We can start winning the war against cancer | Adam de la Zerda

62,290 views ・ 2016-10-26

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Jessica Marzani Revisore: Nadia Saccocci
00:12
"We're declaring war against cancer,
0
12880
1855
"Dichiariamo guerra al cancro,
00:14
and we will win this war by 2015."
1
14760
2600
e vinceremo questa guerra entro il 2015",
00:18
This is what the US Congress and the National Cancer Institute declared
2
18440
3736
ha dichiarato il National Cancer Institute del Congresso degli USA
pochi anni fa, nel 2003.
00:22
just a few years ago, in 2003.
3
22200
2560
00:25
Now, I don't know about you, but I don't buy that.
4
25560
3096
Ora, non so voi, ma io non me la bevo.
00:28
I don't think we quite won this war yet,
5
28680
2056
Non credo che abbiamo vinto questa guerra, ancora
00:30
and I don't think anyone here will question that.
6
30760
2640
e penso che nessuno qui lo metta in dubbio.
00:33
Now, I will argue that a primary reason
7
33800
2496
Secondo me, una delle principali ragioni
00:36
why we're not winning this war against cancer
8
36320
2136
per cui non stiamo vincendo questa guerra
00:38
is because we're fighting blindly.
9
38480
2296
è perché la stiamo combattendo alla cieca.
00:40
I'm going to start by sharing with you a story about a good friend of mine.
10
40800
3575
Inizierò condividendo con voi la storia di un mio caro amico.
00:44
His name is Ehud,
11
44400
1216
Si chiama Ehud
00:45
and a few years ago, Ehud was diagnosed with brain cancer.
12
45640
3136
e qualche anno fa gli è stato diagnosticato un tumore al cervello.
00:48
And not just any type of brain cancer:
13
48800
1856
E non un tumore al cervello qualsiasi,
00:50
he was diagnosed with one of the most deadly forms of brain cancer.
14
50680
3176
bensì una delle forme più letali di tumore al cervello.
00:53
In fact, it was so deadly
15
53880
1216
Era così letale
che i dottori gli dissero che avevano solo 12 mesi
00:55
that the doctors told him that they only have 12 months,
16
55120
2656
00:57
and during those 12 months, they have to find a treatment.
17
57800
3416
per trovare una cura.
01:01
They have to find a cure,
18
61240
1456
Dovevano trovarne una,
01:02
and if they cannot find a cure, he will die.
19
62720
2160
e se non l'avessero trovata, sarebbe morto.
01:05
Now, the good news, they said,
20
65800
1456
La buona notizia, dissero,
01:07
is that there are tons of different treatments to choose from,
21
67280
2936
è che c'erano migliaia di terapie diverse tra cui scegliere,
01:10
but the bad news is
22
70240
1216
ma la cattiva notizia è
01:11
that in order for them to tell if a treatment is even working or not,
23
71480
3536
che solo per capire se la terapia stesse funzionando,
ci avrebbero messo circa tre mesi.
01:15
well, that takes them about three months or so.
24
75040
2496
01:17
So they cannot try that many things.
25
77560
2376
Quindi non potevano provare molte cose.
01:19
Well, Ehud is now going into his first treatment,
26
79960
3096
Bene, Ehud stava provando la prima terapia,
e proprio alcuni giorni dopo l'inizio,
01:23
and during that first treatment, just a few days into that treatment,
27
83080
3256
01:26
I'm meeting with him, and he tells me, "Adam, I think this is working.
28
86360
3336
lo incontro e mi dice: "Adam, penso stia funzionando.
01:29
I think we really lucked out here. Something is happening."
29
89720
2816
Siamo stati proprio fortunati. Sta succedendo qualcosa."
Gli chiedo: "Davvero? Come fai a saperlo, Ehud?"
01:32
And I ask him, "Really? How do you know that, Ehud?"
30
92560
2456
E lui mi dice: "Bè, mi sento malissimo dentro.
01:35
And he says, "Well, I feel so terrible inside.
31
95040
2216
01:37
Something's gotta be working up there.
32
97280
1856
Qualcosa deve star funzionando.
Deve."
01:39
It just has to."
33
99160
1216
01:40
Well, unfortunately, three months later, we got the news, it didn't work.
34
100400
4440
Beh, purtroppo, tre mesi dopo scoprimmo che non aveva funzionato.
01:45
And so Ehud goes into his second treatment.
35
105520
2056
E così Ehud iniziò la seconda terapia.
01:47
And again, the same story.
36
107600
1256
E ancora la stessa storia.
01:48
"It feels so bad, something's gotta be working there."
37
108880
2736
"Mi sento così male, vuol dire che sta funzionando."
01:51
And then three months later, again we get bad news.
38
111640
2936
Poi, tre mesi dopo, un'altra brutta notizia.
01:54
Ehud is going into his third treatment, and then his fourth treatment.
39
114600
3936
Ehud iniziò la terza terapia, e poi la quarta.
01:58
And then, as predicted, Ehud dies.
40
118560
2520
Alla fine, come previsto, Ehud morì.
02:01
Now, when someone really close to you is going through such a huge struggle,
41
121800
4576
Quando una persona a te cara affronta una battaglia così dura,
02:06
you get really swamped with emotions.
42
126400
1816
ti senti sommerso dalle emozioni.
02:08
A lot of things are going through your head.
43
128240
2096
Molte cose ti passano per la testa.
02:10
For me, it was mostly outrage.
44
130360
1456
Per me era soprattutto indignazione.
02:11
I was just outraged that, how come this is the best that we can offer?
45
131840
4696
Ero indignato dal fatto che questo fosse il meglio che potevamo offrire.
02:16
And I started looking more and more into this.
46
136560
2296
E iniziai a indagare più a fondo.
02:18
As it turns out, this is not just the best that doctors could offer Ehud.
47
138880
3456
Scoprii che questo non è il meglio che i medici potessero fare per Ehud.
Non è il meglio che i medici possono offrire a pazienti con cancro al cervello,
02:22
It's not just the best doctors could offer patients with brain cancer generally.
48
142360
3816
In realtà non stiamo facendo un gran lavoro nella lotta al cancro in generale.
02:26
We're actually not doing that well all across the board with cancer.
49
146200
3200
02:30
I picked up one of those statistics,
50
150240
1856
Presi una di quelle statistiche
e sono sicuro che anche voi le abbiate viste prima.
02:32
and I'm sure some of you have seen those statistics before.
51
152120
2776
02:34
This is going to show you here how many patients actually died of cancer,
52
154920
3456
Questa vi mostrerà quanti pazienti sono realmente morti di cancro,
02:38
in this case females in the United States,
53
158400
2016
in questo caso donne negli Stati Uniti,
02:40
ever since the 1930s.
54
160440
1296
a partire dagli anni '30.
02:41
You'll notice that there aren't that many things that have changed.
55
161760
3176
Noterete che non ci sono stati grandi cambiamenti.
02:44
It's still a huge issue.
56
164960
1296
Rimane sempre un grosso problema.
02:46
You'll see a few changes, though.
57
166280
1736
Vedrete tuttavia alcuni cambiamenti,
Il cancro ai polmoni è in aumento, per esempio.
02:48
You'll see lung cancer, for example, on the rise.
58
168040
2536
02:50
Thank you, cigarettes.
59
170600
1200
Grazie, sigarette.
02:52
And you'll also see that, for example, stomach cancer
60
172360
2496
Vedrete anche che il cancro allo stomaco,
02:54
once used to be one of the biggest killers of all cancers,
61
174880
3336
un tempo uno dei tumori più mortali,
è stato praticamente debellato.
02:58
is essentially eliminated.
62
178240
1440
03:00
Now, why is that? Anyone knows, by the way?
63
180480
2056
Perché? Qualcuno lo sa, per caso?
03:02
Why is it that humanity is no longer struck by stomach cancer?
64
182560
3336
Come mai l'umanità non è più colpita dal cancro allo stomaco?
03:05
What was the huge, huge medical technology breakthrough
65
185920
4856
Quale fondamentale scoperta medica
03:10
that came to our world that saved humanity from stomach cancer?
66
190800
3360
ha salvato l'umanità dal cancro allo stomaco?
03:15
Was it maybe a new drug, or a better diagnostic?
67
195240
3816
È stata forse una nuova medicina o una diagnostica migliore?
Sì, avete ragione.
03:19
You guys are right, yeah.
68
199080
1296
03:20
It's the invention of the refrigerator,
69
200400
2616
È stata l'invenzione del frigorifero,
e il fatto che non mangiamo più carni avariate.
03:23
and the fact that we're no longer eating spoiled meats.
70
203040
2616
03:25
So the best thing that happened to us so far
71
205680
2296
Quindi la cosa migliore che sia mai capitata
nell'area medica della ricerca sul cancro
03:28
in the medical arena in cancer research
72
208000
1936
03:29
is the fact that the refrigerator was invented.
73
209960
2191
è stata l'invenzione del frigorifero.
(Risate)
03:32
(Laughter)
74
212175
1201
03:33
And so -- yeah, I know.
75
213400
1256
E quindi -- sì, lo so.
03:34
We're not doing so well here.
76
214680
1416
Non stiamo andando bene.
Non voglio sminuire i progressi
03:36
I don't want to miniaturize the progress
77
216120
2336
03:38
and everything that's been done in cancer research.
78
218480
3376
e tutto ciò che è stato fatto nella ricerca sul cancro.
03:41
Look, there is like 50-plus years of good cancer research
79
221880
3416
Vedete, ci sono stati più di 50 anni di ricerca sul cancro
03:45
that discovered major, major things that taught us about cancer.
80
225320
3416
che ci hanno insegnato cose fondamentali.
03:48
But all that said,
81
228760
1736
Ma detto ciò,
03:50
we have a lot of heavy lifting to still do ahead of us.
82
230520
2572
abbiamo ancora molto da fare.
Come ho già detto, ritengo che la ragione principale di questo,
03:54
Again, I will argue that the primary reason why this is the case,
83
234920
3096
del perché non abbiamo lavorato bene,
03:58
why we have not done that remarkably well,
84
238040
2000
è che stiamo combattendo alla cieca.
04:00
is really we're fighting blindly here.
85
240064
1832
04:01
And this is where medical imaging comes in.
86
241920
2216
Ed è qui che si inserisce la diagnostica per immagini.
04:04
This is where my own work comes in.
87
244160
1680
È qui che entra in gioco il mio lavoro.
04:06
And so to give you a sense of the best medical imaging
88
246400
2736
Quindi, per capire qual è la migliore diagnostica per immagini
offerta oggi ai pazienti con cancro al cervello,
04:09
that's offered today to brain cancer patients,
89
249160
2496
04:11
or actually generally to all cancer patients,
90
251680
2176
e in generale a tutti i pazienti con il cancro,
04:13
take a look at this PET scan right here.
91
253880
1936
date un'occhiata a questa PET.
04:15
Let's see. There we go.
92
255840
1240
Vediamo. Eccola.
04:17
So this is a PET/CT scan,
93
257640
1696
Quindi questa è una PET,
04:19
and what you'll see in this PET/CT scan
94
259360
2456
e ciò che vedrete in questa PET
04:21
is the CT scan will show you where the bones are,
95
261840
3216
è che la TAC vi mostra dove sono le ossa,
e la PET vi mostra dove si trovano i tumori.
04:25
and the PET scan will show you where tumors are.
96
265080
2400
04:27
Now, what you can see here
97
267960
2216
Quello che potete vedere qui
04:30
is essentially a sugar molecule
98
270200
2416
è fondamentalmente una molecola di zucchero
04:32
that was added a small little tag
99
272640
1816
a cui è stata aggiunta una piccolissima etichetta
04:34
that is signaling to us outside of the body,
100
274480
2096
che ci segnala
04:36
"Hey, I'm here."
101
276600
1296
"Hey , sono qui."
04:37
And those sugar molecules are injected into these patients by the billions,
102
277920
3816
Miliardi di queste molecole di zucchero vengono iniettate nel corpo dei pazienti
04:41
and they're going all over the body
103
281760
1696
e vanno dappertutto
04:43
looking for cells that are hungry for sugar.
104
283480
2080
alla ricerca di cellule affamate di zuccheri.
04:46
You'll see that the heart, for example, lights up there.
105
286320
2656
Vedete, per esempio, che il cuore è illuminato lì.
Questo perché il cuore ha bisogno di molti zuccheri.
04:49
That's because the heart needs a lot of sugar.
106
289000
2216
04:51
You'll also see that the bladder lights up there.
107
291240
2336
Vedete anche che la vescica si illumina lì.
04:53
That's because the bladder is the thing that's clearing
108
293600
2616
Questo perché la vescica si occupa di espellere
04:56
the sugar away from our body.
109
296240
1400
lo zucchero dal nostro corpo.
Poi vedete altre zone calde,
04:58
And then you'll see a few other hot spots,
110
298096
2000
e quelli sono i tumori.
05:00
and these are in fact the tumors.
111
300120
1616
05:01
Now, this is a really a wonderful technology.
112
301760
2136
Questa è una tecnologia veramente eccezionale.
05:03
For the first time it allowed us to look into someone's body
113
303920
3136
Ci ha permesso di guardare all'interno di un corpo per la prima volta
senza dover raccogliere le cellule una ad una
05:07
without picking up each and every one of the cells
114
307080
2376
05:09
and putting them under the microscope,
115
309480
1856
e guardarle al microscopio,
ma di guardare l'interno di un corpo in modo non invasivo
05:11
but in a noninvasive way allowing us to look into someone's body
116
311360
3016
e chiedere "Ehi, il cancro si è diffuso?
05:14
and ask, "Hey, has the cancer metastasized?
117
314400
2136
05:16
Where is it?"
118
316560
1216
Dove si trova?"
05:17
And the PET scans here are showing you very clearly
119
317800
2496
E queste PET mostrano molto chiaramente
05:20
where are these hot spots, where is the tumor.
120
320320
2280
dove si trovano queste zone calde, dove si trova il tumore.
05:23
So as miraculous as this might seem,
121
323480
3296
Per quanto possa sembrare miracoloso,
05:26
unfortunately, well, it's not that great.
122
326800
2880
sfortunatamente, beh, non è così eccezionale.
05:30
You see, those small little hot spots there.
123
330320
2080
Vedete, quelle piccole zone là.
05:33
Can anyone guess how many cancer cells are in any one of these tumors?
124
333240
3520
Provate a indovinare quante cellule tumorali ci sono in uno di questi tumori.
05:38
So it's about 100 million cancer cells,
125
338600
2336
Ci sono circa 100 milioni di cellule tumorali,
05:40
and let me make sure that this number sunk in.
126
340960
2696
e voglio essere sicuro che ricordiate questo numero.
05:43
In each and every one of these small little blips
127
343680
2336
Per ognuno di questi piccoli segnali
che vedete nell'immagine,
05:46
that you're seeing on the image,
128
346040
1576
05:47
there needs to be at least 100 million cancer cells
129
347640
4096
sono necessarie almeno 100 milioni di cellule tumorali
05:51
in order for it to be detected.
130
351760
1536
affinché possa essere rilevato.
05:53
Now, if that seemed to you like a very large number,
131
353320
2456
Se vi sembra un numero enorme,
05:55
it is a very large number.
132
355800
1680
è perché è un numero enorme.
05:58
This is in fact an incredibly large number,
133
358640
2056
È davvero un numero incredibilmente alto,
06:00
because what we really need in order to pick up something early enough
134
360720
3336
perché ciò di cui abbiamo bisogno per capire qualcosa in tempo
per fare qualcosa, per fare qualcosa di significativo,
06:04
to do something about it, to do something meaningful about it,
135
364080
2936
beh, dobbiamo prendere tumori con mille cellule,
06:07
well, we need to pick up tumors that are a thousand cells in size,
136
367040
3136
e idealmente della grandezza di una manciata di cellule.
06:10
and ideally just a handful of cells in size.
137
370200
2136
Quindi siamo chiaramente molto lontani da questo.
06:12
So we're clearly pretty far away from this.
138
372360
2016
06:14
So we're going to play a little experiment here.
139
374400
2256
Adesso faremo un piccolo esperimento.
06:16
I'm going to ask each of you to now play and imagine
140
376680
2456
Chiedo ad ognuno di voi di immaginare
di essere un neurochirurgo.
06:19
that you are brain surgeons.
141
379160
1360
Vi trovate in sala operatoria,
06:21
And you guys are now at an operating room,
142
381000
4016
c'è un paziente davanti a voi,
06:25
and there's a patient in front of you,
143
385040
2016
e il vostro compito è assicurarvi che il tumore venga rimosso.
06:27
and your task is to make sure that the tumor is out.
144
387080
3720
06:31
So you're looking down at the patient,
145
391400
3376
Guardate in basso verso il paziente,
06:34
the skin and the skull have already been removed,
146
394800
2336
la pelle e il cranio sono già stati rimossi,
quindi state guardando il cervello.
06:37
so you're looking at the brain.
147
397160
1536
06:38
And all you know about this patient
148
398720
1696
E tutto ciò che sapete di questo paziente
06:40
is that there's a tumor about the size of a golf ball or so
149
400440
2816
è che ha un tumore delle dimensioni di una pallina da golf
06:43
in the right frontal lobe of this person's brain.
150
403280
2320
nel lobo centrale destro del suo cervello.
Questo è quello che sapete.
06:46
And that's more or less it.
151
406080
1336
06:47
So you're looking down, and unfortunately everything looks the same,
152
407440
3216
Quindi guardate giù, e sfortunatamente, sembra tutto uguale
06:50
because brain cancer tissue and healthy brain tissue
153
410680
3096
perché il tessuto tumorale e quello sano
06:53
really just look the same.
154
413800
1576
sono identici.
06:55
And so you're going in with your thumb,
155
415400
1896
Entrate con il pollice,
06:57
and you start to press a little bit on the brain,
156
417320
2336
e iniziate a spingere delicatamente sul cervello,
06:59
because tumors tend to be a little harder, stiffer,
157
419680
2416
perché i tumori tendono ad essere più duri, più rigidi,
07:02
and so you go in and go a little bit like this and say,
158
422120
2616
quindi entrate, fate un po' così e dite:
07:04
"It seems like the tumor is right there."
159
424760
1976
"Sembra che il tumore sia proprio qui".
07:06
Then you take out your knife and start cutting the tumor
160
426760
2656
Poi tirate fuori il coltello e iniziate a tagliare il tumore
07:09
piece by piece by piece.
161
429440
1256
pezzo dopo pezzo.
07:10
And as you're taking the tumor out,
162
430720
1696
Mentre estraete il tumore
07:12
then you're getting to a stage where you think,
163
432440
2216
arrivate a un punto in cui pensate:
07:14
"Alright, I'm done. I took out everything."
164
434680
2136
"Ok, ho finito. Ho tirato fuori tutto".
07:16
And at this stage, if that's --
165
436840
1536
A questo punto, se questo
07:18
so far everything sounded, like, pretty crazy --
166
438400
2696
fino ad ora vi è sembrato abbastanza folle
adesso state per prendere la decisione più difficile della vostra vita.
07:21
you're now about to face the most challenging decision of your life here.
167
441120
3696
07:24
Because now you need to decide,
168
444840
1536
Perché adesso dovete decidere
07:26
should I stop here and let this patient go,
169
446400
2696
se fermarvi qui e mandare via questo paziente
rischiando che siano rimaste delle cellule tumorali
07:29
risking that there might be some leftover cancer cells behind
170
449120
2936
che semplicemente non riuscite a vedere,
07:32
that I just couldn't see,
171
452080
1856
07:33
or should I take away some extra margins,
172
453960
2656
o estrarre altre parti,
07:36
typically about an inch or so around the tumor
173
456640
2856
generalmente un paio di centimetri intorno al tumore,
07:39
just to be sure that I removed everything?
174
459520
2200
per essere sicuri di aver rimosso tutto.
07:43
So this is not a simple decision to make,
175
463400
3840
Quindi non è una decisione facile da prendere,
07:47
and unfortunately this is the decision
176
467840
1936
e purtroppo questa è la decisione
07:49
that brain cancer surgeons have to take every single day
177
469800
3336
che i neurochirurghi devono prendere ogni giorno
07:53
as they're seeing their patients.
178
473160
1600
quando operano i loro pazienti.
07:55
And so I remember talking to a few friends of mine in the lab,
179
475320
2936
Ricordo di aver parlato con degli amici in laboratorio,
e ci siamo detti: "Ragazzi, dev'esserci un modo migliore".
07:58
and we say, "Boy, there's got to be a better way."
180
478280
2376
08:00
But not just like you tell a friend that there's got to be a better way.
181
480680
3416
Ma non come si dice a un amico che ci deve essere un modo migliore.
Ci deve essere davvero un modo migliore.
08:04
There's just got to be a better way here.
182
484120
1953
È semplicemente impossibile.
08:06
This is just incredible.
183
486097
1519
08:07
And so we looked back.
184
487640
1656
Così abbiamo provato a ripensare.
Abbiamo ripensato a quelle PET e agli zuccheri di cui vi ho parlato.
08:09
Remember those PET scans I told you about, the sugar and so on.
185
489320
2976
08:12
We said, hey, how about instead of using sugar molecules,
186
492320
2736
Ci siamo detti: "Ehi, perché invece delle molecole di zucchero
08:15
let's maybe take tiny, tiny little particles made of gold,
187
495080
3136
non proviamo ad usare piccolissime particelle d'oro
08:18
and let's program them with some interesting chemistry around them.
188
498240
3656
programmate con una particolare chimica.
08:21
Let's program them to look for cancer cells.
189
501920
2416
Programmiamole in modo che cerchino le cellule tumorali.
08:24
And then we will inject these gold particles
190
504360
2096
E poi iniettiamo miliardi di queste particelle d'oro
08:26
into these patients by the billions again,
191
506480
2256
nei pazienti di nuovo,
08:28
and we'll have them go all over the body,
192
508760
1976
e facciamole girare per il corpo,
08:30
and just like secret agents, if you will,
193
510760
1976
proprio come agenti segreti,
08:32
go and walk by every single cell in our body
194
512760
2816
avanti e indietro per ogni cellula del corpo
e facciamoli bussare alla porta di ogni cellula
08:35
and knock on the door of that cell,
195
515600
1696
08:37
and ask, "Are you a cancer cell or are you a healthy cell?
196
517320
2736
e chiedere: "sei una cellula tumorale o sei sana?"
Se sei una cellula sana ce ne andiamo.
08:40
If you're a healthy cell, we're moving on.
197
520080
2016
Se sei una cellula tumorale restiamo e brilliamo
08:42
If you're a cancer cell, we're sticking in and shining out
198
522120
2736
08:44
and telling us, "Hey, look at me, I'm here."
199
524880
2096
per dirci: "Ei, guarda qui, sono qui".
E lo possono fare attraverso delle interessanti telecamere
08:47
And they'll do it through some interesting cameras
200
527000
2376
che abbiamo sviluppato in laboratorio.
08:49
that we developed in the lab.
201
529400
1416
08:50
And once we see that, maybe we can guide brain cancer surgeons
202
530840
2935
E una volta che le vediamo, forse possiamo guidare i neurochirurghi
08:53
towards taking only the tumor and leaving the healthy brain alone.
203
533799
3401
ad estrarre solo il tumore e lasciar stare le parti sane.
08:57
And so we've tested that, and boy, this works well.
204
537720
3056
E così l'abbiamo testato, e, sì, funziona bene.
09:00
So I'm going to show you an example now.
205
540800
1976
Ve ne mostrerò un esempio ora.
09:02
What you're looking at here
206
542800
1776
Quella che vedete
09:04
is an image of a mouse's brain,
207
544600
3936
è l'immagine del cervello di un topo,
09:08
and we've implanted into this mouse's brain
208
548560
3136
e abbiamo impiantato nel cervello del topo
09:11
a small little tumor.
209
551720
1256
un piccolo tumore.
Ora il tumore sta crescendo nel cervello del topo.
09:13
And so this tumor is now growing in this mouse's brain,
210
553000
2616
09:15
and then we've taken a doctor and asked the doctor
211
555640
2656
Abbiamo chiesto a un medico
09:18
to please operate on the mouse as if that was a patient,
212
558320
2816
di operare il topo come se fosse un paziente
e di rimuovere il tumore pezzo dopo pezzo
09:21
and take out piece by piece out of the tumor.
213
561160
2416
09:23
And while he's doing that,
214
563600
1776
E mentre lo fa,
09:25
we're going to take images to see where the gold particles are.
215
565400
2976
noi utilizziamo le immagini per vedere dove sono le particelle d'oro.
09:28
And so we're going to first start
216
568400
1616
Quindi iniziamo
iniettando queste particelle d'oro nel topo,
09:30
by injecting these gold particles into this mouse,
217
570040
2416
09:32
and we're going to see right here at the very left there
218
572480
2896
e vediamo che sull'estrema sinistra
09:35
that image at the bottom
219
575400
1256
l'immagine in basso
09:36
is the image that shows where the gold particles are.
220
576680
2496
mostra dove si trovano le particelle d'oro.
09:39
The nice thing is that these gold particles
221
579200
2056
La cosa bella è che queste particelle d'oro
09:41
actually made it all the way to the tumor,
222
581280
2016
sono arrivate al tumore
09:43
and then they shine out and tell us, "Hey, we're here. Here's the tumor."
223
583320
3656
e brillano, dicendoci "Ei, siamo qui. Il tumore è qui".
Ora riusciamo a vedere il tumore,
09:47
So now we can see the tumor,
224
587000
1376
09:48
but we're not showing this to the doctor yet.
225
588400
2136
ma non lo mostriamo ancora al medico.
09:50
We're asking the doctor, now please start cutting away the tumor,
226
590560
3056
Gli chiediamo di iniziare a tagliare via il tumore,
e vedete che il medico ha prelevato solo il quadrante del tumore
09:53
and you'll see here the doctor just took the first quadrant of the tumor
227
593640
3416
e vedete che ora il primo quadrante è scomparso.
09:57
and you see that first quadrant is now missing.
228
597080
2216
Il medico poi preleva il secondo quadrante, poi il terzo,
09:59
The doctor then took the second quadrant, the third,
229
599320
2456
e sembra aver terminato.
10:01
and now it appears to be everything.
230
601800
1736
Quindi a questo punto il medico viene da noi e ci dice
10:03
And so at this stage, the doctor came back to us and said,
231
603560
2736
"Bene, ho finito. Cosa volete che faccia?
10:06
"Alright, I'm done. What do you want me to do?
232
606320
2256
10:08
Should I keep things as they are
233
608600
1576
Devo lasciare le cose così come sono
10:10
or do you want me to take some extra margins around?"
234
610200
2496
o volete che rimuova altre parti?"
E noi gli abbiamo detto: "aspetta un attimo".
10:12
And then we said, "Well, hang on."
235
612720
1656
Abbiamo detto al medico: "hai saltato quei due punti,
10:14
We told the doctor, "You've missed those two spots,
236
614400
2416
10:16
so rather than taking huge margins around,
237
616840
2000
così invece di rimuovere grosse parti
10:18
only take out those tiny little areas.
238
618864
1832
prendi solo quelle piccole aree.
10:20
Take them out, and then let's take a look."
239
620720
2016
Prendile e poi diamo un'occhiata."
10:22
And so the doctor took them away, and lo and behold,
240
622760
2856
Così il medico le ha prese, ed ecco,
il tumore è completamente sparito.
10:25
the cancer is now completely gone.
241
625640
2016
10:27
Now, the important thing
242
627680
1376
La cosa più importante
è che non solo il tumore è completamente sparito
10:29
is that it's not just that the cancer is completely gone
243
629080
2620
10:31
from this person's brain,
244
631724
1332
dal cervello di questa persona,
o dal cervello di questo topo.
10:33
or from this mouse's brain.
245
633080
1320
Ma la cosa più importante
10:35
The most important thing
246
635160
1256
10:36
is that we did not have to take huge amounts of healthy brain
247
636440
2896
è che non abbiamo dovuto prelevare grandi quantità di tessuto sano
10:39
in the process.
248
639360
1216
nel processo.
10:40
And so now we can actually imagine a world
249
640600
2176
E così possiamo veramente immaginare un mondo
10:42
where doctors and surgeons, as they take away a tumor,
250
642800
3896
in cui medici e chirurghi, quando estraggono un tumore,
10:46
they actually know what to take out,
251
646720
1420
sanno effettivamente cosa estrarre
e non devono più provare a indovinare usando il pollice.
10:48
and they no longer have to guess with their thumb.
252
648170
2110
10:51
Now, here's why it's extremely important to take those tiny little leftover tumors.
253
651520
3936
Ecco perché è così importante estrarre quei piccoli rimasugli di tumore.
10:55
Those leftover tumors, even if it's just a handful of cells,
254
655480
2856
Quei rimasugli, anche se si tratta di poche cellule,
cresceranno per riformare il tumore,
10:58
they will grow to recur the tumor,
255
658360
3056
11:01
for the tumor to come back.
256
661440
1656
e così il tumore torna.
Infatti, l'80 o 90%
11:03
In fact, the reason why 80 to 90 percent
257
663120
1936
delle operazioni ai tumori cerebrali non riescono
11:05
of those brain cancer surgeries ultimately fail
258
665080
2216
11:07
is because of those small little extra margins that were left positive,
259
667320
3776
a causa di quelle piccole parti che vengono lasciate,
di quei rimasugli di tumore che vengono lasciati lì.
11:11
those small little leftover tumors that were left there.
260
671120
2680
11:15
So this is clearly very nice,
261
675440
2176
Tutto questo è molto bello,
11:17
but what I really want to share with you is where I think we're heading from here.
262
677640
4296
ma voglio condividere con voi quello che possiamo fare ora.
11:21
And so in my lab at Stanford,
263
681960
1656
Nel mio laboratorio a Stanford,
11:23
my students and I are asking, what should we be working on now?
264
683640
5520
io e i miei studenti ci stiamo chiedendo: "su cosa dovremmo lavorare ora?"
11:29
And I think where medical imaging is heading to
265
689600
2856
Penso che il futuro della medicina
11:32
is the ability to look into the human body
266
692480
2336
risieda nella capacità di guardare il corpo umano
11:34
and actually see each and every one of these cells separately.
267
694840
3440
e vedere ogni cellula individualmente.
Questo ci permetterebbe
11:39
The ability like this would allow us
268
699000
1736
11:40
to actually pick up tumors way, way earlier in the process,
269
700760
2896
di estrarre i tumori molto prima,
11:43
way before it's 100 million cells inside, so we can actually do something about it.
270
703680
3920
prima che ci siano 100 milioni di cellule, per poter fare qualcosa.
11:48
An ability to see each and every one of the cells might also allow us
271
708200
3416
L'abilità di vedere ogni singola cellula ci permetterebbe anche
11:51
to ask insightful questions.
272
711640
1376
di fare domande intelligenti.
In laboratorio stiamo arrivando al punto
11:53
So in the lab, we are now getting to a point
273
713040
2096
in cui possiamo iniziare a fare domande a queste cellule tumorali,
11:55
where we can actually start asking these cancer cells real questions,
274
715160
3256
11:58
like, for example, are you responding to the treatment we are giving you or not?
275
718440
3776
come: "stai rispondendo alla terapia o no?"
Così se non risponde, sappiamo di dover interrompere subito la terapia,
12:02
So if you're not responding, we'll know to stop the treatment right away,
276
722240
3456
12:05
days into the treatment, not three months.
277
725720
2040
dopo qualche giorno, non tre mesi.
12:08
And so also for patients like Ehud
278
728480
2176
Per pazienti come Ehud,
12:10
that are going through these nasty, nasty chemotherapy drugs,
279
730680
4416
che devono prendere terribili medicinali per la chemioterapia,
per non farli soffrire
12:15
for them not to suffer
280
735120
1256
12:16
through those horrendous side effects of the drugs
281
736400
2896
dei tremendi effetti collaterali dei medicinali
12:19
when the drugs are in fact not even helping them.
282
739320
2656
se le medicine non li aiutano nemmeno.
Se devo essere sincero
12:22
So to be frank here,
283
742000
2936
12:24
we're pretty far away from winning the war against cancer,
284
744960
3456
siamo ancora lontani dal vincere la guerra contro il cancro,
12:28
just to be realistic.
285
748440
1256
siamo realisti.
12:29
But at least I am hopeful
286
749720
1896
Ma almeno ho la speranza che saremo in grado di
12:31
that we should be able to fight this war with better medical imaging techniques
287
751640
4136
combattere questa guerra con migliori tecniche di diagnostica per immagini
12:35
in the way that is not blind.
288
755800
1856
non più alla cieca.
12:37
Thank you.
289
757680
1216
Grazie.
12:38
(Applause)
290
758920
2240
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7