This simple test can help kids hear better | Susan Emmett

63,907 views ・ 2018-06-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Yulia Drevych Утверджено: Khrystyna Romashko
00:13
Listen to the sounds of why hearing matters
0
13246
3001
Прислухайтесь до звуків і зрозумійте, чому слух важливий
00:16
to the Alaskan Native people.
1
16271
1670
для корінних народів Аляски.
00:18
Hearing loss makes it hard to fish on the open water,
2
18718
3855
Ловити рибу в відкритому морі стає важче через втрату слуху
00:22
hunt caribou and harvest berries,
3
22597
3008
Так само, як і полювати на північних оленів чи збирати ягоди,
00:25
activities central to Alaskan Native culture.
4
25629
3256
це ключові види діяльності корінних жителів Аляски.
00:30
Hearing loss isn't unique to rural Alaska.
5
30279
3279
Втрата слуху - проблема не лише сільських районів Аляски.
00:33
It's global.
6
33582
1218
Це глобальна проблема.
00:35
The Global Burden of Disease Project estimates there are 1.1 billion people
7
35290
6179
Проект "Глобальний тягар хвороб" підрахував, що зараз 1,1 мільярд людей
00:41
living with hearing loss worldwide.
8
41493
2265
живуть з вадами слуху по всьому світу.
00:44
That's more people than the entire population here in sub-Saharan Africa.
9
44329
5147
Це більше, ніж усе населення тут в Африці, на південь від Сахари.
00:50
Over 80 percent are in low- and middle-income countries,
10
50198
3838
Понад 80% живуть у країнах з низьким та середнім рівнем доходу,
і в багатьох нема доступу до належного медичного обслуговування.
00:54
and many have no access to hearing care.
11
54060
3397
00:58
The impact on people's lives is tremendous.
12
58670
3874
Вплив на життя людей величезний.
Анук - трирічний хлопчик, якого я лікувала на Алясці.
01:03
Anuk is a three-year-old boy I treated in Alaska.
13
63050
3984
01:07
Ear infections started when he was barely four months old.
14
67596
3705
Інфекція вуха почалась, коли йому було лише чотири місяці.
01:11
His parents brought him into clinic,
15
71872
2117
Батьки принесли його до клініки,
стривожені, що він видавав менше звуків, ніж його брати.
01:14
worried he didn't say much compared to his brothers.
16
74013
3212
01:17
Sure enough, many rounds of infections had resulted in hearing loss.
17
77828
5261
Звісно, внаслідок кількох інфекцій він втратив слух.
01:23
Without treatment, Anuk's speech will continue to lag behind.
18
83772
5439
Без належного лікування його мовлення буде гіршим, ніж в однолітків.
01:29
He's more likely to do worse in school,
19
89235
2780
У нього більше шансів гірше вчитись у школі,
мати гірші кар'єрні перспективи
01:32
have worse job prospects
20
92039
2005
01:34
and experience social isolation.
21
94068
2545
та страждати від соціальної ізоляції.
Але ж так не має бути.
01:37
But it doesn't have to be this way.
22
97247
2316
01:40
The World Health Organization estimates that half of all global hearing loss
23
100016
5457
ВОЗ підрахувала, що половині вад слуху в світі
01:45
can be prevented.
24
105497
1525
можна запобігти.
01:47
If Anuk's hearing loss is identified and treated promptly,
25
107752
4402
Якщо ваду слуху Анука своєчасно виявити та почати лікувати,
01:52
his life and the opportunities he has as he grows up
26
112178
4849
його життя та можливості у період дорослішання
були б кардинально іншими.
01:57
could look vastly different.
27
117051
1899
01:59
I'm an ear surgeon working with partners around the world
28
119998
3424
Я займаюся хірургією вуха з колегами по всьому світу,
02:03
on new pathways for hearing loss prevention.
29
123446
2776
аби знайти нові шляхи запобігання втрати слуху.
02:06
This solution comes from my collaboration with a tribal health organization
30
126976
4590
Рішення зявилось після співпраці з організацією охорони здоров'я аборигеннів,
02:11
called the Norton Sound Health Corporation.
31
131590
2940
а саме Norton Sound Health Corporation.
02:14
Hearing loss evaluation traditionally requires testing by an audiologist
32
134554
4347
Зазвичай для діагностики вад слуху лікар-аудіолог проводить обстеження
02:18
in a soundproof room,
33
138925
1569
у звукоізольованій кімнаті,
02:20
with a lot of permanent equipment.
34
140518
2269
за допомогою багатьох стаціонарних приладів.
Згодом хірург вуха оглядає вуха Анука через мікроскоп
02:23
An ear surgeon then examines Anuk's ears under a microscope
35
143250
3636
02:26
and decides a treatment plan.
36
146910
1689
та затверджує план лікування.
02:29
These resources simply aren't available in remote settings.
37
149083
3351
У віддалених населених пунктах просто нема таких умов.
02:33
In a state where 75 percent of communities aren't connected to a hospital
38
153093
4655
У штаті, де 75% спільнот не мають сполучення з лікарнею,
02:37
by road,
39
157772
1157
02:38
an expensive flight is required.
40
158953
2408
бо відсутні дороги,
потрібен дорогий переліт.
Щоб подолати такі бар'єри, на Алясці розвинули
02:42
To overcome these barriers, Alaska has developed
41
162023
3351
02:45
a state-of-the-art telemedicine system
42
165398
2678
надсучасну систему телемедицини,
02:48
that connects over 250 village health clinics
43
168100
3238
що встановлює зв'язок між понад 250 сільськими лікарнями
02:51
with specialists who triage all types of health concerns.
44
171362
3811
та спеціалістами, що виконують тріаж усіх проблем зі здоров'ям.
02:55
My colleagues have validated that ear-related telemedicine consults
45
175620
4226
Мої колеги встановили, що телеконсультація проблем зі слухом
02:59
are equivalent to an in-person exam.
46
179870
2729
тотожна особистому огляду лікаря.
03:03
In 2016, travel was prevented for 91 percent of patients
47
183331
5010
У 2016 році поїздка до лікаря не знадобилась 91% пацієнтів,
03:08
receiving specialty telemedicine in the Norton Sound region.
48
188365
3533
яким надали спеціалізоване телеобстеження у регіоні Нортон-Саунд.
03:12
Telemedicine has saved over 18 million in travel costs in this single region
49
192365
5286
Завдяки телемедицині заощадили понад 18 млн. на добиранні лише в одному регіоні
03:17
over the past 15 years.
50
197675
2062
за останніх 15 років.
03:20
Our team is taking the power of telemedicine to a new level,
51
200474
3708
Наша команда переносить телемедицину на новий рівень,
03:24
through a project
52
204206
1158
завдяки проекту,
03:25
funded by the Patient-Centered Outcomes Research Institute.
53
205388
3301
профінансованому Інститутом результатів зорієнтованої на пацієнта медицини (PCORI)
03:28
For the first time, we are merging telemedicine
54
208713
2977
Вперше ми об'єднуємо телемедицину
03:31
with mobile screening technology
55
211714
2603
з технологією мобільного рентгену,
03:34
that extends the reach of expert triage beyond health care settings.
56
214341
4291
що збільшує досяжність екпертного тріажу поза медичними установами.
03:39
This cell-based screen, developed in South Africa,
57
219068
3542
Такий мобільний рентген, розроблений у Піденній Африці,
03:42
costs over 10 times less than traditional equipment
58
222634
3487
коштує більше, ніж в 10 разів дешевше, ніж традиційне обладнання,
03:46
and does not require advanced training.
59
226145
2540
та не потребує особливих навчань.
03:49
If I were screening Anuk at school,
60
229258
2684
Якби я таким чином обстежила Анука в школі,
03:51
sound-attenuating headphones and noise monitoring
61
231966
3009
звукопоглинаючі навушники та контроль шуму
03:54
would take the place of a sound booth,
62
234999
2256
замінили б звукоізольовану кімнату,
а я б використовувала телефонний адаптер замість мікроскопа,
03:57
and I would use a phone adapter instead of a microscope
63
237279
2647
03:59
to examine his ears.
64
239950
1528
щоб оглянути його вуха.
За лічені хвилини рентген та знімки готові.
04:02
In a matter of minutes, screening and images are done.
65
242160
3870
04:06
We then apply Alaska telemedicine technology
66
246054
2816
Потім ми застосовуємо технологію телемедицини Аляски,
04:08
to transmit the data to specialists,
67
248894
2553
щоб передати дані спеціалістам,
04:11
who connect Anuk to the treatment he needs.
68
251471
2751
які встановлюють для Анука лікування, якого він потребує.
04:14
Our team is launching a randomized trial
69
254944
2934
Наша команда запускає тестовий проект у випадково вибраних
04:17
in 15 communities along the Bering Sea
70
257902
2516
15-ти общинах вздовж Берингового моря,
04:20
to study how well this intervention works.
71
260442
2829
щоб дізнатись, наскільки добре працює така медична допомога.
Наша мета - запобігти втраті слуху в дітей у всьому штаті Аляска.
04:24
Our goal is to prevent childhood hearing loss across the state of Alaska.
72
264008
4990
04:29
But the concept is bigger than a single state.
73
269522
3134
Але ідея не обмежується одним штатом.
04:32
The impact is global.
74
272722
2283
Її вплив глобальний.
04:35
Mobile telemedicine can revolutionize access to care.
75
275330
4230
Мобільна телемедицина може докорінно змінити доступ до медицини.
04:40
In Malawi, for example, there are only two ear surgeons and 11 audiologists
76
280354
5159
У Малаві, наприклад, є лише 2 хірурга вуха та 11 лікарів-аудіологів
04:45
for a population of 17 million.
77
285537
2516
для 17-мільйонного населення.
04:48
This technology could empower teachers and community health workers
78
288506
4290
Ця технологія надасть змогу вчителям та місцевим лікарям
04:52
to provide access to care to children in places like Malawi.
79
292820
4390
забезпечити дітям медичну допомогу в таких місцях, як Малаві.
04:57
Scaling up globally could change children's lives
80
297767
3451
В глобальному масштабі ми можемо змінити життя дітей,
05:01
who have never had access to hearing care before,
81
301242
3246
які ніколи раніше не мали доступу до медицини вуха,
05:04
using just the power of a cell phone.
82
304512
3029
використовуючи лише мобільний телефон.
05:08
It's time to change the course of preventable hearing loss.
83
308418
3453
Пора уникати тих втрат слуху, яким можна запобігти.
05:12
Anuk and countless children like him are depending on us.
84
312383
4346
Анук та ще багато таких, як він, дітей покладаються на нас.
05:16
Thank you.
85
316753
1155
Дякую.
05:17
(Applause)
86
317932
3556
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7