아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Mijin Kim
검토: Kyo young Chu
00:12
"We're declaring war against cancer,
0
12880
1855
"우리는 암과의 전쟁을 선포합니다.
00:14
and we will win this war by 2015."
1
14760
2600
그리고 2015년에는
이 전쟁에서 승리할 것입니다."
00:18
This is what the US Congress
and the National Cancer Institute declared
2
18440
3736
이것은 미 의회와 국립 암 센터에서
선언한 내용입니다.
00:22
just a few years ago, in 2003.
3
22200
2560
불과 몇 년 전인 2003년이었습니다.
00:25
Now, I don't know about you,
but I don't buy that.
4
25560
3096
여러분은 어떨지 모르지만
저는 여기에 동의하지 않습니다.
00:28
I don't think we quite won this war yet,
5
28680
2056
아직까지는 이 전쟁에서
승리했다고 생각하지 않습니다.
00:30
and I don't think
anyone here will question that.
6
30760
2640
그리고 여기 누구도 이에 이의을
제기하진 않으리라 생각합니다.
00:33
Now, I will argue that a primary reason
7
33800
2496
이제 저는 왜 우리가 암과의
전쟁에서 승리하지 않은 것인지
00:36
why we're not winning
this war against cancer
8
36320
2136
가장 중요한 이유를 설명하려고 합니다.
00:38
is because we're fighting blindly.
9
38480
2296
저희는 맹목적으로
싸우고 있기 때문입니다.
00:40
I'm going to start by sharing with you
a story about a good friend of mine.
10
40800
3575
제 친한 친구의 이야기로
강연을 시작할까 합니다.
그의 이름은 에후드입니다.
00:44
His name is Ehud,
11
44400
1216
00:45
and a few years ago,
Ehud was diagnosed with brain cancer.
12
45640
3136
몇 년 전, 그는 뇌종양 진단을 받았습니다.
00:48
And not just any type of brain cancer:
13
48800
1856
평범한 뇌종양이 아니라
00:50
he was diagnosed with one
of the most deadly forms of brain cancer.
14
50680
3176
가장 치명적인 종류의
뇌종양을 진단받았죠.
00:53
In fact, it was so deadly
15
53880
1216
사실은, 너무 치명적이라
의사들은 12개월 시한부를 선고했고
00:55
that the doctors told him
that they only have 12 months,
16
55120
2656
00:57
and during those 12 months,
they have to find a treatment.
17
57800
3416
그 12개월 동안 치료법을
찾아야 한다고 말했습니다.
01:01
They have to find a cure,
18
61240
1456
반드시 치료법을 찾아야 하고
01:02
and if they cannot
find a cure, he will die.
19
62720
2160
그렇지 못하면 그 친구는
사망하게 될 거라고 했죠.
01:05
Now, the good news, they said,
20
65800
1456
의사들 말이, 좋은 소식은
01:07
is that there are tons
of different treatments to choose from,
21
67280
2936
고를 수 있는 수많은 종류의
치료법이 있다는 것입니다.
01:10
but the bad news is
22
70240
1216
하지만 나쁜 소식은
01:11
that in order for them to tell
if a treatment is even working or not,
23
71480
3536
치료법이 효과가 있는지
없는지를 알기 위해서는
3개월 가량의 시간이
걸린다는 거였죠.
01:15
well, that takes them
about three months or so.
24
75040
2496
01:17
So they cannot try that many things.
25
77560
2376
다양한 시도를 해 보기에는
시간이 부족했습니다.
01:19
Well, Ehud is now going
into his first treatment,
26
79960
3096
아무튼 에후드는 첫번째
치료 과정을 시작하였고
그 첫번째 치료과정을
시작하고 며칠되지 않았을 때
01:23
and during that first treatment,
just a few days into that treatment,
27
83080
3256
그 친구가 제게 이렇게 얘기했습니다.
"아담, 치료가 효과가 있는 것 같아.
01:26
I'm meeting with him, and he tells me,
"Adam, I think this is working.
28
86360
3336
01:29
I think we really lucked out here.
Something is happening."
29
89720
2816
우리가 운이 정말 좋았어.
뭔가 일어나고 있어."
01:32
And I ask him, "Really?
How do you know that, Ehud?"
30
92560
2456
제가 물었죠. "정말이야?
그걸 어떻게 알아, 에후드?"
그가 말했습니다. "글쎄, 몸 안에서
뭔가 끔찍한 기분이 느껴져.
01:35
And he says, "Well,
I feel so terrible inside.
31
95040
2216
01:37
Something's gotta be working up there.
32
97280
1856
몸에서 분명히 무슨 일이
일어나고 있는 거야.
틀림없어."
01:39
It just has to."
33
99160
1216
01:40
Well, unfortunately, three months later,
we got the news, it didn't work.
34
100400
4440
불행히도 3개월 뒤, 이 치료법이
효과가 없다는 소식을 들었습니다.
01:45
And so Ehud goes
into his second treatment.
35
105520
2056
그래서 에후드는 두번째 치료
과정을 시작하게 되었습니다.
01:47
And again, the same story.
36
107600
1256
그리고 같은 상황이 반복되었죠.
01:48
"It feels so bad, something's
gotta be working there."
37
108880
2736
"나 기분이 너무 좋지 않아.
몸 안에서 뭔가 일이 벌어지고 있어."
01:51
And then three months later,
again we get bad news.
38
111640
2936
그리고 3개월 뒤 저희는 또 다시
나쁜 소식을 듣게 되었습니다.
01:54
Ehud is going into his third treatment,
and then his fourth treatment.
39
114600
3936
에후드는 세번째 치료를 시작하였고
이후 네번째 치료 과정에 들어갔습니다.
01:58
And then, as predicted, Ehud dies.
40
118560
2520
그리고 예상했던 대로
에후드는 사망했습니다.
02:01
Now, when someone really close to you
is going through such a huge struggle,
41
121800
4576
이제 여러분과 정말 가까운 누군가가
그런 엄청난 어려운 일을 겪는다면
02:06
you get really swamped with emotions.
42
126400
1816
여러 감정에 휩싸일 것입니다.
02:08
A lot of things
are going through your head.
43
128240
2096
머리 속에 많은 생각들이
오갈 것입니다.
02:10
For me, it was mostly outrage.
44
130360
1456
저의 경우, 대부분은 분노였습니다.
02:11
I was just outraged that, how come
this is the best that we can offer?
45
131840
4696
우리가 해줄 수 있는 최선이 겨우
이것뿐이라는 것에 화가 났었죠.
02:16
And I started looking
more and more into this.
46
136560
2296
그리고 저는 이에 대해 더 자세히
조사하기 시작했습니다.
02:18
As it turns out, this is not just
the best that doctors could offer Ehud.
47
138880
3456
의사가 에후드에게 제안한 것이 최선이
아니었음을 나중에 알게 되었습니다.
02:22
It's not just the best doctors could offer
patients with brain cancer generally.
48
142360
3816
그뿐 아니라 보통 뇌종양 환자들에게도
최상의 제안은 아니었던 것이죠.
02:26
We're actually not doing that well
all across the board with cancer.
49
146200
3200
우리는 전반적으로 암과의 싸움에서
그렇게 잘 해내고 있지는 않습니다.
02:30
I picked up one of those statistics,
50
150240
1856
그에 대한 통계 하나를
보여 드리겠습니다.
여러분 중에는 이미 이 자료를
보신 분도 계실 겁니다.
02:32
and I'm sure some of you
have seen those statistics before.
51
152120
2776
02:34
This is going to show you here
how many patients actually died of cancer,
52
154920
3456
이 자료는 실제로 얼마나 많은 환자가
암으로 인해 사망하는지를 보여줍니다.
02:38
in this case females in the United States,
53
158400
2016
이것은 1930년 이후의
미국 내 여성 암환자의 숫자입니다.
02:40
ever since the 1930s.
54
160440
1296
02:41
You'll notice that there aren't
that many things that have changed.
55
161760
3176
큰 변화가 없음을 눈치채셨을 것입니다.
02:44
It's still a huge issue.
56
164960
1296
아직까지도 큰 문제입니다.
02:46
You'll see a few changes, though.
57
166280
1736
그래도 약간의 변화는 있습니다.
예를 들어, 폐암의 경우에는
증가하고 있는데요.
02:48
You'll see lung cancer,
for example, on the rise.
58
168040
2536
02:50
Thank you, cigarettes.
59
170600
1200
담배 덕분이죠.
02:52
And you'll also see that,
for example, stomach cancer
60
172360
2496
예를 들어 위암의 경우에는
02:54
once used to be one
of the biggest killers of all cancers,
61
174880
3336
한 때, 주요 사망 원인 중 하나였지만
02:58
is essentially eliminated.
62
178240
1440
감소 추세에 있습니다.
03:00
Now, why is that?
Anyone knows, by the way?
63
180480
2056
그렇다면, 왜일까요?
아시는 분 계신가요?
03:02
Why is it that humanity is no longer
struck by stomach cancer?
64
182560
3336
왜 인류는 더 이상
위암과 마주치지 않을까요?
03:05
What was the huge, huge
medical technology breakthrough
65
185920
4856
세상에 등장해 위암으로부터 인류를 구한
03:10
that came to our world
that saved humanity from stomach cancer?
66
190800
3360
그 굉장한 의료기술의
돌파구는 무엇이었을까요?
03:15
Was it maybe a new drug,
or a better diagnostic?
67
195240
3816
신약이었을까요? 아니면
진단 기술의 발전 덕분일까요?
네, 여러분이 맞습니다.
03:19
You guys are right, yeah.
68
199080
1296
03:20
It's the invention of the refrigerator,
69
200400
2616
바로 냉장고의 발명입니다.
더 이상 상한 고기를 먹지
않아도 된다는 사실이죠.
03:23
and the fact that we're
no longer eating spoiled meats.
70
203040
2616
03:25
So the best thing
that happened to us so far
71
205680
2296
따라서 의료 분야의 암 연구에 있어
우리에게 지금까지 있었던
일 중에서 가장 위대한 일은
03:28
in the medical arena in cancer research
72
208000
1936
03:29
is the fact that
the refrigerator was invented.
73
209960
2191
바로 냉장고의 발명입니다.
(웃음)
03:32
(Laughter)
74
212175
1201
03:33
And so -- yeah, I know.
75
213400
1256
그리고, 네. 저도 압니다.
03:34
We're not doing so well here.
76
214680
1416
우리는 아직 잘 해내고 있지 못합니다.
저는 암 연구에 있어서
03:36
I don't want to miniaturize the progress
77
216120
2336
지금까지의 발전이나 모든 것을
과소 평가하려는 건 아닙니다.
03:38
and everything that's been done
in cancer research.
78
218480
3376
03:41
Look, there is like 50-plus years
of good cancer research
79
221880
3416
보세요. 암연구에 대한
지난 50년 역사를 통해
03:45
that discovered major, major things
that taught us about cancer.
80
225320
3416
우리는 암에 대해 배우고
중대한 발견을 이끌어 왔습니다.
03:48
But all that said,
81
228760
1736
그러나 이 역사가 말해주는 것은
03:50
we have a lot of heavy lifting
to still do ahead of us.
82
230520
2572
우리 앞에는 아직 헤쳐나가야
할 것이 많다는 사실입니다.
03:54
Again, I will argue that the primary
reason why this is the case,
83
234920
3096
그럴 수 밖에 없는 주된 이유와
지금껏 뚜렷한 업적을
세우지 못한 원인은
03:58
why we have not done that remarkably well,
84
238040
2000
우리가 무턱대고
싸우고 있기 때문입니다.
04:00
is really we're fighting blindly here.
85
240064
1832
04:01
And this is where
medical imaging comes in.
86
241920
2216
그리고 여기에서 의료 영상
분야를 주목할 필요가 있습니다.
제가 이 일을 시작한
것도 바로 이 때문이죠.
04:04
This is where my own work comes in.
87
244160
1680
04:06
And so to give you a sense
of the best medical imaging
88
246400
2736
오늘날 뇌종양 환자들에게 제공되고
또는 실제로 일반적인
암 환자들에게 제공되는
04:09
that's offered today
to brain cancer patients,
89
249160
2496
04:11
or actually generally
to all cancer patients,
90
251680
2176
최고의 의료 영상이 무엇인지
여러분께 알려드리기 위해
04:13
take a look at this PET scan right here.
91
253880
1936
여기 있는 PET 영상을
한 번 봐 주세요.
04:15
Let's see. There we go.
92
255840
1240
보시죠. 이 영상입니다.
04:17
So this is a PET/CT scan,
93
257640
1696
이것이 PET/CT 영상입니다.
04:19
and what you'll see in this PET/CT scan
94
259360
2456
그리고 이 PET/CT 영상에서
알 수 있는 것은
04:21
is the CT scan will show you
where the bones are,
95
261840
3216
CT 영상으로 뼈의 위치를 알 수 있고
PET 영상으로는 종양의
위치를 알 수 있습니다.
04:25
and the PET scan will show you
where tumors are.
96
265080
2400
04:27
Now, what you can see here
97
267960
2216
이 영상에 나타나는 것은
04:30
is essentially a sugar molecule
98
270200
2416
기본적으로 당 분자입니다.
04:32
that was added a small little tag
99
272640
1816
여기에 작은 표식이 붙어 있어서
04:34
that is signaling to us
outside of the body,
100
274480
2096
몸 밖으로 신호를 보내주죠.
04:36
"Hey, I'm here."
101
276600
1296
"이봐, 나 여기있어."라고요.
04:37
And those sugar molecules are injected
into these patients by the billions,
102
277920
3816
수십 억 개의 당 분자를
환자에게 주사하면
04:41
and they're going all over the body
103
281760
1696
당을 필요로 하는 세포를 찾아서
04:43
looking for cells
that are hungry for sugar.
104
283480
2080
몸 전체를 누비고 다니게 됩니다.
04:46
You'll see that the heart,
for example, lights up there.
105
286320
2656
예를 들어, 여기 밝게 보이는
부분이 심장입니다.
심장은 많은 당분을
필요로 하기 때문이죠.
04:49
That's because the heart
needs a lot of sugar.
106
289000
2216
04:51
You'll also see that the bladder
lights up there.
107
291240
2336
이곳 방광도 밝은 부분으로 보이는데요.
04:53
That's because the bladder
is the thing that's clearing
108
293600
2616
왜냐하면 방광은 당을
우리 몸 밖으로 배출하는
04:56
the sugar away from our body.
109
296240
1400
기관이기 때문입니다.
다음으로 몇 개의 밝은
점들을 볼 수 있는데요.
04:58
And then you'll see a few other hot spots,
110
298096
2000
바로 이것들이 종양입니다.
05:00
and these are in fact the tumors.
111
300120
1616
05:01
Now, this is a really
a wonderful technology.
112
301760
2136
정말 놀라운 기술이라 할 수 있습니다.
05:03
For the first time it allowed us
to look into someone's body
113
303920
3136
이 기술로 환자의 몸을
관찰할 수 있게 되면서부터
모든 세포를 빠짐없이 꺼내서
현미경에 올릴 필요가 없게 되었죠.
05:07
without picking up
each and every one of the cells
114
307080
2376
05:09
and putting them under the microscope,
115
309480
1856
환자의 몸에 칼을 대지
않고도 관찰을 하며
05:11
but in a noninvasive way
allowing us to look into someone's body
116
311360
3016
질문할 수 있습니다.
"어이, 암이 전이가 되었나?
05:14
and ask, "Hey,
has the cancer metastasized?
117
314400
2136
05:16
Where is it?"
118
316560
1216
지금 어디있지?" 라고 말이죠.
05:17
And the PET scans here
are showing you very clearly
119
317800
2496
그리고 PET 영상으로 매우 정확하게
05:20
where are these hot spots,
where is the tumor.
120
320320
2280
이 밝은 지점의 위치나
종양의 위치를 알 수 있습니다.
05:23
So as miraculous as this might seem,
121
323480
3296
이것이 매우 기적같은
일이라고 보이겠지만
05:26
unfortunately, well, it's not that great.
122
326800
2880
불행하게도 그리 대단한 일은 아닙니다.
05:30
You see, those
small little hot spots there.
123
330320
2080
보세요. 저기 조그마한
밝은 점들이 있습니다.
05:33
Can anyone guess how many cancer cells
are in any one of these tumors?
124
333240
3520
한 개의 종양 안에 몇 개의
암세포가 있는지 아시나요?
05:38
So it's about 100 million cancer cells,
125
338600
2336
대략 1억 개의 암세포가 있습니다.
05:40
and let me make sure
that this number sunk in.
126
340960
2696
어느 정도 숫자인지 이해가
되셨으면 좋겠습니다.
05:43
In each and every one
of these small little blips
127
343680
2336
여러분이 영상에서 보고 계신
모든 작은 신호 안에는
05:46
that you're seeing on the image,
128
346040
1576
05:47
there needs to be
at least 100 million cancer cells
129
347640
4096
적어도 1억 개의 암세포가 있어야 합니다.
05:51
in order for it to be detected.
130
351760
1536
그래야 이렇게 탐지가 되죠.
05:53
Now, if that seemed to you
like a very large number,
131
353320
2456
엄청난 숫자로 느껴지시겠죠.
05:55
it is a very large number.
132
355800
1680
큰 숫자인 것은 맞습니다.
05:58
This is in fact
an incredibly large number,
133
358640
2056
이것은 사실 엄청난 수치입니다.
06:00
because what we really need
in order to pick up something early enough
134
360720
3336
왜냐하면 뭔가를 조기에 찾아내고 조치를
취하기 위해 우리가 정말 필요한 것은
의미있는 뭔가를 하려면
06:04
to do something about it,
to do something meaningful about it,
135
364080
2936
우리는 천 개 정도 세포 크기의
종양을 제거해야 합니다.
06:07
well, we need to pick up tumors
that are a thousand cells in size,
136
367040
3136
이상적으로는 아주 작은 크기죠.
06:10
and ideally just
a handful of cells in size.
137
370200
2136
그렇기 때문에 이 영상과는
분명히 차이가 있습니다.
06:12
So we're clearly
pretty far away from this.
138
372360
2016
그럼 이제 간단한 실험을 해보겠습니다.
06:14
So we're going to play
a little experiment here.
139
374400
2256
06:16
I'm going to ask each of you
to now play and imagine
140
376680
2456
이제 여러분이 뇌 전문 외과
의사라고 상상해 보세요.
06:19
that you are brain surgeons.
141
379160
1360
여러분은 지금 수술실에 있습니다.
06:21
And you guys are now at an operating room,
142
381000
4016
앞에는 환자가 있습니다.
06:25
and there's a patient in front of you,
143
385040
2016
여러분의 임무는 종양을
확실히 제거하는 것입니다.
06:27
and your task is to make sure
that the tumor is out.
144
387080
3720
06:31
So you're looking down at the patient,
145
391400
3376
여러분은 환자를 관찰합니다.
피부와 두개골은
이미 제거된 상태입니다.
06:34
the skin and the skull
have already been removed,
146
394800
2336
뇌가 드러나 있는 상태죠.
06:37
so you're looking at the brain.
147
397160
1536
06:38
And all you know about this patient
148
398720
1696
여러분이 환자에 대해 아는 것은
06:40
is that there's a tumor
about the size of a golf ball or so
149
400440
2816
골프공만한 크기의 종양이
06:43
in the right frontal lobe
of this person's brain.
150
403280
2320
환자 뇌의 오른쪽 전두엽에
있다는 것입니다.
그게 전부입니다.
06:46
And that's more or less it.
151
406080
1336
06:47
So you're looking down, and unfortunately
everything looks the same,
152
407440
3216
관찰해보지만 불행하게도
모든 세포가 똑같아 보입니다.
06:50
because brain cancer tissue
and healthy brain tissue
153
410680
3096
왜냐하면 뇌종양 세포와
건강한 뇌 세포는
06:53
really just look the same.
154
413800
1576
정말 똑같아 보이기 때문입니다.
06:55
And so you're going in with your thumb,
155
415400
1896
그래서 엄지를 이용해
뇌를 조금씩 누르기 시작합니다.
06:57
and you start to press
a little bit on the brain,
156
417320
2336
종양은 좀 더 딱딱하고 뻑뻑한
경향이 있기 때문입니다.
06:59
because tumors tend to be
a little harder, stiffer,
157
419680
2416
그래서 여러분은 뇌를 조금씩
만지며 이렇게 말할 것입니다.
07:02
and so you go in and go
a little bit like this and say,
158
422120
2616
"종양이 바로 여기에 있는 것 같아."
07:04
"It seems like the tumor is right there."
159
424760
1976
07:06
Then you take out your knife
and start cutting the tumor
160
426760
2656
그러고는 수술용 칼을 꺼내서
종양을 절제하기 시작합니다.
07:09
piece by piece by piece.
161
429440
1256
조금씩, 조금씩 말이죠.
07:10
And as you're taking the tumor out,
162
430720
1696
그렇게 종양을 제거한 뒤에
07:12
then you're getting
to a stage where you think,
163
432440
2216
여러분은 이렇게 생각하는
단계에 이르게 됩니다.
"좋아. 끝났어. 종양을 다 꺼냈어."
07:14
"Alright, I'm done.
I took out everything."
164
434680
2136
07:16
And at this stage, if that's --
165
436840
1536
지금까지의 모든 과정이
정신나간 소리처럼 들렸겠지만
07:18
so far everything sounded,
like, pretty crazy --
166
438400
2696
이제 여러분의 인생에서 가장
어려운 결정을 내려야만 합니다.
07:21
you're now about to face the most
challenging decision of your life here.
167
441120
3696
07:24
Because now you need to decide,
168
444840
1536
이제 선택해야 할 것은
07:26
should I stop here
and let this patient go,
169
446400
2696
여기에서 멈추고
보이지 않는 곳에 남아있을지 모를
암세포를 남겨둔 채 환자를 돌려보낼지
07:29
risking that there might be
some leftover cancer cells behind
170
449120
2936
07:32
that I just couldn't see,
171
452080
1856
07:33
or should I take away some extra margins,
172
453960
2656
아니면 모든 암세포를
확실히 제거하기 위해
07:36
typically about an inch or so
around the tumor
173
456640
2856
종양 주위를 1인치
더 여유있게 절제할지
07:39
just to be sure that I removed everything?
174
459520
2200
결정을 내려야 하기 때문입니다.
07:43
So this is not a simple decision to make,
175
463400
3840
이것은 간단한 결정이 아닙니다.
07:47
and unfortunately this is the decision
176
467840
1936
그리고 불행하게도 이런 결정은
07:49
that brain cancer surgeons
have to take every single day
177
469800
3336
뇌 전문의가 환자를 진료하며
매일 내려야 하는 결정입니다.
07:53
as they're seeing their patients.
178
473160
1600
07:55
And so I remember talking
to a few friends of mine in the lab,
179
475320
2936
저는 연구실의 동료들과 이런
대화를 나눈 적이 있습니다.
"이봐. 분명 더 나은
방법이 있을 거야."
07:58
and we say, "Boy,
there's got to be a better way."
180
478280
2376
그러나 이것은 친구에게 더 나은 방법이
있을 거라 위로하는 말은 아니었습니다.
08:00
But not just like you tell a friend
that there's got to be a better way.
181
480680
3416
분명 더 나은 방법이 있습니다.
08:04
There's just got to be a better way here.
182
484120
1953
정말 굉장하죠.
08:06
This is just incredible.
183
486097
1519
08:07
And so we looked back.
184
487640
1656
그래서 저희는 잠시 돌이켜
생각해 보았습니다.
08:09
Remember those PET scans I told you about,
the sugar and so on.
185
489320
2976
아까 말씀드린 PET 영상과
당 분자를 떠올렸죠.
저흰 이런 대화를 나누었습니다.
"당 분자를 사용하는 대신
08:12
We said, hey, how about
instead of using sugar molecules,
186
492320
2736
금으로 만들어진 아주
작은 입자를 만드는 거야.
08:15
let's maybe take tiny, tiny
little particles made of gold,
187
495080
3136
08:18
and let's program them with some
interesting chemistry around them.
188
498240
3656
그리고 그 주변에 특이한 화학 반응이
일어나도록 프로그래밍하는 거지.
08:21
Let's program them
to look for cancer cells.
189
501920
2416
이 입자가 암세포를 찾게 만드는 거야.
08:24
And then we will inject
these gold particles
190
504360
2096
그리고 이 금 입자들을
환자의 몸에 엄청나게 많이 주입해서
08:26
into these patients by the billions again,
191
506480
2256
08:28
and we'll have them go all over the body,
192
508760
1976
온몸을 돌아다니게 만드는 거야.
08:30
and just like secret agents, if you will,
193
510760
1976
말하자면, 비밀 요원처럼 말이지.
08:32
go and walk by
every single cell in our body
194
512760
2816
몸 안의 모든 세포를 여기저기 누비면서
08:35
and knock on the door of that cell,
195
515600
1696
세포의 문을 두드리며 묻는 거야.
08:37
and ask, "Are you a cancer cell
or are you a healthy cell?
196
517320
2736
'당신은 암세포입니까?
아니면 건강한 세포입니까?
건강한 세포라면 그냥 지나가겠습니다.
08:40
If you're a healthy cell, we're moving on.
197
520080
2016
만약 암세포라면 우리가
달라붙어 빛을 낼 것입니다.'
08:42
If you're a cancer cell,
we're sticking in and shining out
198
522120
2736
08:44
and telling us,
"Hey, look at me, I'm here."
199
524880
2096
그리고 우리한테 알려주는 거지.
'이봐, 나 좀 봐. 나 여기 있어.'
그러면 그걸 우리가 개발한
특별한 카메라를 통해 볼 수 있지."
08:47
And they'll do it
through some interesting cameras
200
527000
2376
08:49
that we developed in the lab.
201
529400
1416
08:50
And once we see that,
maybe we can guide brain cancer surgeons
202
530840
2935
일단 입자들을 발견하면
뇌 전문의는 정보를 얻게 됩니다.
08:53
towards taking only the tumor
and leaving the healthy brain alone.
203
533799
3401
종양만 제거하고 건강한
세포들은 놔둘 수 있도록 말이죠.
08:57
And so we've tested that,
and boy, this works well.
204
537720
3056
이것을 실험해 봤는데요.
맙소사, 정말 효과가 있었습니다.
09:00
So I'm going to show you an example now.
205
540800
1976
그 예를 하나 보여 드리겠습니다.
09:02
What you're looking at here
206
542800
1776
여기 보시는 것은
09:04
is an image of a mouse's brain,
207
544600
3936
쥐의 뇌 영상입니다.
09:08
and we've implanted
into this mouse's brain
208
548560
3136
저희가 이 쥐의 뇌 속에
아주 작은 종양을 이식했죠.
09:11
a small little tumor.
209
551720
1256
이 종양이 쥐의 뇌에서
점점 커지고 있습니다.
09:13
And so this tumor is now
growing in this mouse's brain,
210
553000
2616
09:15
and then we've taken a doctor
and asked the doctor
211
555640
2656
그리고 우리는 의사를 불러
이 쥐가 실제 환자인 것처럼
09:18
to please operate on the mouse
as if that was a patient,
212
558320
2816
종양을 조금씩 제거하면서
수술해 달라고 요청합니다.
09:21
and take out piece by piece
out of the tumor.
213
561160
2416
09:23
And while he's doing that,
214
563600
1776
그가 이 수술을 하는 동안
09:25
we're going to take images
to see where the gold particles are.
215
565400
2976
저희는 금 입자가 어디에 있는지
보기 위해 촬영을 합니다..
09:28
And so we're going to first start
216
568400
1616
그래서 저희는 먼저
이 금 입자들을 쥐에 주입하고
09:30
by injecting these gold particles
into this mouse,
217
570040
2416
09:32
and we're going to see
right here at the very left there
218
572480
2896
여기 맨 왼쪽의 영상처럼 촬영합니다.
09:35
that image at the bottom
219
575400
1256
아래쪽의 사진은
09:36
is the image that shows
where the gold particles are.
220
576680
2496
금 입자가 어디 있는지를
보여주는 사진입니다.
09:39
The nice thing
is that these gold particles
221
579200
2056
이 멋진 사진은 금 입자들이 실제로
종양까지 잘 도착했음을 보여주고 있죠.
09:41
actually made it all the way to the tumor,
222
581280
2016
09:43
and then they shine out and tell us,
"Hey, we're here. Here's the tumor."
223
583320
3656
밝게 빛나며 이렇게 말하고 있어요.
"이봐, 여기야. 여기 종양이 있어"
그렇게 종양을 찾아냈지만
09:47
So now we can see the tumor,
224
587000
1376
09:48
but we're not showing this
to the doctor yet.
225
588400
2136
의사에게는 아직 이 영상을
보여주지 않습니다.
09:50
We're asking the doctor,
now please start cutting away the tumor,
226
590560
3056
저희는 의사에게 이제 종양 제거를
시작해 달라고 요청합니다.
의사가 종양의 4분의 1을
제거한 것이 보일 것입니다.
09:53
and you'll see here the doctor
just took the first quadrant of the tumor
227
593640
3416
종양의 4분의 1이 없어졌죠.
09:57
and you see that first quadrant
is now missing.
228
597080
2216
이제 두번째 4분의 1과
세번째도 절제합니다.
09:59
The doctor then took
the second quadrant, the third,
229
599320
2456
그리고 이제 다 제거되었습니다.
10:01
and now it appears to be everything.
230
601800
1736
그리고 이 단계에서 의사는
저희에게 돌아와 말합니다.
10:03
And so at this stage,
the doctor came back to us and said,
231
603560
2736
"좋아요, 끝났습니다.
이제 제가 뭘 해야 하죠?
10:06
"Alright, I'm done.
What do you want me to do?
232
606320
2256
10:08
Should I keep things as they are
233
608600
1576
계속 할까요?
아니면 주변부를 좀 더 절제할까요?"
10:10
or do you want me to take
some extra margins around?"
234
610200
2496
10:12
And then we said, "Well, hang on."
235
612720
1656
그러면 저희는 말합니다,
"잠시만요"라고요.
그리고 이렇게 말했습니다,
"당신은 여기 두 부분을 놓쳤어요.
10:14
We told the doctor,
"You've missed those two spots,
236
614400
2416
그러니까 주변을 더 넓게 제거하기보다
10:16
so rather than taking huge margins around,
237
616840
2000
그 작은 부분들을 제거해야 합니다.
10:18
only take out those tiny little areas.
238
618864
1832
그것을 제거하고 나서 함께 봅시다."
10:20
Take them out,
and then let's take a look."
239
620720
2016
의사는 나머지를 모두 제거했습니다.
그 결과를 한 번 보세요.
10:22
And so the doctor took them away,
and lo and behold,
240
622760
2856
10:25
the cancer is now completely gone.
241
625640
2016
암은 이제 깨끗히 없어졌습니다.
10:27
Now, the important thing
242
627680
1376
여기에서 중요한 점은
환자의 뇌나 쥐의 뇌에서
10:29
is that it's not just
that the cancer is completely gone
243
629080
2620
10:31
from this person's brain,
244
631724
1332
암을 완전히 제거했다는 것이 아닙니다.
10:33
or from this mouse's brain.
245
633080
1320
가장 중요한 것은 이 과정에서
많은 부분의 건강한 뇌를
10:35
The most important thing
246
635160
1256
10:36
is that we did not have to take
huge amounts of healthy brain
247
636440
2896
절제할 필요가 없었다는 것입니다.
10:39
in the process.
248
639360
1216
10:40
And so now we can actually imagine a world
249
640600
2176
이런 세상을 한번 상상해보세요.
10:42
where doctors and surgeons,
as they take away a tumor,
250
642800
3896
의사와 외과의가 종양을 제거할 때
10:46
they actually know what to take out,
251
646720
1420
무엇을 제거할지 정확히 알고 있어서
10:48
and they no longer
have to guess with their thumb.
252
648170
2110
엄지로 추측할 필요가 없는 거죠.
10:51
Now, here's why it's extremely important
to take those tiny little leftover tumors.
253
651520
3936
남아있는 작은 종양까지 제거하는 것이
왜 그리 중요한지를 말씀드리겠습니다.
10:55
Those leftover tumors,
even if it's just a handful of cells,
254
655480
2856
남아있는 종양들은
단 몇 개의 세포일지라도
그것들이 종양으로 다시 자라나고
10:58
they will grow to recur the tumor,
255
658360
3056
11:01
for the tumor to come back.
256
661440
1656
암이 재발하게 되죠.
사실 뇌 종양 수술의
80에서 90% 정도가
11:03
In fact, the reason why 80 to 90 percent
257
663120
1936
11:05
of those brain cancer surgeries
ultimately fail
258
665080
2216
결국 실패하게 되는 이유는
11:07
is because of those small little
extra margins that were left positive,
259
667320
3776
주변에 양성 반응을 보이는
곳이 아직 남아 있고
이곳에 남아있던 아주
조그마한 종양들 때문입니다.
11:11
those small little leftover tumors
that were left there.
260
671120
2680
11:15
So this is clearly very nice,
261
675440
2176
이건 정말 굉장한 일입니다.
11:17
but what I really want to share with you
is where I think we're heading from here.
262
677640
4296
하지만 제가 정말 얘기하고 싶은 것은
이제 우리가 나아가야 할 방향입니다.
11:21
And so in my lab at Stanford,
263
681960
1656
그리고 스탠포드 대학교의
제 학생들과 저는
11:23
my students and I are asking,
what should we be working on now?
264
683640
5520
이제부터 할 일이 무엇인가를
고민하고 있습니다.
11:29
And I think where
medical imaging is heading to
265
689600
2856
저는 의료 영상이 가고 있는 방향은
11:32
is the ability to look into the human body
266
692480
2336
사람의 몸 안을 볼 수 있는 능력과
11:34
and actually see each and every one
of these cells separately.
267
694840
3440
각각의 모든 세포들을 실제로
볼 수 있는 능력이라고 생각합니다.
이러한 능력있다면
11:39
The ability like this would allow us
268
699000
1736
11:40
to actually pick up tumors
way, way earlier in the process,
269
700760
2896
종양을 훨씬 조기 단계에
제거할 수 있습니다.
11:43
way before it's 100 million cells inside,
so we can actually do something about it.
270
703680
3920
100만개의 세포 크기로 되기 전에
뭔가 조치를 취할 수 있죠.
11:48
An ability to see each and every one
of the cells might also allow us
271
708200
3416
각각의 모든 세포를
볼 수 있는 능력이 있다면
11:51
to ask insightful questions.
272
711640
1376
우리는 통찰력있는
질문을 할 수 있습니다.
그래서 저희 연구실에서는
이 점을 목표로 하고 있습니다.
11:53
So in the lab,
we are now getting to a point
273
713040
2096
이 암세포들에게 실제로 질문을
던지는 수준까지 이르는 겁니다.
11:55
where we can actually start asking
these cancer cells real questions,
274
715160
3256
11:58
like, for example, are you responding
to the treatment we are giving you or not?
275
718440
3776
예를 들어, 우리 치료에 반응하고
있니, 아니니? 같은 질문이죠.
그래서 반응이 없으면, 치료를
바로 멈춰야 함을 알 수 있습니다.
12:02
So if you're not responding, we'll know
to stop the treatment right away,
276
722240
3456
12:05
days into the treatment, not three months.
277
725720
2040
세 달이 아니라, 치료를
시작한 지 며칠 이내에 말이죠.
12:08
And so also for patients like Ehud
278
728480
2176
또한 에후드 같은 환자들이
12:10
that are going through these
nasty, nasty chemotherapy drugs,
279
730680
4416
이러한 끔찍한 약물요법을 견디며
고통받지 않도록 하고
12:15
for them not to suffer
280
735120
1256
12:16
through those horrendous
side effects of the drugs
281
736400
2896
약물이 실제로 효과가 없는데도
12:19
when the drugs are
in fact not even helping them.
282
739320
2656
그 약의 끔찍한 부작용으로
인해 고통 받지 않도록 말이죠.
따라서..
12:22
So to be frank here,
283
742000
2936
솔직히 말씀드리면
12:24
we're pretty far away
from winning the war against cancer,
284
744960
3456
우리는 암과의 전쟁에서
승리하기에는 아직 꽤 멀었습니다.
12:28
just to be realistic.
285
748440
1256
그게 현실입니다.
12:29
But at least I am hopeful
286
749720
1896
그러나 적어도 제가 기대하는 것은
12:31
that we should be able to fight this war
with better medical imaging techniques
287
751640
4136
맹목적인 방법이 아니라
더 발전된 의료 영상기술의
도움을 받는다면
12:35
in the way that is not blind.
288
755800
1856
이 전쟁에서 승리하게
될 것이라는 점입니다.
12:37
Thank you.
289
757680
1216
감사합니다.
12:38
(Applause)
290
758920
2240
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.