下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Tomoyuki Suzuki
校正: Masaki Yanagishita
00:12
"We're declaring war against cancer,
0
12880
1855
「我々はがんに対して宣戦布告し
00:14
and we will win this war by 2015."
1
14760
2600
2015年までに勝利を収めます」
00:18
This is what the US Congress
and the National Cancer Institute declared
2
18440
3736
これは アメリカ議会と
国立がん研究所が
00:22
just a few years ago, in 2003.
3
22200
2560
ほんの少し前 2003年に
宣言したメッセージです
00:25
Now, I don't know about you,
but I don't buy that.
4
25560
3096
皆さんはどうお思いになるか分かりませんが
私はこれには懐疑的です
00:28
I don't think we quite won this war yet,
5
28680
2056
我々はいまだ 勝利からほど遠い所にいます
00:30
and I don't think
anyone here will question that.
6
30760
2640
皆さんも きっとそうお思いでしょう
00:33
Now, I will argue that a primary reason
7
33800
2496
我々のがんに対する戦いの
00:36
why we're not winning
this war against cancer
8
36320
2136
勝利の目途が立たないのは
00:38
is because we're fighting blindly.
9
38480
2296
がんを「見る」ことなく
戦いを仕掛けているからだと思います
00:40
I'm going to start by sharing with you
a story about a good friend of mine.
10
40800
3575
まずは私の友人について
お話しします
00:44
His name is Ehud,
11
44400
1216
彼の名前はエフドです
00:45
and a few years ago,
Ehud was diagnosed with brain cancer.
12
45640
3136
数年前に
彼は脳の悪性腫瘍と診断されました
00:48
And not just any type of brain cancer:
13
48800
1856
よくあるタイプの脳腫瘍ではなく
00:50
he was diagnosed with one
of the most deadly forms of brain cancer.
14
50680
3176
脳腫瘍の中でも 最も恐ろしいタイプだと
診断されたのです
00:53
In fact, it was so deadly
15
53880
1216
事実 とても悪性で
00:55
that the doctors told him
that they only have 12 months,
16
55120
2656
医師達は余命は12カ月しかないと
彼に言い渡しました
00:57
and during those 12 months,
they have to find a treatment.
17
57800
3416
この12カ月の間に
治療法を見つけ出さなければなりません
01:01
They have to find a cure,
18
61240
1456
治療法が見つからなければ
01:02
and if they cannot
find a cure, he will die.
19
62720
2160
彼は死に至ります
01:05
Now, the good news, they said,
20
65800
1456
でも 良い知らせもありました
01:07
is that there are tons
of different treatments to choose from,
21
67280
2936
治療に様々な選択肢があるということです
01:10
but the bad news is
22
70240
1216
一方 悪い知らせは
01:11
that in order for them to tell
if a treatment is even working or not,
23
71480
3536
それらの治療法が
有効であるかどうかは明らかでなく
01:15
well, that takes them
about three months or so.
24
75040
2496
3カ月間試してみないと
分からないということです
01:17
So they cannot try that many things.
25
77560
2376
だから そんなに多くの治療法を
試すことができません
01:19
Well, Ehud is now going
into his first treatment,
26
79960
3096
エフドは1つ目の治療を開始し
01:23
and during that first treatment,
just a few days into that treatment,
27
83080
3256
開始後 数日経った時
彼と面会すると
01:26
I'm meeting with him, and he tells me,
"Adam, I think this is working.
28
86360
3336
彼はこう言いました
「アダム 効果が出ているようだ
01:29
I think we really lucked out here.
Something is happening."
29
89720
2816
本当に幸運だよ
何か変化が起きているよ」
01:32
And I ask him, "Really?
How do you know that, Ehud?"
30
92560
2456
私は尋ねました
「本当かい?どうしてそう思うんだ?」
01:35
And he says, "Well,
I feel so terrible inside.
31
95040
2216
彼の返事は
「頭の中がとても具合悪く感じるんだ
01:37
Something's gotta be working up there.
32
97280
1856
何かが起きているってことだから
01:39
It just has to."
33
99160
1216
効いているに違いないよ」
01:40
Well, unfortunately, three months later,
we got the news, it didn't work.
34
100400
4440
残念ながら 3か月後に
効果がでていないとの知らせを受けました
01:45
And so Ehud goes
into his second treatment.
35
105520
2056
エフドは2つ目の治療を
試すことになりました
01:47
And again, the same story.
36
107600
1256
同じことが繰り返されました
01:48
"It feels so bad, something's
gotta be working there."
37
108880
2736
「ひどく気分が悪い
何かが効いているに違いない」
01:51
And then three months later,
again we get bad news.
38
111640
2936
3カ月後
またもや悪い報告を受けました
01:54
Ehud is going into his third treatment,
and then his fourth treatment.
39
114600
3936
3つ目、4つ目の治療を試し
01:58
And then, as predicted, Ehud dies.
40
118560
2520
予告通り エフドは亡くなりました
02:01
Now, when someone really close to you
is going through such a huge struggle,
41
121800
4576
誰か身近な人が このような
とてつもない苦しみと戦っているとき
02:06
you get really swamped with emotions.
42
126400
1816
我々はとても感情的になります
02:08
A lot of things
are going through your head.
43
128240
2096
様々なことが頭をよぎります
02:10
For me, it was mostly outrage.
44
130360
1456
私の場合 憤りを感じました
02:11
I was just outraged that, how come
this is the best that we can offer?
45
131840
4696
こんな治療しかできないのか
という憤りでした
02:16
And I started looking
more and more into this.
46
136560
2296
詳しく調べてみると
こんなことが分かりました
02:18
As it turns out, this is not just
the best that doctors could offer Ehud.
47
138880
3456
これが医師がエフドに与え得る
最善の治療だったのみならず また―
02:22
It's not just the best doctors could offer
patients with brain cancer generally.
48
142360
3816
一流の医師が脳腫瘍全般に対して可能な
最善の治療だったのです
02:26
We're actually not doing that well
all across the board with cancer.
49
146200
3200
実際のところ がん全般に対して
我々は決め手に欠ける有様です
02:30
I picked up one of those statistics,
50
150240
1856
私は統計データの1つに注目しました
02:32
and I'm sure some of you
have seen those statistics before.
51
152120
2776
皆さんの中にも 見たことがある方が
きっといると思います
02:34
This is going to show you here
how many patients actually died of cancer,
52
154920
3456
ここにお見せしているのは
1930年代以降
02:38
in this case females in the United States,
53
158400
2016
アメリカに住む女性のがん患者で
02:40
ever since the 1930s.
54
160440
1296
実際に亡くなった人の数です
02:41
You'll notice that there aren't
that many things that have changed.
55
161760
3176
目立った改善が見られず
相変わらず大きな問題であることが
02:44
It's still a huge issue.
56
164960
1296
お分かりになるでしょう
02:46
You'll see a few changes, though.
57
166280
1736
でも変化していることもあります
02:48
You'll see lung cancer,
for example, on the rise.
58
168040
2536
例えば 肺がんは増加しています
02:50
Thank you, cigarettes.
59
170600
1200
たばこが原因です
02:52
And you'll also see that,
for example, stomach cancer
60
172360
2496
また 例えば胃がんは
02:54
once used to be one
of the biggest killers of all cancers,
61
174880
3336
かつてはがんの中でも最も死亡数が
多いものでしたが
02:58
is essentially eliminated.
62
178240
1440
ほぼ無くなっています
03:00
Now, why is that?
Anyone knows, by the way?
63
180480
2056
なぜでしょう?
皆さん ご存知でしょうか?
03:02
Why is it that humanity is no longer
struck by stomach cancer?
64
182560
3336
なぜ人類は胃がんを
乗り越えられたのか?
03:05
What was the huge, huge
medical technology breakthrough
65
185920
4856
人類が胃がんから救われたのは
いったいどんな
03:10
that came to our world
that saved humanity from stomach cancer?
66
190800
3360
医療技術の大発明が
世界に登場したからでしょうか
03:15
Was it maybe a new drug,
or a better diagnostic?
67
195240
3816
それは新薬の発見や
診断法にあったのでしょうか?
03:19
You guys are right, yeah.
68
199080
1296
皆さんはお分かりですね
03:20
It's the invention of the refrigerator,
69
200400
2616
それは冷蔵庫を発明して
03:23
and the fact that we're
no longer eating spoiled meats.
70
203040
2616
腐った肉を食べなくなったことです
03:25
So the best thing
that happened to us so far
71
205680
2296
医療の分野において
がん研究に関し
03:28
in the medical arena in cancer research
72
208000
1936
最も役に立った出来事は
03:29
is the fact that
the refrigerator was invented.
73
209960
2191
冷蔵庫の発明だったのです
03:32
(Laughter)
74
212175
1201
(笑)
03:33
And so -- yeah, I know.
75
213400
1256
そういうことなんです
03:34
We're not doing so well here.
76
214680
1416
大した成果を上げていません
03:36
I don't want to miniaturize the progress
77
216120
2336
がん研究の進歩や諸々のことを
03:38
and everything that's been done
in cancer research.
78
218480
3376
過小評価するのは
私の意図ではありません
03:41
Look, there is like 50-plus years
of good cancer research
79
221880
3416
ご覧の通り50年あまりの間に
素晴らしいがん研究が行われ
03:45
that discovered major, major things
that taught us about cancer.
80
225320
3416
がんとは何かについて
とても重要な発見がありました
03:48
But all that said,
81
228760
1736
しかしそれにも関わらず
03:50
we have a lot of heavy lifting
to still do ahead of us.
82
230520
2572
立ちはだかる壁は厚いのです
03:54
Again, I will argue that the primary
reason why this is the case,
83
234920
3096
なぜ顕著な成果が出せていないのか
その主な理由は
03:58
why we have not done that remarkably well,
84
238040
2000
我々が がんを「見る」ことなく
04:00
is really we're fighting blindly here.
85
240064
1832
戦っているからだと
私は思います
04:01
And this is where
medical imaging comes in.
86
241920
2216
ここで医療イメージング技術が
役に立ちます
04:04
This is where my own work comes in.
87
244160
1680
私の研究分野の出番です
04:06
And so to give you a sense
of the best medical imaging
88
246400
2736
脳腫瘍患者の診断に使われる
最新技術による画像が
04:09
that's offered today
to brain cancer patients,
89
249160
2496
どのようなものか
お見せしましょう
04:11
or actually generally
to all cancer patients,
90
251680
2176
実際にはほぼ全てのがんにも
適用可能です
04:13
take a look at this PET scan right here.
91
253880
1936
PETスキャン画像を
ご覧いただきます
04:15
Let's see. There we go.
92
255840
1240
はい この通り
04:17
So this is a PET/CT scan,
93
257640
1696
これはPET/CTスキャンで
04:19
and what you'll see in this PET/CT scan
94
259360
2456
これで見えるものは
04:21
is the CT scan will show you
where the bones are,
95
261840
3216
CTスキャンは骨を
可視化することができて
04:25
and the PET scan will show you
where tumors are.
96
265080
2400
PETスキャンは腫瘍が
どこにあるかを示します
04:27
Now, what you can see here
97
267960
2216
ここに見えているのは
04:30
is essentially a sugar molecule
98
270200
2416
糖の分子で
04:32
that was added a small little tag
99
272640
1816
小さなタグが付されており
04:34
that is signaling to us
outside of the body,
100
274480
2096
体外へ信号を発信しています
04:36
"Hey, I'm here."
101
276600
1296
「僕はここにいるよ」
04:37
And those sugar molecules are injected
into these patients by the billions,
102
277920
3816
何十億という数の糖分子が
患者に注射され
04:41
and they're going all over the body
103
281760
1696
体中を動き回り
04:43
looking for cells
that are hungry for sugar.
104
283480
2080
糖を欲している細胞を
探し出します
04:46
You'll see that the heart,
for example, lights up there.
105
286320
2656
例えば 心臓が
光っています
04:49
That's because the heart
needs a lot of sugar.
106
289000
2216
それは心臓が大量の糖を
必要としているからです
04:51
You'll also see that the bladder
lights up there.
107
291240
2336
膀胱も光っています
04:53
That's because the bladder
is the thing that's clearing
108
293600
2616
この場合 膀胱は
体から糖を
04:56
the sugar away from our body.
109
296240
1400
排出する役目があるからです
04:58
And then you'll see a few other hot spots,
110
298096
2000
他にも何カ所から
信号が出ていますが
05:00
and these are in fact the tumors.
111
300120
1616
実はこれらが腫瘍なのです
05:01
Now, this is a really
a wonderful technology.
112
301760
2136
これは実に素晴らしい技術です
05:03
For the first time it allowed us
to look into someone's body
113
303920
3136
初めて 人々の体内を検査するときに
05:07
without picking up
each and every one of the cells
114
307080
2376
顕微鏡で調べるために
細胞を取り出すことなく
05:09
and putting them under the microscope,
115
309480
1856
顕微鏡で調べるために
細胞を取り出すことなく
05:11
but in a noninvasive way
allowing us to look into someone's body
116
311360
3016
非侵襲的に
調べることができるようになりました
05:14
and ask, "Hey,
has the cancer metastasized?
117
314400
2136
こう問いかけます
「がんは転移していないか?」
05:16
Where is it?"
118
316560
1216
「がんはどこに?」
05:17
And the PET scans here
are showing you very clearly
119
317800
2496
ご覧の通り PETスキャンは
腫瘍のある場所を
05:20
where are these hot spots,
where is the tumor.
120
320320
2280
ホットスポットとして
はっきりと示すことができます
05:23
So as miraculous as this might seem,
121
323480
3296
とても奇跡的なことのように思えますが
05:26
unfortunately, well, it's not that great.
122
326800
2880
残念ながら そうとも言いきれません
05:30
You see, those
small little hot spots there.
123
330320
2080
小さなホットスポットが見えますが
05:33
Can anyone guess how many cancer cells
are in any one of these tumors?
124
333240
3520
これらの腫瘍の中に
いくつがん細胞があると思いますか?
05:38
So it's about 100 million cancer cells,
125
338600
2336
約1億個のがん細胞が含まれていますが
05:40
and let me make sure
that this number sunk in.
126
340960
2696
これだけ集まって
ようやく見えるようになるのです
05:43
In each and every one
of these small little blips
127
343680
2336
この画像で見えている
05:46
that you're seeing on the image,
128
346040
1576
これらの一つ一つの小さな点が
05:47
there needs to be
at least 100 million cancer cells
129
347640
4096
検知されるためには
少なくとも1億個のがん細胞が
05:51
in order for it to be detected.
130
351760
1536
集まっていなければなりません
05:53
Now, if that seemed to you
like a very large number,
131
353320
2456
大変大きな数に
思えるかも知れませんが
05:55
it is a very large number.
132
355800
1680
実際その通りです
05:58
This is in fact
an incredibly large number,
133
358640
2056
これは事実
悩ましいほどに大きな数です
06:00
because what we really need
in order to pick up something early enough
134
360720
3336
がんの治療を
真に効果的なものにするには
06:04
to do something about it,
to do something meaningful about it,
135
364080
2936
十分に早期に発見する必要があるので
06:07
well, we need to pick up tumors
that are a thousand cells in size,
136
367040
3136
1千個の細胞からなる腫瘍を検知し
さらに理想を言えば―
06:10
and ideally just
a handful of cells in size.
137
370200
2136
わずか数個でも
検知できる必要があります
06:12
So we're clearly
pretty far away from this.
138
372360
2016
だから 解決にほど遠いのは
明らかです
06:14
So we're going to play
a little experiment here.
139
374400
2256
さてちょっとした実験を行ってみましょう
06:16
I'm going to ask each of you
to now play and imagine
140
376680
2456
皆さんは脳外科医になったと
06:19
that you are brain surgeons.
141
379160
1360
想像してみてください
06:21
And you guys are now at an operating room,
142
381000
4016
今 手術室にいて
06:25
and there's a patient in front of you,
143
385040
2016
目の前に患者さんがいます
06:27
and your task is to make sure
that the tumor is out.
144
387080
3720
あなたの役目は
腫瘍を確実に摘出することです
06:31
So you're looking down at the patient,
145
391400
3376
患者さんを観察してみると
06:34
the skin and the skull
have already been removed,
146
394800
2336
頭皮と頭蓋骨は
既に取り除かれており
06:37
so you're looking at the brain.
147
397160
1536
あなたは脳を見ています
06:38
And all you know about this patient
148
398720
1696
この患者について分かることは
06:40
is that there's a tumor
about the size of a golf ball or so
149
400440
2816
ゴルフボール大の腫瘍が
06:43
in the right frontal lobe
of this person's brain.
150
403280
2320
脳の右前頭葉に
あることです
06:46
And that's more or less it.
151
406080
1336
目で見える腫瘍はこんな感じです
06:47
So you're looking down, and unfortunately
everything looks the same,
152
407440
3216
じっくり見てみても
残念ながら―
06:50
because brain cancer tissue
and healthy brain tissue
153
410680
3096
がん組織も 健康な組織も
同じように見えるので
06:53
really just look the same.
154
413800
1576
区別できません
06:55
And so you're going in with your thumb,
155
415400
1896
そこで親指を中に入れて
06:57
and you start to press
a little bit on the brain,
156
417320
2336
脳を軽く触れてみると
06:59
because tumors tend to be
a little harder, stiffer,
157
419680
2416
腫瘍組織の方が
幾分固く ぴんと張っているので
07:02
and so you go in and go
a little bit like this and say,
158
422120
2616
こんな感じで触っていくと
こう言うことが出来ます
07:04
"It seems like the tumor is right there."
159
424760
1976
「腫瘍がそこにあるように思える」
07:06
Then you take out your knife
and start cutting the tumor
160
426760
2656
そこでメスを取り出し
腫瘍を少しずつ丁寧に
07:09
piece by piece by piece.
161
429440
1256
切除していきます
07:10
And as you're taking the tumor out,
162
430720
1696
腫瘍をだんだん切除していくと
07:12
then you're getting
to a stage where you think,
163
432440
2216
あなたは こう言える段階に到達します
07:14
"Alright, I'm done.
I took out everything."
164
434680
2136
「よし 終わった
全て取り除いたぞ」
07:16
And at this stage, if that's --
165
436840
1536
この段階で―
07:18
so far everything sounded,
like, pretty crazy --
166
438400
2696
これは実に野蛮な話と
思ったでしょうが
07:21
you're now about to face the most
challenging decision of your life here.
167
441120
3696
さらに 人生で最も困難な
決断を迫られます
07:24
Because now you need to decide,
168
444840
1536
というのは その決断は
07:26
should I stop here
and let this patient go,
169
446400
2696
ここで手術を終えて患者を帰すのか
つまり―
07:29
risking that there might be
some leftover cancer cells behind
170
449120
2936
もしかしたら目に見えない
腫瘍細胞が残っているかもしれないという
07:32
that I just couldn't see,
171
452080
1856
リスクを取るべきなのか
07:33
or should I take away some extra margins,
172
453960
2656
いくらか安全な幅を加味して
07:36
typically about an inch or so
around the tumor
173
456640
2856
通常 2-3 cm程余分に
腫瘍周囲を切除して
07:39
just to be sure that I removed everything?
174
459520
2200
確実に腫瘍を全部
摘出するべきかということです
07:43
So this is not a simple decision to make,
175
463400
3840
これは難しい決断ですが
07:47
and unfortunately this is the decision
176
467840
1936
残念ながら
脳腫瘍の手術を行う外科医が
07:49
that brain cancer surgeons
have to take every single day
177
469800
3336
患者を前にして
日々 避けて通ることができない
07:53
as they're seeing their patients.
178
473160
1600
決断なのです
07:55
And so I remember talking
to a few friends of mine in the lab,
179
475320
2936
ある日 研究室の同僚との間で
こんな会話がありました
07:58
and we say, "Boy,
there's got to be a better way."
180
478280
2376
「もっといい方法があるべきだ」
08:00
But not just like you tell a friend
that there's got to be a better way.
181
480680
3416
それは友人に対し 「何かいい方法が
あるべきだ」と言う以上の意味です
08:04
There's just got to be a better way here.
182
484120
1953
まさに良い方法があるべきなのです
08:06
This is just incredible.
183
486097
1519
良い方法がないとはひどすぎます
08:07
And so we looked back.
184
487640
1656
振り返ってみました
08:09
Remember those PET scans I told you about,
the sugar and so on.
185
489320
2976
先ほどお話ししたPETスキャンや
糖のことなどを思い出してください
08:12
We said, hey, how about
instead of using sugar molecules,
186
492320
2736
我々はこう考えました
「糖分子の代わりに
08:15
let's maybe take tiny, tiny
little particles made of gold,
187
495080
3136
金の極小微粒子を使って
08:18
and let's program them with some
interesting chemistry around them.
188
498240
3656
興味ある化学的性質を与えてみよう
08:21
Let's program them
to look for cancer cells.
189
501920
2416
がん細胞が探せるような性質を与えてみよう」
08:24
And then we will inject
these gold particles
190
504360
2096
何十億という数の金の粒子を
08:26
into these patients by the billions again,
191
506480
2256
患者に注射し
08:28
and we'll have them go all over the body,
192
508760
1976
体中に行き渡るようにしました
08:30
and just like secret agents, if you will,
193
510760
1976
それはスパイと言ってもよいでしょう
08:32
go and walk by
every single cell in our body
194
512760
2816
体の全ての細胞へと移動していって
08:35
and knock on the door of that cell,
195
515600
1696
細胞の戸をノックして回ります
08:37
and ask, "Are you a cancer cell
or are you a healthy cell?
196
517320
2736
「お前はがん細胞か?
それとも正常な細胞?」
08:40
If you're a healthy cell, we're moving on.
197
520080
2016
正常な細胞なら次へと進みます
08:42
If you're a cancer cell,
we're sticking in and shining out
198
522120
2736
がん細胞なら そこにくっついて
輝いて こう伝えます
08:44
and telling us,
"Hey, look at me, I'm here."
199
524880
2096
「俺はここにいる 見てくれ」
08:47
And they'll do it
through some interesting cameras
200
527000
2376
すると我が研究室が開発した
特殊なカメラが
08:49
that we developed in the lab.
201
529400
1416
彼らを捉えます
08:50
And once we see that,
maybe we can guide brain cancer surgeons
202
530840
2935
いったん 見つかれば
脳腫瘍外科医が
08:53
towards taking only the tumor
and leaving the healthy brain alone.
203
533799
3401
腫瘍だけを切除し 健康な細胞は
触れずに済むことでしょう
08:57
And so we've tested that,
and boy, this works well.
204
537720
3056
実際試してみると
上手くいきました
09:00
So I'm going to show you an example now.
205
540800
1976
では実例をお見せしましょう
09:02
What you're looking at here
206
542800
1776
ここでご覧になっているのは
09:04
is an image of a mouse's brain,
207
544600
3936
マウスの脳の画像です
09:08
and we've implanted
into this mouse's brain
208
548560
3136
このマウスの脳には
前もって小さな腫瘍が
09:11
a small little tumor.
209
551720
1256
移植してありました
09:13
And so this tumor is now
growing in this mouse's brain,
210
553000
2616
腫瘍はマウスの脳で成長し
09:15
and then we've taken a doctor
and asked the doctor
211
555640
2656
そこで医師を呼び
こう依頼します
09:18
to please operate on the mouse
as if that was a patient,
212
558320
2816
このマウスを患者と思って
手術してください
09:21
and take out piece by piece
out of the tumor.
213
561160
2416
腫瘍だけを少しずつ切除してください
09:23
And while he's doing that,
214
563600
1776
彼が手術をしている間
09:25
we're going to take images
to see where the gold particles are.
215
565400
2976
我々は金の粒子の位置を示す
画像を撮り続けます
09:28
And so we're going to first start
216
568400
1616
まず初めに
09:30
by injecting these gold particles
into this mouse,
217
570040
2416
金の粒子をマウスの体内に注射します
09:32
and we're going to see
right here at the very left there
218
572480
2896
画面左隅を見てください
09:35
that image at the bottom
219
575400
1256
下側の画像が
09:36
is the image that shows
where the gold particles are.
220
576680
2496
金の粒子が存在する場所を
表しています
09:39
The nice thing
is that these gold particles
221
579200
2056
見事なのは これらの金の粒子が
09:41
actually made it all the way to the tumor,
222
581280
2016
腫瘍に到達し
09:43
and then they shine out and tell us,
"Hey, we're here. Here's the tumor."
223
583320
3656
そこで輝き こう伝えてくれることです
「ここだ ここに腫瘍があるぞ」
09:47
So now we can see the tumor,
224
587000
1376
我々には腫瘍が見られますが
09:48
but we're not showing this
to the doctor yet.
225
588400
2136
医師には
まだこれを見せていません
09:50
We're asking the doctor,
now please start cutting away the tumor,
226
590560
3056
医師にこうお願いします
「腫瘍の切除を開始して下さい」
09:53
and you'll see here the doctor
just took the first quadrant of the tumor
227
593640
3416
医師がまず腫瘍の4分の1を切除し
09:57
and you see that first quadrant
is now missing.
228
597080
2216
この部分がなくなったのが
見て取れます
09:59
The doctor then took
the second quadrant, the third,
229
599320
2456
次 そのまた次と
4分の1ずつ切除していき
10:01
and now it appears to be everything.
230
601800
1736
ついに全てが終了したようです
10:03
And so at this stage,
the doctor came back to us and said,
231
603560
2736
この段階で医師が我々のところに来て
こう言います
10:06
"Alright, I'm done.
What do you want me to do?
232
606320
2256
「よし 終わった
次に何をして欲しいんだい?
10:08
Should I keep things as they are
233
608600
1576
これで終わりにするのか
10:10
or do you want me to take
some extra margins around?"
234
610200
2496
少し周りを余分に
切除して欲しいのかい?」
10:12
And then we said, "Well, hang on."
235
612720
1656
我々は「少し待って」と返事します
10:14
We told the doctor,
"You've missed those two spots,
236
614400
2416
そしてこう伝えます
「腫瘍が2か所に残っています
10:16
so rather than taking huge margins around,
237
616840
2000
周りをごっそり切除するのではなく
10:18
only take out those tiny little areas.
238
618864
1832
この小さな部分だけ切除してください
10:20
Take them out,
and then let's take a look."
239
620720
2016
これらを切除したら
また見てみましょう」
10:22
And so the doctor took them away,
and lo and behold,
240
622760
2856
医師が切除を終えると
見事なことに
10:25
the cancer is now completely gone.
241
625640
2016
腫瘍細胞は全てなくなりました
10:27
Now, the important thing
242
627680
1376
ここで重要なことは
10:29
is that it's not just
that the cancer is completely gone
243
629080
2620
腫瘍細胞が患者の脳や
マウスの脳から
10:31
from this person's brain,
244
631724
1332
完全に除去された
ということだけではありません
10:33
or from this mouse's brain.
245
633080
1320
完全に除去された
ということだけではありません
10:35
The most important thing
246
635160
1256
もっとも大切なことは
10:36
is that we did not have to take
huge amounts of healthy brain
247
636440
2896
この手術の過程で
正常な脳をごっそりと切除する―
10:39
in the process.
248
639360
1216
必要がないということです
10:40
And so now we can actually imagine a world
249
640600
2176
医師、外科医が
腫瘍を切除するときに
10:42
where doctors and surgeons,
as they take away a tumor,
250
642800
3896
切除すべき場所を知ることができる
そんな世の中を 今では―
10:46
they actually know what to take out,
251
646720
1420
思い浮かべることができます
10:48
and they no longer
have to guess with their thumb.
252
648170
2110
もはや親指の勘に頼る必要は
ありません
10:51
Now, here's why it's extremely important
to take those tiny little leftover tumors.
253
651520
3936
腫瘍を少しでも取り残してはならない
理由があります
10:55
Those leftover tumors,
even if it's just a handful of cells,
254
655480
2856
取り残しがあると
それは僅かな数の細胞であったとしても
10:58
they will grow to recur the tumor,
255
658360
3056
成長し 腫瘍は再生してしまいます
11:01
for the tumor to come back.
256
661440
1656
腫瘍が舞い戻ってくるのです
11:03
In fact, the reason why 80 to 90 percent
257
663120
1936
事実 脳の悪性腫瘍摘出が不成功に終わる
11:05
of those brain cancer surgeries
ultimately fail
258
665080
2216
究極の原因の80から90%は
11:07
is because of those small little
extra margins that were left positive,
259
667320
3776
切除部のすぐ外側の部分に
11:11
those small little leftover tumors
that were left there.
260
671120
2680
微小な腫瘍が切除されず
残されているためです
11:15
So this is clearly very nice,
261
675440
2176
だからこの検査法は
とても効果的です
11:17
but what I really want to share with you
is where I think we're heading from here.
262
677640
4296
さて 一番お伝えしたいことは
その先にめざすものです
11:21
And so in my lab at Stanford,
263
681960
1656
スタンフォード大の私の研究室では
11:23
my students and I are asking,
what should we be working on now?
264
683640
5520
学生たちも私も
次にやるべき研究について考えています
11:29
And I think where
medical imaging is heading to
265
689600
2856
医療イメージングが目指すところは
11:32
is the ability to look into the human body
266
692480
2336
人間の体内を検査し
11:34
and actually see each and every one
of these cells separately.
267
694840
3440
細胞を個々に区別して見ることです
11:39
The ability like this would allow us
268
699000
1736
これが実現すれば
11:40
to actually pick up tumors
way, way earlier in the process,
269
700760
2896
1億のがん細胞へと増殖するよりも
ずっと早い段階で
11:43
way before it's 100 million cells inside,
so we can actually do something about it.
270
703680
3920
腫瘍を検出することができるので
何らかの対処が可能となります
11:48
An ability to see each and every one
of the cells might also allow us
271
708200
3416
個々の細胞を見分けることができれば
11:51
to ask insightful questions.
272
711640
1376
洞察的な疑問を提起できます
11:53
So in the lab,
we are now getting to a point
273
713040
2096
研究室では がん細胞に関する―
11:55
where we can actually start asking
these cancer cells real questions,
274
715160
3256
こんな疑問を呈するに至りました
11:58
like, for example, are you responding
to the treatment we are giving you or not?
275
718440
3776
例えば 我々が施す治療は
がん細胞に効果があるのだろうか?
12:02
So if you're not responding, we'll know
to stop the treatment right away,
276
722240
3456
もし効果がないと分かれば
治療を始めてから3か月も待たずに
12:05
days into the treatment, not three months.
277
725720
2040
数日で直ちに治療を
中止することができます
12:08
And so also for patients like Ehud
278
728480
2176
だからエフドのような患者が
12:10
that are going through these
nasty, nasty chemotherapy drugs,
279
730680
4416
とても厄介な化学療法薬を
効き目がないにもかかわらず
12:15
for them not to suffer
280
735120
1256
服用し続けることで
12:16
through those horrendous
side effects of the drugs
281
736400
2896
ひどい副作用に
12:19
when the drugs are
in fact not even helping them.
282
739320
2656
苦しめられることがありません
12:22
So to be frank here,
283
742000
2936
正直言えば
12:24
we're pretty far away
from winning the war against cancer,
284
744960
3456
がんとの戦いに勝利するには
ほど遠いところにいるというのが
12:28
just to be realistic.
285
748440
1256
現実です
12:29
But at least I am hopeful
286
749720
1896
しかし 少なくとも
12:31
that we should be able to fight this war
with better medical imaging techniques
287
751640
4136
より優れた医療イメージング技術で
がんを「見極める」ことで
12:35
in the way that is not blind.
288
755800
1856
がんと戦うことができるのだと願っています
12:37
Thank you.
289
757680
1216
ありがとうございました
12:38
(Applause)
290
758920
2240
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。