
22200
2560
vor nur einigen Jahren, im Jahr 2003.
00:25
Now, I don't know about you, but I don't buy that.
4
25560
3096
Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht, aber ich glaube das nicht.
00:28
I don't think we quite won this war yet,
5
28680
2056
Wir haben den Krieg noch nicht gewonnen
00:30
and I don't think anyone here will question that.
6
30760
2640
und das zweifelt wohl niemand hier an.
00:33
Now, I will argue that a primary reason
7
33800
2496
Der Hauptgrund, warum wir
den Krieg gegen Krebs nicht gewinnen,
00:36
why we're not winning this war against cancer
8
36320
2136
00:38
is because we're fighting blindly.
9
38480
2296
ist, weil wir blind kämpfen.
00:40
I'm going to start by sharing with you a story about a good friend of mine.
10
40800
3575
Ich möchte Ihnen eine Geschichte über einen guten Freund erzählen.
00:44
His name is Ehud,
11
44400
1216
Sein Name ist Ehud.
00:45
and a few years ago, Ehud was diagnosed with brain cancer.
12
45640
3136
Vor einigen Jahren wurde bei Ehud ein Hirntumor diagnostiziert.
00:48
And not just any type of brain cancer:
13
48800
1856
Nicht irgendein Hirntumor,
00:50
he was diagnosed with one of the most deadly forms of brain cancer.
14
50680
3176
sondern einer der tödlichsten.
00:53
In fact, it was so deadly
15
53880
1216
Tatsächlich so tödlich,
dass die Ärzte ihm sagten, sie hätten nur 12 Monate
00:55
that the doctors told him that they only have 12 months,
16
55120
2656
00:57
and during those 12 months, they have to find a treatment.
17
57800
3416
und in diesen 12 Monaten müssten sie eine Behandlung finden.
01:01
They have to find a cure,
18
61240
1456
Sie müssen ein Heilmittel finden
01:02
and if they cannot find a cure, he will die.
19
62720
2160
und wenn sie keines finden, würde er sterben.
01:05
Now, the good news, they said,
20
65800
1456
Sie sagten, die gute Nachricht sei,
01:07
is that there are tons of different treatments to choose from,
21
67280
2936
es gäbe viele verschiedene Behandlungsarten zur Auswahl,
01:10
but the bad news is
22
70240
1216
aber die schlechte Nachricht ist,
01:11
that in order for them to tell if a treatment is even working or not,
23
71480
3536
um zu beurteilen, ob eine Behandlung anschlägt,
benötigen sie ungefähr 3 Monate.
01:15
well, that takes them about three months or so.
24
75040
2496
01:17
So they cannot try that many things.
25
77560
2376
Also hätten sie nur wenige Versuche.
01:19
Well, Ehud is now going into his first treatment,
26
79960
3096
Ehud bekommt nun seine erste Behandlung
und in den ersten Tagen seiner ersten Behandlung
01:23
and during that first treatment, just a few days into that treatment,
27
83080
3256
01:26
I'm meeting with him, and he tells me, "Adam, I think this is working.
28
86360
3336
treffe ich ihn und er sagt: "Adam, ich glaube, es wirkt.
01:29
I think we really lucked out here. Something is happening."
29
89720
2816
Ich glaube, wir haben wirklich Glück. Es geschieht etwas."
01:32
And I ask him, "Really? How do you know that, Ehud?"
30
92560
2456
Und ich frage ihn: "Wirklich? Woher weißt du das, Ehud?"
Und er sagt: "Es fühlt sich so schrecklich an.
01:35
And he says, "Well, I feel so terrible inside.
31
95040
2216
01:37
Something's gotta be working up there.
32
97280
1856
Da muss wohl etwas passieren.
Es muss einfach."
01:39
It just has to."
33
99160
1216
01:40
Well, unfortunately, three months later, we got the news, it didn't work.
34
100400
4440
Leider sagte man uns 3 Monate später, dass es nicht gewirkt hatte.
01:45
And so Ehud goes into his second treatment.
35
105520
2056
Also beginnt Ehud die zweite Behandlung.
01:47
And again, the same story.
36
107600
1256
Und es ist wieder dasselbe.
01:48
"It feels so bad, something's gotta be working there."
37
108880
2736
"Es fühlt sich so schrecklich an, es muss wirken."
01:51
And then three months later, again we get bad news.
38
111640
2936
Und dann 3 Monate später wieder die schlechte Nachricht.
01:54
Ehud is going into his third treatment, and then his fourth treatment.
39
114600
3936
Ehud bekommt eine dritte und dann eine vierte Behandlung.
01:58
And then, as predicted, Ehud dies.
40
118560
2520
Und dann, wie vorhergesagt, stirbt Ehud.
02:01
Now, when someone really close to you is going through such a huge struggle,
41
121800
4576
Wenn jemand, der einem wirklich nahesteht so einen harten Kampf kämpfen muss,
02:06
you get really swamped with emotions.
42
126400
1816
wird man von Gefühlen nur so überschwemmt.
02:08
A lot of things are going through your head.
43
128240
2096
Es gehen einem viele Dinge durch den Kopf.
02:10
For me, it was mostly outrage.
44
130360
1456
Bei mir war es hauptsächlich Zorn.
02:11
I was just outraged that, how come this is the best that we can offer?
45
131840
4696
Ich war zornig, dass dies das Beste war, was wir hatten.
02:16
And I started looking more and more into this.
46
136560
2296
Ich begann, mich immer mehr damit zu befassen.
02:18
As it turns out, this is not just the best that doctors could offer Ehud.
47
138880
3456
Es ist offenbar nicht nur das Beste, was die Ärzte Ehud bieten konnten.
02:22
It's not just the best doctors could offer patients with brain cancer generally.
48
142360
3816
Auch nicht generell das Beste, was Ärzte Hirntumorpatienten anbieten können.
02:26
We're actually not doing that well all across the board with cancer.
49
146200
3200
Tatsächlich sind wir insgesamt nicht gut gegen Krebs aufgestellt.
Ich habe eine dieser Statistiken mitgebracht.
02:30
I picked up one of those statistics,
50
150240
1856
02:32
and I'm sure some of you have seen those statistics before.
51
152120
2776
Sicher haben einige von Ihnen so eine Statistik bereits gesehen.
02:34
This is going to show you here how many patients actually died of cancer,
52
154920
3456
Die hier zeigt wie viele Patienten tatsächlich an Krebs gestorben sind,
02:38
in this case females in the United States,
53
158400
2016
in diesem Fall Frauen in den USA
02:40
ever since the 1930s.
54
160440
1296
seit den 1930er Jahren.
02:41
You'll notice that there aren't that many things that have changed.
55
161760
3176
Sie sehen, dass sich nicht viel verändert hat.
02:44
It's still a huge issue.
56
164960
1296
Es ist immer noch ein großes Thema.
02:46
You'll see a few changes, though.
57
166280
1736
Aber man sieht Veränderungen.
Man sieht etwa, dass Lungenkrebs zunimmt.
02:48
You'll see lung cancer, for example, on the rise.
58
168040
2536
02:50
Thank you, cigarettes.
59
170600
1200
Danke, Zigaretten.
02:52
And you'll also see that, for example, stomach cancer
60
172360
2496
Man sieht auch, dass etwa Magenkrebs,
02:54
once used to be one of the biggest killers of all cancers,
61
174880
3336
einst die tödlichste aller Krebsarten,
02:58
is essentially eliminated.
62
178240
1440
stark zurückgegangen ist.
03:00
Now, why is that? Anyone knows, by the way?
63
180480
2056
Woher kommt das? Weiß das zufällig jemand?
03:02
Why is it that humanity is no longer struck by stomach cancer?
64
182560
3336
Warum wird die Menschheit nicht mehr von Magenkrebs gegeißelt?
03:05
What was the huge, huge medical technology breakthrough
65
185920
4856
Was war das für ein großer medizinischer Durchbruch,
03:10
that came to our world that saved humanity from stomach cancer?
66
190800
3360
der die Menschheit vor Magenkrebs bewahrt?
03:15
Was it maybe a new drug, or a better diagnostic?
67
195240
3816
War es ein neues Medikament oder eine bessere Diagnosemöglichkeit?
Richtig gelegen, Leute.
03:19
You guys are right, yeah.
68
199080
1296
03:20
It's the invention of the refrigerator,
69
200400
2616
Es war die Erfindung des Kühlschranks
und dass wir kein verdorbenen Fleisch mehr essen.
03:23
and the fact that we're no longer eating spoiled meats.
70
203040
2616
03:25
So the best thing that happened to us so far
71
205680
2296
Also das bisher Beste,
was uns im Bereich der medizinischen Krebsforschung widerfahren ist,
03:28
in the medical arena in cancer research
72
208000
1936
03:29
is the fact that the refrigerator was invented.
73
209960
2191
ist die Tatsache, dass der Kühlschrank erfunden wurde.
03:32
(Laughter)
74
212175
1201
(Lachen)
03:33
And so -- yeah, I know.
75
213400
1256
Daher -- ja, ich weiß.
03:34
We're not doing so well here.
76
214680
1416
Wir sind hier nicht wirklich gut.
03:36
I don't want to miniaturize the progress
77
216120
2336
Ich möchte den Fortschritt nicht kleinreden
03:38
and everything that's been done in cancer research.
78
218480
3376
und auch nicht alles, was in der Krebsforschung getan wurde.
03:41
Look, there is like 50-plus years of good cancer research
79
221880
3416
Wir haben mehr als 50 Jahre an guter Krebsforschung,
03:45
that discovered major, major things that taught us about cancer.
80
225320
3416
die sehr wichtige Dinge entdeckte, die uns mehr über Krebs lehrten.
03:48
But all that said,
81
228760
1736
Aber ich behaupte,
03:50
we have a lot of heavy lifting to still do ahead of us.
82
230520
2572
dass wir noch viel vor uns haben.
03:54
Again, I will argue that the primary reason why this is the case,
83
234920
3096
Ich möchte erneut untermauern, dass der Hauptgrund,
warum wir hier noch keinen großen Erfolg hatten,
03:58
why we have not done that remarkably well,
84
238040
2000
04:00
is really we're fighting blindly here.
85
240064
1832
ist, dass wir hier blind kämpfen.
04:01
And this is where medical imaging comes in.
86
241920
2216
Nun kommt die medizinische Bildgebung zum Tragen.
04:04
This is where my own work comes in.
87
244160
1680
Betrachten wir nun meine Arbeit.
04:06
And so to give you a sense of the best medical imaging
88
246400
2736
Für die beste medizinische Bildgebung,
die Patienten mit Hirntumoren heute bekommen,
04:09
that's offered today to brain cancer patients,
89
249160
2496
04:11
or actually generally to all cancer patients,
90
251680
2176
eigentlich alle Krebspatienten,
04:13
take a look at this PET scan right here.
91
253880
1936
schauen Sie sich diesen PET-Scan an.
04:15
Let's see. There we go.
92
255840
1240
So, schauen wir mal hier.
04:17
So this is a PET/CT scan,
93
257640
1696
Also dies ist ein PET/CT-Scan
04:19
and what you'll see in this PET/CT scan
94
259360
2456
und was Sie auf diesem PET/CT-Scan sehen,
04:21
is the CT scan will show you where the bones are,
95
261840
3216
sind die Knochen auf dem CT-Scan
und die Tumore auf dem PET-Scan.
04:25
and the PET scan will show you where tumors are.
96
265080
2400
04:27
Now, what you can see here
97
267960
2216
Was Sie hier sehen können,
04:30
is essentially a sugar molecule
98
270200
2416
ist im Wesentlichen ein Zuckermolekül,
04:32
that was added a small little tag
99
272640
1816
mit einer kleinem Markierung,
04:34
that is signaling to us outside of the body,
100
274480
2096
die uns nach außen signalisiert:
04:36
"Hey, I'm here."
101
276600
1296
"Hey, ich bin hier."
04:37
And those sugar molecules are injected into these patients by the billions,
102
277920
3816
Den Patienten werden Milliarden dieser Zuckermoleküle injiziert,
04:41
and they're going all over the body
103
281760
1696
sie verbreiten sich im Körper
04:43
looking for cells that are hungry for sugar.
104
283480
2080
und suchen Zellen, die Zucker benötigen.
04:46
You'll see that the heart, for example, lights up there.
105
286320
2656
Sie sehen zum Beispiel, dass das Herz hier aufleuchtet.
Denn das Herz benötigt viel Zucker.
04:49
That's because the heart needs a lot of sugar.
106
289000
2216
04:51
You'll also see that the bladder lights up there.
107
291240
2336
Sie sehen auch, dass die Blase hier aufleuchtet.
04:53
That's because the bladder is the thing that's clearing
108
293600
2616
Das liegt daran, dass die Blase das Organ ist,
04:56
the sugar away from our body.
109
296240
1400
das Zucker ausscheidet.
Dann sehen Sie ein paar andere Herde
04:58
And then you'll see a few other hot spots,
110
298096
2000
und zwar sind das die Tumore.
05:00
and these are in fact the tumors.
111
300120
1616
05:01
Now, this is a really a wonderful technology.
112
301760
2136
Dies ist eine wundervolle Technologie.
05:03
For the first time it allowed us to look into someone's body
113
303920
3136
Erstmals können wir in Körper anderer Menschen schauen,
ohne jede einzelne Zelle
05:07
without picking up each and every one of the cells
114
307080
2376
05:09
and putting them under the microscope,
115
309480
1856
unters Mikroskop zu legen
05:11
but in a noninvasive way allowing us to look into someone's body
116
311360
3016
und stattdessen nichtinvasiv in jemandes Körper zu schauen
05:14
and ask, "Hey, has the cancer metastasized?
117
314400
2136
und zu fragen: "Hat der Krebs metastasiert?
05:16
Where is it?"
118
316560
1216
Wo ist er?"
05:17
And the PET scans here are showing you very clearly
119
317800
2496
Die PET-Scans hier zeigen Ihnen sehr deutlich,
05:20
where are these hot spots, where is the tumor.
120
320320
2280
wo diese Herde sind, wo der Tumor ist.
05:23
So as miraculous as this might seem,
121
323480
3296
Aber so wunderbar das scheinen mag,
05:26
unfortunately, well, it's not that great.
122
326800
2880
es ist leider nicht ganz so großartig.
05:30
You see, those small little hot spots there.
123
330320
2080
Sehen Sie diese kleinen Herde dort.
05:33
Can anyone guess how many cancer cells are in any one of these tumors?
124
333240
3520
Können Sie erraten, wie viele Krebszellen in einem dieser Tumore sind?
05:38
So it's about 100 million cancer cells,
125
338600
2336
Es sind ungefähr 100 Millionen Krebszellen
05:40
and let me make sure that this number sunk in.
126
340960
2696
und ich möchte diese Zahl verdeutlichen.
05:43
In each and every one of these small little blips
127
343680
2336
In jedem dieser kleinen leuchtenden Punkte,
die Sie hier auf dem Bild sehen,
05:46
that you're seeing on the image,
128
346040
1576
05:47
there needs to be at least 100 million cancer cells
129
347640
4096
müssen mindestens 100 Millionen Krebszellen sein,
05:51
in order for it to be detected.
130
351760
1536
damit sie aufgespürt werden.
05:53
Now, if that seemed to you like a very large number,
131
353320
2456
Falls Ihnen das sehr viel vorkommt,
05:55
it is a very large number.
132
355800
1680
es ist sehr viel.
05:58
This is in fact an incredibly large number,
133
358640
2056
Tatsächlich sind das sehr viele,
06:00
because what we really need in order to pick up something early enough
134
360720
3336
denn um etwas früh genug zu finden,
um es richtig bekämpfen zu können,
06:04
to do something about it, to do something meaningful about it,
135
364080
2936
müssten die Tumore tausend Zellen haben
06:07
well, we need to pick up tumors that are a thousand cells in size,
136
367040
3136
06:10
and ideally just a handful of cells in size.
137
370200
2136
und idealerweise nur eine handvoll Zellen.
06:12
So we're clearly pretty far away from this.
138
372360
2016
Hiervon sind wir deutlich entfernt.
06:14
So we're going to play a little experiment here.
139
374400
2256
Wir machen jetzt ein kleines Experiment.
06:16
I'm going to ask each of you to now play and imagine
140
376680
2456
Ich bitte Sie, mitzuspielen und sich vorzustellen,
Sie wären Hirnchirurgen.
06:19
that you are brain surgeons.
141
379160
1360
Sie sind nun im Operationssaal,
06:21
And you guys are now at an operating room,
142
381000
4016
es liegt ein Patient vor Ihnen
06:25
and there's a patient in front of you,
143
385040
2016
und Sie müssen sicherstellen, dass der Tumor entfernt wird.
06:27
and your task is to make sure that the tumor is out.
144
387080
3720
06:31
So you're looking down at the patient,
145
391400
3376
Sie schauen also hinunter auf den Patient,
06:34
the skin and the skull have already been removed,
146
394800
2336
dessen Haut und Schädel bereits geöffnet wurden
und Sie blicken auf das Gehirn.
06:37
so you're looking at the brain.
147
397160
1536
06:38
And all you know about this patient
148
398720
1696
Alles, was Sie über ihn wissen,
06:40
is that there's a tumor about the size of a golf ball or so
149
400440
2816
ist, dass dort ein Tumor ist, so groß wie ein Golfball
06:43
in the right frontal lobe of this person's brain.
150
403280
2320
im rechten Frontallappen seines Gehirns.
Mehr wissen Sie nicht.
06:46
And that's more or less it.
151
406080
1336
06:47
So you're looking down, and unfortunately everything looks the same,
152
407440
3216
Also blicken Sie nach unten und leider sieht alles gleich aus,
06:50
because brain cancer tissue and healthy brain tissue
153
410680
3096
weil das Gewebe des Hirntumors und das gesunde Gehirngewebe
06:53
really just look the same.
154
413800
1576
ziemlich ähnlich aussehen.
06:55
And so you're going in with your thumb,
155
415400
1896
Daher benutzen Sie Ihren Daumen
06:57
and you start to press a little bit on the brain,
156
417320
2336
und beginnen ein wenig auf das Gerhirn zu drücken,
06:59
because tumors tend to be a little harder, stiffer,
157
419680
2416
weil Tumore etwas härter, steifer sind
und daher drücken Sie ungefähr so und sagen:
07:02
and so you go in and go a little bit like this and say,
158
422120
2616
07:04
"It seems like the tumor is right there."
159
424760
1976
"So wie es aussieht, ist der Tumor hier."
07:06
Then you take out your knife and start cutting the tumor
160
426760
2656
Dann schneiden Sie den Tumor mit Ihrem Skalpell heraus,
07:09
piece by piece by piece.
161
429440
1256
Stück für Stück.
07:10
And as you're taking the tumor out,
162
430720
1696
Und wie Sie so den Tumor entfernen,
07:12
then you're getting to a stage where you think,
163
432440
2216
kommen Sie an einen Punkt, an dem Sie denken:
07:14
"Alright, I'm done. I took out everything."
164
434680
2136
"Gut, fertig. Ich habe alles entfernt."
07:16
And at this stage, if that's --
165
436840
1536
Und an diesem Punkt --
auch wenn sich das bisher verrückt angehört hat --
07:18
so far everything sounded, like, pretty crazy --
166
438400
2696
werden Sie eine der schwierigsten Entscheidungen Ihres Lebens treffen.
07:21
you're now about to face the most challenging decision of your life here.
167
441120
3696
07:24
Because now you need to decide,
168
444840
1536
Denn Sie müssen nun entscheiden,
07:26
should I stop here and let this patient go,
169
446400
2696
soll ich hier aufhören und den Patienten entlassen
mit dem Risiko, dass Krebszellen übrig geblieben sind,
07:29
risking that there might be some leftover cancer cells behind
170
449120
2936
die ich einfach nicht sehen konnte
07:32
that I just couldn't see,
171
452080
1856
07:33
or should I take away some extra margins,
172
453960
2656
oder soll ich noch einige zusätzliche Ränder entfernen,
07:36
typically about an inch or so around the tumor
173
456640
2856
normalerweise ungefähr 2,5 cm um den Tumor herum,
07:39
just to be sure that I removed everything?
174
459520
2200
um sicherzugehen, dass alles entfernt wurde?
07:43
So this is not a simple decision to make,
175
463400
3840
Dies ist keine leichte Entscheidung,
07:47
and unfortunately this is the decision
176
467840
1936
und leider ist dies die Entscheidung,
07:49
that brain cancer surgeons have to take every single day
177
469800
3336
die Hirnchirurgen jeden einzelnen Tag treffen müssen,
wenn sie Patienten untersuchen.
07:53
as they're seeing their patients.
178
473160
1600
07:55
And so I remember talking to a few friends of mine in the lab,
179
475320
2936
Ich erinnere mich an ein Gespräch mit Freunden im Labor,
07:58
and we say, "Boy, there's got to be a better way."
180
478280
2376
und wir sagten: "Es muss einen besseren Weg geben."
08:00
But not just like you tell a friend that there's got to be a better way.
181
480680
3416
Aber das ist nicht nur so dahergesagt.
Es muss einfach einen besseren Weg geben.
08:04
There's just got to be a better way here.
182
484120
1953
Das ist einfach unglaublich.
08:06
This is just incredible.
183
486097
1519
08:07
And so we looked back.
184
487640
1656
Also blickten wir zurück.
08:09
Remember those PET scans I told you about, the sugar and so on.
185
489320
2976
Erinnern Sie sich an die PET-Scans und an den Zucker?
08:12
We said, hey, how about instead of using sugar molecules,
186
492320
2736
Wir sagten, wie wäre es, wenn wir statt Zuckermoleküle
vielleicht sehr kleine Partikel aus Gold nehmen würden
08:15
let's maybe take tiny, tiny little particles made of gold,
187
495080
3136
08:18
and let's program them with some interesting chemistry around them.
188
498240
3656
und sie chemisch programmieren.
08:21
Let's program them to look for cancer cells.
189
501920
2416
Wir programmieren sie, damit sie nach Krebs suchen.
08:24
And then we will inject these gold particles
190
504360
2096
Dann werden wir diese Goldpartikel
08:26
into these patients by the billions again,
191
506480
2256
den Patienten injizieren
08:28
and we'll have them go all over the body,
192
508760
1976
und sie breiten sich in deren Körper aus,
08:30
and just like secret agents, if you will,
193
510760
1976
und kommen wie Geheimagenten
08:32
go and walk by every single cell in our body
194
512760
2816
an jeder Zelle im Körper vorbei
08:35
and knock on the door of that cell,
195
515600
1696
und klopfen an der Tür der Zelle
08:37
and ask, "Are you a cancer cell or are you a healthy cell?
196
517320
2736
und fragen: "Bist du eine Krebszelle oder gesund?
Wenn du gesund bist, gehen wir weiter.
08:40
If you're a healthy cell, we're moving on.
197
520080
2016
Wenn du Krebs bist, hängen wir uns an dich und leuchten
08:42
If you're a cancer cell, we're sticking in and shining out
198
522120
2736
08:44
and telling us, "Hey, look at me, I'm here."
199
524880
2096
und zeigen: "Schaut her, hier bin ich."
Das macht man mit speziellen Kameras,
08:47
And they'll do it through some interesting cameras
200
527000
2376
08:49
that we developed in the lab.
201
529400
1416
die wir entwickelt haben.
08:50
And once we see that, maybe we can guide brain cancer surgeons
202
530840
2935
Jetzt wissen wir, dass wir Hirnchirurgen so navigieren können,
08:53
towards taking only the tumor and leaving the healthy brain alone.
203
533799
3401
dass sie nur den Tumor entfernen und nicht das gesunde Gewebe.
08:57
And so we've tested that, and boy, this works well.
204
537720
3056
Also haben wir das ausprobiert und es funktioniert gut.
09:00
So I'm going to show you an example now.
205
540800
1976
Ich zeige Ihnen nun ein Beispiel.
09:02
What you're looking at here
206
542800
1776
Was Sie hier sehen,
09:04
is an image of a mouse's brain,
207
544600
3936
ist das Bild eines Mäusegehirns
09:08
and we've implanted into this mouse's brain
208
548560
3136
und wir haben in dieses Mäusegehirn
09:11
a small little tumor.
209
551720
1256
einen Tumor gesetzt.
Dieser Tumor wächst nun im Gehirn dieser Maus.
09:13
And so this tumor is now growing in this mouse's brain,
210
553000
2616
09:15
and then we've taken a doctor and asked the doctor
211
555640
2656
Und dann baten wir einen Arzt,
09:18
to please operate on the mouse as if that was a patient,
212
558320
2816
die Maus zu operieren, wie einen Patienten
und den Tumor stückweise herauszunehmen.
09:21
and take out piece by piece out of the tumor.
213
561160
2416
09:23
And while he's doing that,
214
563600
1776
Während er das tut,
09:25
we're going to take images to see where the gold particles are.
215
565400
2976
werden wir Bilder machen, um die Goldpartikel zu sehen.
09:28
And so we're going to first start
216
568400
1616
Und so beginnen wir damit,
der Maus die Goldpartikel zu injizieren
09:30
by injecting these gold particles into this mouse,
217
570040
2416
09:32
and we're going to see right here at the very left there
218
572480
2896
und wir sehen hier, ganz links,
09:35
that image at the bottom
219
575400
1256
unten auf dem Bildschirm,
09:36
is the image that shows where the gold particles are.
220
576680
2496
ein Bild, das zeigt, wo die Goldpartikel sind.
09:39
The nice thing is that these gold particles
221
579200
2056
Das Gute ist, dass diese Goldpartikel
09:41
actually made it all the way to the tumor,
222
581280
2016
tatsächlich in den Tumor gelangt sind.
09:43
and then they shine out and tell us, "Hey, we're here. Here's the tumor."
223
583320
3656
Dort leuchten sie und sagen uns: "Hier ist der Tumor."
Wir sehen nun den Tumor,
09:47
So now we can see the tumor,
224
587000
1376
09:48
but we're not showing this to the doctor yet.
225
588400
2136
aber wir zeigen das dem Arzt noch nicht.
09:50
We're asking the doctor, now please start cutting away the tumor,
226
590560
3056
Wir bitten den Arzt, dass er nun den Tumor herausschneiden soll
09:53
and you'll see here the doctor just took the first quadrant of the tumor
227
593640
3416
und Sie sehen, der Arzt hat den ersten Tumorquadranten entfernt
und der erste Quadrant fehlt nun.
09:57
and you see that first quadrant is now missing.
228
597080
2216
09:59
The doctor then took the second quadrant, the third,
229
599320
2456
Dann entfernte er den zweiten und dritten Quadranten
10:01
and now it appears to be everything.
230
601800
1736
und nun alles, wie es scheint.
10:03
And so at this stage, the doctor came back to us and said,
231
603560
2736
An diesem Punkt kommt der Arzt zu uns und sagt;
10:06
"Alright, I'm done. What do you want me to do?
232
606320
2256
"Gut, ich bin fertig. Was soll ich nun tun?
10:08
Should I keep things as they are
233
608600
1576
Soll ich es so lassen
10:10
or do you want me to take some extra margins around?"
234
610200
2496
oder zusätzliche Ränder entfernen?"
10:12
And then we said, "Well, hang on."
235
612720
1656
Und wir sagten: "Warte mal.
10:14
We told the doctor, "You've missed those two spots,
236
614400
2416
Du hast diese beiden Stellen ausgelassen.
10:16
so rather than taking huge margins around,
237
616840
2000
Statt große Ränder rundum wegzuschneiden,
10:18
only take out those tiny little areas.
238
618864
1832
solltest du diese Stellen entfernen.
10:20
Take them out, and then let's take a look."
239
620720
2016
Entferne sie und dann schauen wir es an."
10:22
And so the doctor took them away, and lo and behold,
240
622760
2856
Also entfernt der Arzt die Stellen und siehe da,
10:25
the cancer is now completely gone.
241
625640
2016
der Krebs ist komplett weg.
10:27
Now, the important thing
242
627680
1376
Das Wichtige daran ist nicht nur,
10:29
is that it's not just that the cancer is completely gone
243
629080
2620
dass der Krebs aus dem Gehirn dieser Person
10:31
from this person's brain,
244
631724
1332
oder dem Gehirn der Maus
komplett verschwunden ist.
10:33
or from this mouse's brain.
245
633080
1320
Das Wichtigste ist,
10:35
The most important thing
246
635160
1256
10:36
is that we did not have to take huge amounts of healthy brain
247
636440
2896
dass wir während der Behandlung nicht viel gesundes Gehirn
10:39
in the process.
248
639360
1216
entfernen mussten.
10:40
And so now we can actually imagine a world
249
640600
2176
Daher können wir uns jetzt eine Welt vorstellen,
10:42
where doctors and surgeons, as they take away a tumor,
250
642800
3896
in der die Ärzte und Chirurgen während sie einen Tumor entfernen,
10:46
they actually know what to take out,
251
646720
1420
wissen, was sie da entfernen
und dass sie nicht mehr raten müssen.
10:48
and they no longer have to guess with their thumb.
252
648170
2110
10:51
Now, here's why it's extremely important to take those tiny little leftover tumors.
253
651520
3936
Warum ist es so wichtig, die kleinen Tumore zu entfernen?
10:55
Those leftover tumors, even if it's just a handful of cells,
254
655480
2856
Diese restlichen Tumore, auch wenn es nur einige Zellen sind,
10:58
they will grow to recur the tumor,
255
658360
3056
führen zu einem Rezidiv
11:01
for the tumor to come back.
256
661440
1656
und der Tumor kommt zurück.
Der Grund, warum 80 bis 90 Prozent
11:03
In fact, the reason why 80 to 90 percent
257
663120
1936
dieser Gehirnoperationen erfolglos sind,
11:05
of those brain cancer surgeries ultimately fail
258
665080
2216
11:07
is because of those small little extra margins that were left positive,
259
667320
3776
sind diese kleinen Herde, die übrig sind,
diese kleinen Tumorreste, die drin gelassen wurden.
11:11
those small little leftover tumors that were left there.
260
671120
2680
11:15
So this is clearly very nice,
261
675440
2176
Das hört sich nun recht gut an,
11:17
but what I really want to share with you is where I think we're heading from here.
262
677640
4296
aber ich will Ihnen eigentlich sagen, wie es von hier aus weitergeht.
11:21
And so in my lab at Stanford,
263
681960
1656
Denn in meinem Labor in Stanford
11:23
my students and I are asking, what should we be working on now?
264
683640
5520
fragen mich meine Studenten: An was arbeiten wir von nun an?
11:29
And I think where medical imaging is heading to
265
689600
2856
Und ich denke, das Ziel der medizinischen Bildgebung ist es,
11:32
is the ability to look into the human body
266
692480
2336
in den menschlichen Körper zu schauen
11:34
and actually see each and every one of these cells separately.
267
694840
3440
und dabei jede einzelne dieser Zellen separat zu betrachten.
Eine solche Fähigkeit erlaubt es uns
11:39
The ability like this would allow us
268
699000
1736
11:40
to actually pick up tumors way, way earlier in the process,
269
700760
2896
sogar Tumore in einem viel früheren Stadium zu finden,
11:43
way before it's 100 million cells inside, so we can actually do something about it.
270
703680
3920
lange bevor sie 100 Mio. Zellen groß sind, und wir noch etwas dagegen tun können.
11:48
An ability to see each and every one of the cells might also allow us
271
708200
3416
Wenn wir jede einzelne Zelle sehen, ist es uns möglich,
11:51
to ask insightful questions.
272
711640
1376
wichtige Fragen zu stellen
So sind wir im Labor nun an einem Punkt,
11:53
So in the lab, we are now getting to a point
273
713040
2096
an dem wir die Krebszellen tatsächlich fragen können,
11:55
where we can actually start asking these cancer cells real questions,
274
715160
3256
11:58
like, for example, are you responding to the treatment we are giving you or not?
275
718440
3776
wie etwa: Sprecht ihr auf die Behandlung an oder nicht?
12:02
So if you're not responding, we'll know to stop the treatment right away,
276
722240
3456
Falls nicht, brechen wir die Behandlung bereits nach wenigen Tagen ab,
12:05
days into the treatment, not three months.
277
725720
2040
nicht erst nach drei Monaten.
12:08
And so also for patients like Ehud
278
728480
2176
Das hilft auch Patienten wie Ehud,
12:10
that are going through these nasty, nasty chemotherapy drugs,
279
730680
4416
die diese unangenehme Chemotherapie bekommen,
damit sie nicht
12:15
for them not to suffer
280
735120
1256
12:16
through those horrendous side effects of the drugs
281
736400
2896
unter den schlimmen Nebenwirkungen von Medikamenten leiden,
12:19
when the drugs are in fact not even helping them.
282
739320
2656
die eigentlich gar nicht helfen.
Ich möchte ganz offen sein,
12:22
So to be frank here,
283
742000
2936
12:24
we're pretty far away from winning the war against cancer,
284
744960
3456
wir sind recht weit davon entfernt, den Krieg gegen Krebs zu gewinnen,
12:28
just to be realistic.
285
748440
1256
nur um realisitisch zu sein.
12:29
But at least I am hopeful
286
749720
1896
Aber zumindest habe ich Hoffnung,
12:31
that we should be able to fight this war with better medical imaging techniques
287
751640
4136
dass wir uns mit besseren medizinischen Bildgebungsverfahren wehren
12:35
in the way that is not blind.
288
755800
1856
und nicht blind kämpfen.
12:37
Thank you.
289
757680
1216
Dankeschön.
12:38
(Applause)
290
758920
2240
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7