We can start winning the war against cancer | Adam de la Zerda

62,277 views ・ 2016-10-26

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Klaudia Jakubkova Reviewer: Eva Kavčiaková
00:12
"We're declaring war against cancer,
0
12880
1855
„Vyhlasujeme vojnu proti rakovine
00:14
and we will win this war by 2015."
1
14760
2600
a vyhráme ju do roku 2015.“
00:18
This is what the US Congress and the National Cancer Institute declared
2
18440
3736
Toto vyhlásili Americký kongres a Národný inštitút pre rakovinu
00:22
just a few years ago, in 2003.
3
22200
2560
len pred pár rokmi, v roku 2003.
00:25
Now, I don't know about you, but I don't buy that.
4
25560
3096
Neviem ako vy, ale ja tomu neverím.
00:28
I don't think we quite won this war yet,
5
28680
2056
Nemyslím si, že sme túto vojnu už vyhrali,
00:30
and I don't think anyone here will question that.
6
30760
2640
a nemyslím si, že niekto o tom pochybuje.
00:33
Now, I will argue that a primary reason
7
33800
2496
Teraz sa pokúsim dokázať, že hlavný dôvod,
00:36
why we're not winning this war against cancer
8
36320
2136
prečo túto vojnu proti rakovine nevyhrávame,
00:38
is because we're fighting blindly.
9
38480
2296
je, že bojujeme naslepo.
00:40
I'm going to start by sharing with you a story about a good friend of mine.
10
40800
3575
Začnem tým, že vám rozpoviem príbeh môjho dobrého priateľa.
00:44
His name is Ehud,
11
44400
1216
Jeho meno je Ehud
00:45
and a few years ago, Ehud was diagnosed with brain cancer.
12
45640
3136
a pred pár rokmi mu diagnostikovali rakovinu mozgu.
00:48
And not just any type of brain cancer:
13
48800
1856
A nielen tak hocijaký typ rakoviny mozgu:
00:50
he was diagnosed with one of the most deadly forms of brain cancer.
14
50680
3176
diagnostikovali mu jednu z najsmrteľnejších foriem rakoviny mozgu.
00:53
In fact, it was so deadly
15
53880
1216
Vlastne, bolo to až také zlé,
00:55
that the doctors told him that they only have 12 months,
16
55120
2656
že mu doktori povedali, že mu ostáva len 12 mesiacov
00:57
and during those 12 months, they have to find a treatment.
17
57800
3416
a počas týchto 12 mesiacov musia nájsť liečbu.
01:01
They have to find a cure,
18
61240
1456
Musia nájsť liek
01:02
and if they cannot find a cure, he will die.
19
62720
2160
a ak nenájdu liek, zomrie.
01:05
Now, the good news, they said,
20
65800
1456
Dobrou správou je, povedali,
01:07
is that there are tons of different treatments to choose from,
21
67280
2936
že je na výber množstvo liečebných metód,
01:10
but the bad news is
22
70240
1216
ale zlou správou je,
01:11
that in order for them to tell if a treatment is even working or not,
23
71480
3536
že na to aby zistili, či liečba funguje alebo nie,
potrebujú približne 3 mesiace.
01:15
well, that takes them about three months or so.
24
75040
2496
01:17
So they cannot try that many things.
25
77560
2376
Takže nemôžu vyskúšať veľa vecí.
01:19
Well, Ehud is now going into his first treatment,
26
79960
3096
Teda, Ehud podstupuje svoju prvú liečbu
a počas nej, len pár dní pred jej začiatkom,
01:23
and during that first treatment, just a few days into that treatment,
27
83080
3256
01:26
I'm meeting with him, and he tells me, "Adam, I think this is working.
28
86360
3336
sa s ním stretávam, a on mi vraví: „Adam, myslím že to bude fungovať.
01:29
I think we really lucked out here. Something is happening."
29
89720
2816
Myslím, že sme mali skutočne šťastie. Niečo sa deje.“
01:32
And I ask him, "Really? How do you know that, Ehud?"
30
92560
2456
Pýtam sa ho: „Naozaj? Ako to vieš, Ehud?“
A on vraví: „Nuž, vo vnútri sa cítim úplne zle.
01:35
And he says, "Well, I feel so terrible inside.
31
95040
2216
01:37
Something's gotta be working up there.
32
97280
1856
Niečo tam vo vnútri musí pracovať.
Proste musí.“
01:39
It just has to."
33
99160
1216
01:40
Well, unfortunately, three months later, we got the news, it didn't work.
34
100400
4440
Nuž, nanešťastie, o 3 mesiace neskôr, prišli správy, že to nezabralo.
01:45
And so Ehud goes into his second treatment.
35
105520
2056
A tak Ehud podstúpil svoju druhú liečbu.
01:47
And again, the same story.
36
107600
1256
A znovu, rovnaký príbeh.
01:48
"It feels so bad, something's gotta be working there."
37
108880
2736
„Cítim sa tak zle, že niečo tam musí pracovať.“
01:51
And then three months later, again we get bad news.
38
111640
2936
A po 3 mesiacoch, znovu zlé správy.
01:54
Ehud is going into his third treatment, and then his fourth treatment.
39
114600
3936
Ehud ide na svoju tretiu liečbu a potom na štvrtú.
01:58
And then, as predicted, Ehud dies.
40
118560
2520
A potom, podľa predovedí, Ehud zomiera.
02:01
Now, when someone really close to you is going through such a huge struggle,
41
121800
4576
Ak niekto, kto je vám skutočne blízky, prechádza takýmto veľkým bojom,
02:06
you get really swamped with emotions.
42
126400
1816
vašimi emóciami to skutočne zamáva.
02:08
A lot of things are going through your head.
43
128240
2096
Hlavou vám prejde veľa myšlienok.
02:10
For me, it was mostly outrage.
44
130360
1456
U mňa to bolo hlavne rozhorčenie.
02:11
I was just outraged that, how come this is the best that we can offer?
45
131840
4696
Bol som rozhorčený, ako je možné, že toto je to najlepšie, čo môžeme ponúknuť?
02:16
And I started looking more and more into this.
46
136560
2296
A začal som sa tomu venovať viac a viac.
02:18
As it turns out, this is not just the best that doctors could offer Ehud.
47
138880
3456
Ukázalo sa, že to nebolo to najlepšie, čo lekári mohli ponúknuť Ehudovi.
02:22
It's not just the best doctors could offer patients with brain cancer generally.
48
142360
3816
Nie je to to najlepšie, čo lekári ponúkajú pacientom s rakovinou mozgu všeobecne.
02:26
We're actually not doing that well all across the board with cancer.
49
146200
3200
Vlastne sa nám nedarí dosť dobre naprieč celou oblasťou rakoviny.
02:30
I picked up one of those statistics,
50
150240
1856
Vybral som jednu z tých štatistík
a som si istý, že niektorí z vás ich už videli.
02:32
and I'm sure some of you have seen those statistics before.
51
152120
2776
02:34
This is going to show you here how many patients actually died of cancer,
52
154920
3456
Táto vám ukáže, koľko pacientov už vlastne zomrelo na rakovinu,
02:38
in this case females in the United States,
53
158400
2016
v tomto prípade ženy v USA
02:40
ever since the 1930s.
54
160440
1296
od roku 1930.
02:41
You'll notice that there aren't that many things that have changed.
55
161760
3176
Všimnite si, že sa toho až tak veľa nezmenilo.
02:44
It's still a huge issue.
56
164960
1296
Stále je to obrovský problém.
02:46
You'll see a few changes, though.
57
166280
1736
Hoci sú tam aj malé zmeny.
Napríklad môžete vidieť, že pľúcna rakovina rastie.
02:48
You'll see lung cancer, for example, on the rise.
58
168040
2536
02:50
Thank you, cigarettes.
59
170600
1200
Vďaka vám, cigarety.
02:52
And you'll also see that, for example, stomach cancer
60
172360
2496
A môžete tiež vidieť, že rakovina žalúdka,
02:54
once used to be one of the biggest killers of all cancers,
61
174880
3336
ktorá bývala jedným z najväčších zabijakov zo všetkých rakovín,
02:58
is essentially eliminated.
62
178240
1440
je v podstate eliminovaná.
03:00
Now, why is that? Anyone knows, by the way?
63
180480
2056
Prečo je to tak? Mimochodom, vie to niekto?
03:02
Why is it that humanity is no longer struck by stomach cancer?
64
182560
3336
Prečo ľudstvo už viac nie je postihnuté rakovinou žalúdka?
03:05
What was the huge, huge medical technology breakthrough
65
185920
4856
Čo bol veľký, obrovský medicínsky technologický prelom,
03:10
that came to our world that saved humanity from stomach cancer?
66
190800
3360
ktorý prišiel na svet a zachránil ľudstvo od rakoviny žalúdka?
03:15
Was it maybe a new drug, or a better diagnostic?
67
195240
3816
Možno to boli nové lieky alebo lepšia diagnostika?
Máte pravdu, správne.
03:19
You guys are right, yeah.
68
199080
1296
03:20
It's the invention of the refrigerator,
69
200400
2616
Je to vynájdenie chladničky
a fakt, že už viac nejeme pokazené mäso.
03:23
and the fact that we're no longer eating spoiled meats.
70
203040
2616
03:25
So the best thing that happened to us so far
71
205680
2296
Takže najlepšia vec, čo sa nám dosiaľ prihodila
v medicíne, vo výskume rakoviny,
03:28
in the medical arena in cancer research
72
208000
1936
03:29
is the fact that the refrigerator was invented.
73
209960
2191
je fakt, že bola vynájdená chladnička.
(smiech)
03:32
(Laughter)
74
212175
1201
03:33
And so -- yeah, I know.
75
213400
1256
A tak – áno, viem.
03:34
We're not doing so well here.
76
214680
1416
Nedarí sa nám až tak dobre.
Nechcem bagatelizovať pokrok
03:36
I don't want to miniaturize the progress
77
216120
2336
03:38
and everything that's been done in cancer research.
78
218480
3376
a všetko, čo bolo urobené vo výskume rakoviny.
03:41
Look, there is like 50-plus years of good cancer research
79
221880
3416
Pozrite sa, je za nami viac ako 50 rokov dobrého výskumu rakoviny,
03:45
that discovered major, major things that taught us about cancer.
80
225320
3416
ktorý objavil závažné veci a naučil nás veľa o rakovine.
03:48
But all that said,
81
228760
1736
Ale toto všetko nám ukazuje,
03:50
we have a lot of heavy lifting to still do ahead of us.
82
230520
2572
že máme pred sebou ešte veľa ťažkých úloh.
03:54
Again, I will argue that the primary reason why this is the case,
83
234920
3096
Opäť sa pokúsim ukázať, že základným dôvodom prečo je to tak,
prečo sa nám nedarí tak pozoruhodne dobre,
03:58
why we have not done that remarkably well,
84
238040
2000
je, že bojujeme tak trochu naslepo.
04:00
is really we're fighting blindly here.
85
240064
1832
04:01
And this is where medical imaging comes in.
86
241920
2216
A tu do toho vstupuje medicínske zobrazovanie.
To je oblasť mojej práce.
04:04
This is where my own work comes in.
87
244160
1680
04:06
And so to give you a sense of the best medical imaging
88
246400
2736
Pre predstavu najlepšieho medicínskeho zobrazovania,
ktoré sa dnes používa u pacientov s rakovinou mozgu,
04:09
that's offered today to brain cancer patients,
89
249160
2496
04:11
or actually generally to all cancer patients,
90
251680
2176
alebo všeobecne pre pacientov s rakovinou,
04:13
take a look at this PET scan right here.
91
253880
1936
pozrite sem na tento PET sken.
04:15
Let's see. There we go.
92
255840
1240
Pozrite, tu je.
04:17
So this is a PET/CT scan,
93
257640
1696
Takže toto je PET/CT sken,
04:19
and what you'll see in this PET/CT scan
94
259360
2456
a na tomto PET/CT skene vidíte
04:21
is the CT scan will show you where the bones are,
95
261840
3216
CT sken, ktorý vám ukáže, kde sú kosti,
a PET sken ktorý ukáže, kde sú nádory.
04:25
and the PET scan will show you where tumors are.
96
265080
2400
04:27
Now, what you can see here
97
267960
2216
To, čo tu môžete vidieť,
04:30
is essentially a sugar molecule
98
270200
2416
sú vlastne molekuly cukru,
04:32
that was added a small little tag
99
272640
1816
ktorým bol pridaný malý štítok,
04:34
that is signaling to us outside of the body,
100
274480
2096
ktorý nám signalizuje:
04:36
"Hey, I'm here."
101
276600
1296
„Aha, tu som.“
04:37
And those sugar molecules are injected into these patients by the billions,
102
277920
3816
A tieto molekuly cukru sú vpichnuté pacientom po miliardách,
04:41
and they're going all over the body
103
281760
1696
rozptýlia sa do celého tela,
04:43
looking for cells that are hungry for sugar.
104
283480
2080
hľadajúc bunky, ktoré potrebujú cukor.
04:46
You'll see that the heart, for example, lights up there.
105
286320
2656
Tu vidíte napríklad srdce, rozžiarené.
Je to preto, lebo srdce potrebuje veľa cukru.
04:49
That's because the heart needs a lot of sugar.
106
289000
2216
04:51
You'll also see that the bladder lights up there.
107
291240
2336
Tu vidíte rozžiarený mechúr.
04:53
That's because the bladder is the thing that's clearing
108
293600
2616
Je to preto, lebo mechúr je tá vec, ktorá čistí
04:56
the sugar away from our body.
109
296240
1400
cukor z vášho tela.
Potom vidíte zopár ďalších hot-spotov
04:58
And then you'll see a few other hot spots,
110
298096
2000
a to sú v skutočnosti nádory.
05:00
and these are in fact the tumors.
111
300120
1616
05:01
Now, this is a really a wonderful technology.
112
301760
2136
Takže toto je skutočne skvelá technológia.
05:03
For the first time it allowed us to look into someone's body
113
303920
3136
Po prvýkrát nám umožnila pozrieť sa do nejakého tela
bez vybratia každej jednej bunky
05:07
without picking up each and every one of the cells
114
307080
2376
05:09
and putting them under the microscope,
115
309480
1856
a položenia pod mikroskop,
05:11
but in a noninvasive way allowing us to look into someone's body
116
311360
3016
ale neinvazívnym spôsobom nám umožňuje pozrieť sa do tela
05:14
and ask, "Hey, has the cancer metastasized?
117
314400
2136
a pýtať sa: „Hej, metastázuje rakovina?
05:16
Where is it?"
118
316560
1216
Kde je?“
05:17
And the PET scans here are showing you very clearly
119
317800
2496
A PET sken tu ukazuje veľmi jasne,
05:20
where are these hot spots, where is the tumor.
120
320320
2280
kde sú tie miesta, kde sú tie nádory.
05:23
So as miraculous as this might seem,
121
323480
3296
Môže sa to zdať úžasné,
05:26
unfortunately, well, it's not that great.
122
326800
2880
avšak, nanešťastie, nie je to až také dobré.
05:30
You see, those small little hot spots there.
123
330320
2080
Pozrite, tieto malé miestočká tu.
05:33
Can anyone guess how many cancer cells are in any one of these tumors?
124
333240
3520
Vie niekto uhádnuť koľko rakovinových buniek je v jednom z týchto nádorov?
05:38
So it's about 100 million cancer cells,
125
338600
2336
Takže, je to okolo 100 miliónov rakovinových buniek
05:40
and let me make sure that this number sunk in.
126
340960
2696
a uisťujem vás, je ich je tam naozaj toľko.
05:43
In each and every one of these small little blips
127
343680
2336
V každom jednom z týchto malých bodov,
ktoré vidíte na obrázku,
05:46
that you're seeing on the image,
128
346040
1576
05:47
there needs to be at least 100 million cancer cells
129
347640
4096
musí byť najmenej 100 miliónov rakovinových buniek,
05:51
in order for it to be detected.
130
351760
1536
na to, aby sa dali detekovať.
05:53
Now, if that seemed to you like a very large number,
131
353320
2456
Takže to, čo sa vám zdá ako veľmi veľké číslo,
05:55
it is a very large number.
132
355800
1680
je veľmi veľké číslo.
05:58
This is in fact an incredibly large number,
133
358640
2056
Je to v skutočnosti neuveriteľne veľké číslo,
06:00
because what we really need in order to pick up something early enough
134
360720
3336
pretože to, čo naozaj potrebujeme, aby sme mohli niečo vybrať von včas,
robiť s tým niečo, robiť s tým niečo zmysluplné,
06:04
to do something about it, to do something meaningful about it,
135
364080
2936
potrebujeme vybrať von nádory vo veľkosti tisícov buniek,
06:07
well, we need to pick up tumors that are a thousand cells in size,
136
367040
3136
06:10
and ideally just a handful of cells in size.
137
370200
2136
ideálne len hŕstku buniek.
06:12
So we're clearly pretty far away from this.
138
372360
2016
Takže sme od toho pekne ďaleko.
06:14
So we're going to play a little experiment here.
139
374400
2256
Teraz si zahráme malý experiment.
06:16
I'm going to ask each of you to now play and imagine
140
376680
2456
Poprosím každého z vás, aby hral a predstavil si,
že je mozgový chirurg.
06:19
that you are brain surgeons.
141
379160
1360
A teraz ste v operačnej sále
06:21
And you guys are now at an operating room,
142
381000
4016
a pred vami leží pacient
06:25
and there's a patient in front of you,
143
385040
2016
a vašou úlohou je uistiť sa, že nádor je vonku.
06:27
and your task is to make sure that the tumor is out.
144
387080
3720
06:31
So you're looking down at the patient,
145
391400
3376
Takže sa pozeráte na pacienta,
06:34
the skin and the skull have already been removed,
146
394800
2336
koža a lebka už boli odstránené,
takže pozeráte sa na mozog.
06:37
so you're looking at the brain.
147
397160
1536
06:38
And all you know about this patient
148
398720
1696
A všetko čo viete o pacientovi, je,
06:40
is that there's a tumor about the size of a golf ball or so
149
400440
2816
že je tam nádor približne o veľkosti golfovej loptičky
06:43
in the right frontal lobe of this person's brain.
150
403280
2320
v pravom prednom laloku jeho mozgu.
A to je viac-menej všetko.
06:46
And that's more or less it.
151
406080
1336
06:47
So you're looking down, and unfortunately everything looks the same,
152
407440
3216
Takže pozeráte dolu a nanešťastie všetko vyzerá rovnako,
06:50
because brain cancer tissue and healthy brain tissue
153
410680
3096
pretože rakovinové mozgové tkanivo a zdravé mozgové tkanivo
06:53
really just look the same.
154
413800
1576
proste vyzerajú rovnako.
06:55
And so you're going in with your thumb,
155
415400
1896
Tak vopcháte dnu svoj palec
06:57
and you start to press a little bit on the brain,
156
417320
2336
a začnete trošku stláčať mozog,
06:59
because tumors tend to be a little harder, stiffer,
157
419680
2416
pretože nádory zvyknú byť trochu tvrdšie, tuhšie,
teda idete dnu a trochu skúšate a vravíte,
07:02
and so you go in and go a little bit like this and say,
158
422120
2616
07:04
"It seems like the tumor is right there."
159
424760
1976
„Zdá sa, že nádor je priamo tu.“
07:06
Then you take out your knife and start cutting the tumor
160
426760
2656
Potom vezmete nôž a začnete nádor odrezávať
07:09
piece by piece by piece.
161
429440
1256
kúsok po kúsku.
07:10
And as you're taking the tumor out,
162
430720
1696
A tak, keď ho vyberiete von,
07:12
then you're getting to a stage where you think,
163
432440
2216
dostávate sa do štádia, keď si myslíte
07:14
"Alright, I'm done. I took out everything."
164
434680
2136
„Dobre, mám to. Vybral som všetko.“
07:16
And at this stage, if that's --
165
436840
1536
A v tomto štádiu –
07:18
so far everything sounded, like, pretty crazy --
166
438400
2696
doteraz všetko znelo, dosť bláznivo –
práve čelíte jednému z najnáročnejších rozhodnutí vo svojom živote.
07:21
you're now about to face the most challenging decision of your life here.
167
441120
3696
07:24
Because now you need to decide,
168
444840
1536
Pretože sa práve musíte rozhodnúť,
07:26
should I stop here and let this patient go,
169
446400
2696
či máte prestať a nechať pacienta ísť,
riskujúc, že možno ešte nejaké rakovinové bunky zostali,
07:29
risking that there might be some leftover cancer cells behind
170
449120
2936
len ich nevidíte,
07:32
that I just couldn't see,
171
452080
1856
07:33
or should I take away some extra margins,
172
453960
2656
alebo či odobrať ešte nejaké extra okraje,
07:36
typically about an inch or so around the tumor
173
456640
2856
typicky tak 2 cm okolo nádoru,
07:39
just to be sure that I removed everything?
174
459520
2200
pre istotu, aby bolo všetko odstránené.
07:43
So this is not a simple decision to make,
175
463400
3840
Nuž, toto nie je ľahké rozhodnutie
07:47
and unfortunately this is the decision
176
467840
1936
a nanešťastie je to rozhodnutie,
07:49
that brain cancer surgeons have to take every single day
177
469800
3336
ktoré chirurgovia pri nádoroch mozgu musia robiť každý deň,
keď vidia svojich pacientov.
07:53
as they're seeing their patients.
178
473160
1600
07:55
And so I remember talking to a few friends of mine in the lab,
179
475320
2936
Spomínam si na rozhovor niekoľkých mojich priateľov v labáku,
07:58
and we say, "Boy, there's got to be a better way."
180
478280
2376
vravíme, „Človeče, musí tu byť lepší spôsob.“
08:00
But not just like you tell a friend that there's got to be a better way.
181
480680
3416
Ale nie tak, ako poviete priateľovi, že tu musí byť lepší spôsob.
Ale tak, že tu musí byť lepší spôsob.
08:04
There's just got to be a better way here.
182
484120
1953
Toto je proste neskutočné.
08:06
This is just incredible.
183
486097
1519
08:07
And so we looked back.
184
487640
1656
A tak sme sa vrátili spať.
08:09
Remember those PET scans I told you about, the sugar and so on.
185
489320
2976
Spomínate si na PET skeny, o ktorých som hovoril, a o cukre.
08:12
We said, hey, how about instead of using sugar molecules,
186
492320
2736
Hej, vravíme, čo keby sme namiesto molekúl cukru,
vzali také malé, malilinké čiastočky zlata
08:15
let's maybe take tiny, tiny little particles made of gold,
187
495080
3136
08:18
and let's program them with some interesting chemistry around them.
188
498240
3656
a naprogramovali ich pomocou nejakých zaujímavých chemických vzťahov.
08:21
Let's program them to look for cancer cells.
189
501920
2416
Naprogramujeme ich, aby hľadali rakovinové bunky.
08:24
And then we will inject these gold particles
190
504360
2096
A potom vpichneme tieto zlaté čiastočky
08:26
into these patients by the billions again,
191
506480
2256
do pacientov, opäť v miliónoch,
08:28
and we'll have them go all over the body,
192
508760
1976
necháme ich cestovať naprieč celým telom,
08:30
and just like secret agents, if you will,
193
510760
1976
presne ako tajných agentov,
08:32
go and walk by every single cell in our body
194
512760
2816
necháme ich ísť a prejsť každú jednu bunku v našom tele,
08:35
and knock on the door of that cell,
195
515600
1696
zaklopať na dvere tej bunky
08:37
and ask, "Are you a cancer cell or are you a healthy cell?
196
517320
2736
a spýtať sa: „Si rakovinová bunka, alebo si zdravá bunka?
Ak si zdravá bunka, ideme ďalej.
08:40
If you're a healthy cell, we're moving on.
197
520080
2016
Ak si rakovinová bunka, prilepíme sa a vysvietime ťa,“
08:42
If you're a cancer cell, we're sticking in and shining out
198
522120
2736
08:44
and telling us, "Hey, look at me, I'm here."
199
524880
2096
a to nám povie: „Hej, pozrite, tu som.“
A to urobia cez špeciálne kamery,
08:47
And they'll do it through some interesting cameras
200
527000
2376
08:49
that we developed in the lab.
201
529400
1416
ktoré sme vyvinuli v labáku.
08:50
And once we see that, maybe we can guide brain cancer surgeons
202
530840
2935
Ak ich budeme vidieť, možno vieme navádzať mozgových chirurgov,
08:53
towards taking only the tumor and leaving the healthy brain alone.
203
533799
3401
aby odobrali len nádor a ponechali zdravý mozog.
08:57
And so we've tested that, and boy, this works well.
204
537720
3056
A tak sme to začali testovať a ide to dobre.
09:00
So I'm going to show you an example now.
205
540800
1976
Teraz vám ukážem jeden príklad.
09:02
What you're looking at here
206
542800
1776
To, na čo sa pozeráte,
09:04
is an image of a mouse's brain,
207
544600
3936
priamo tu, je obrázok mozgu myši,
09:08
and we've implanted into this mouse's brain
208
548560
3136
ktorej sme implantovali do mozgu
09:11
a small little tumor.
209
551720
1256
veľmi malý nádor.
Teraz tento nádor rastie v myšacom mozgu.
09:13
And so this tumor is now growing in this mouse's brain,
210
553000
2616
09:15
and then we've taken a doctor and asked the doctor
211
555640
2656
Potom sme myš zobrali k lekárovi a požiadali ho,
09:18
to please operate on the mouse as if that was a patient,
212
558320
2816
aby ju operoval ako svojho pacienta
a vybral nádor kúsok po kúsku.
09:21
and take out piece by piece out of the tumor.
213
561160
2416
09:23
And while he's doing that,
214
563600
1776
A kým na tom pracuje,
09:25
we're going to take images to see where the gold particles are.
215
565400
2976
robíme snímky, aby sme videli, kde sú zlaté čiastočky.
09:28
And so we're going to first start
216
568400
1616
Začíname najprv vpichom
zlatých čiastočiek do myši
09:30
by injecting these gold particles into this mouse,
217
570040
2416
09:32
and we're going to see right here at the very left there
218
572480
2896
a vidíme práve tu, úplne vľavo,
09:35
that image at the bottom
219
575400
1256
spodný obrázok,
09:36
is the image that shows where the gold particles are.
220
576680
2496
je snímka, ktorá ukazuje, kde sú zlaté čiastočky.
09:39
The nice thing is that these gold particles
221
579200
2056
Pekné je, že tieto zlaté čiastočky,
09:41
actually made it all the way to the tumor,
222
581280
2016
vlastne prešli celú cestu až k nádoru
09:43
and then they shine out and tell us, "Hey, we're here. Here's the tumor."
223
583320
3656
a potom na nás zažiarili a povedali, „Hej, tu sme. Tu je nádor.“
Takže teraz vidíme nádor,
09:47
So now we can see the tumor,
224
587000
1376
09:48
but we're not showing this to the doctor yet.
225
588400
2136
ale zatiaľ to ešte neukážeme lekárovi.
09:50
We're asking the doctor, now please start cutting away the tumor,
226
590560
3056
Žiadame lekára, aby začal vyberať nádor,
09:53
and you'll see here the doctor just took the first quadrant of the tumor
227
593640
3416
a teraz uvidíte že lekár práve odobral prvú štvrtinu nádoru,
vidíte, že prvá štvrtina už chýba.
09:57
and you see that first quadrant is now missing.
228
597080
2216
09:59
The doctor then took the second quadrant, the third,
229
599320
2456
Doktor potom zobral druhú štvrtinu, tretiu,
10:01
and now it appears to be everything.
230
601800
1736
a teraz sa zdá, že je preč všetko.
10:03
And so at this stage, the doctor came back to us and said,
231
603560
2736
V tomto štádiu, k nám lekár príde a vraví:
„Ok, som hotový. Čo chcete, aby som urobil?
10:06
"Alright, I'm done. What do you want me to do?
232
606320
2256
10:08
Should I keep things as they are
233
608600
1576
Mám to nechať tak, ako to je,
10:10
or do you want me to take some extra margins around?"
234
610200
2496
alebo chcete, aby som zobral nejaký extra okraj?“
10:12
And then we said, "Well, hang on."
235
612720
1656
A vtedy hovoríme, „Počkaj, zadrž.“
10:14
We told the doctor, "You've missed those two spots,
236
614400
2416
Vravíme lekárovi, „Zostali tam dve malé miesta,
10:16
so rather than taking huge margins around,
237
616840
2000
takže radšej ako odobrať celý extra okraj,
10:18
only take out those tiny little areas.
238
618864
1832
vyber von len tie malé plochy.
10:20
Take them out, and then let's take a look."
239
620720
2016
Vyber ich von a pozrieme sa na to.“
10:22
And so the doctor took them away, and lo and behold,
240
622760
2856
A tak ich doktor vyberá a ajhľa,
10:25
the cancer is now completely gone.
241
625640
2016
rakovina je kompletne preč.
10:27
Now, the important thing
242
627680
1376
Dôležitá vec je,
že to nie je len rakovina, ktorá je úplne preč
10:29
is that it's not just that the cancer is completely gone
243
629080
2620
10:31
from this person's brain,
244
631724
1332
z mozgu tejto osoby,
alebo z mozgu tejto myši.
10:33
or from this mouse's brain.
245
633080
1320
Najdôležitejšia vec je,
10:35
The most important thing
246
635160
1256
10:36
is that we did not have to take huge amounts of healthy brain
247
636440
2896
že sme nemuseli odobrať obrovský počet zdravých buniek
10:39
in the process.
248
639360
1216
počas operácie.
10:40
And so now we can actually imagine a world
249
640600
2176
A tak si teraz vieme predstaviť svet,
10:42
where doctors and surgeons, as they take away a tumor,
250
642800
3896
v ktorom lekári a chirurgovia, ktorí vyberajú nádor,
10:46
they actually know what to take out,
251
646720
1420
vedia, čo je potrebné vybrať,
a už to nemusia odhadovať pomocou palca.
10:48
and they no longer have to guess with their thumb.
252
648170
2110
10:51
Now, here's why it's extremely important to take those tiny little leftover tumors.
253
651520
3936
Poďme k tomu, prečo je extrémne dôležité vybrať všetky maličké zostatky nádorov.
10:55
Those leftover tumors, even if it's just a handful of cells,
254
655480
2856
Maličké zvyšky, dokonca aj hŕstka buniek,
10:58
they will grow to recur the tumor,
255
658360
3056
budú znovu rásť
11:01
for the tumor to come back.
256
661440
1656
a obnovia nádor.
V skutočnosti, dôvod prečo 80 až 90 %
11:03
In fact, the reason why 80 to 90 percent
257
663120
1936
z týchto operácií mozgu nakoniec neuspeje
11:05
of those brain cancer surgeries ultimately fail
258
665080
2216
11:07
is because of those small little extra margins that were left positive,
259
667320
3776
je to, že niektorý z týchto malých extra okrajov bol pozitívny,
zostal tam malý zvyšok nádoru.
11:11
those small little leftover tumors that were left there.
260
671120
2680
11:15
So this is clearly very nice,
261
675440
2176
Takže toto je veľmi pekné,
11:17
but what I really want to share with you is where I think we're heading from here.
262
677640
4296
ale chcem vám povedať, kam si myslím, že budeme smerovať.
11:21
And so in my lab at Stanford,
263
681960
1656
V mojom laboratóriu v Stanforde
11:23
my students and I are asking, what should we be working on now?
264
683640
5520
sa ja a moji študenti pýtame, na čom budeme pracovať teraz?
11:29
And I think where medical imaging is heading to
265
689600
2856
Myslím si, že medicínske zobrazovanie smeruje
11:32
is the ability to look into the human body
266
692480
2336
k schopnosti pozrieť sa do ľudského tela
11:34
and actually see each and every one of these cells separately.
267
694840
3440
a vidieť každý jednu z týchto buniek samostatne.
Takáto schopnosť by nám dovolila
11:39
The ability like this would allow us
268
699000
1736
11:40
to actually pick up tumors way, way earlier in the process,
269
700760
2896
vybrať nádory oveľa, oveľa skôr,
11:43
way before it's 100 million cells inside, so we can actually do something about it.
270
703680
3920
skôr ako tam je 100 miliónov buniek, teda by sme s tým mohli niečo robiť.
11:48
An ability to see each and every one of the cells might also allow us
271
708200
3416
Schopnosť pozrieť sa na každú jednu bunku nám umožní
11:51
to ask insightful questions.
272
711640
1376
pýtať sa zmysluplné otázky.
V laboratóriu sa teraz dostávame do bodu,
11:53
So in the lab, we are now getting to a point
273
713040
2096
keď môžeme začať klásť skutočné otázky rakovinovým bunkám,
11:55
where we can actually start asking these cancer cells real questions,
274
715160
3256
11:58
like, for example, are you responding to the treatment we are giving you or not?
275
718440
3776
ako napríklad: zaberá alebo nezaberá liečba, ktorú vám dávame?
Ak nezaberá, budeme vedieť, že túto liečbu musíme zastaviť, hneď teraz,
12:02
So if you're not responding, we'll know to stop the treatment right away,
276
722240
3456
12:05
days into the treatment, not three months.
277
725720
2040
po dňoch liečby, nie po 3 mesiacoch.
12:08
And so also for patients like Ehud
278
728480
2176
A tiež pre pacientov ako Ehud,
12:10
that are going through these nasty, nasty chemotherapy drugs,
279
730680
4416
ktorí prechádzajú touto hnusnou chemoterapiou,
nemusia trpieť
12:15
for them not to suffer
280
735120
1256
12:16
through those horrendous side effects of the drugs
281
736400
2896
príšernými vedľajšími efektmi liekov,
12:19
when the drugs are in fact not even helping them.
282
739320
2656
ak im tie lieky v skutočnosti nepomáhajú.
Aby som bol úprimný,
12:22
So to be frank here,
283
742000
2936
12:24
we're pretty far away from winning the war against cancer,
284
744960
3456
sme ďaleko od toho, aby sme vyhrali vojnu nad rakovinou,
12:28
just to be realistic.
285
748440
1256
buďme realisti.
12:29
But at least I am hopeful
286
749720
1896
Ale aspoň dúfam,
12:31
that we should be able to fight this war with better medical imaging techniques
287
751640
4136
že bude ľahšie bojovať s pomocou lepších medicínskych zobrazovacích techník,
12:35
in the way that is not blind.
288
755800
1856
ako naslepo.
12:37
Thank you.
289
757680
1216
Ďakujem vám.
12:38
(Applause)
290
758920
2240
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7