This simple test can help kids hear better | Susan Emmett

63,892 views ・ 2018-06-18

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Fatima Zahra El Hafa المدقّق: Jihad shaban
00:13
Listen to the sounds of why hearing matters
0
13246
3001
أنصتوا إلى الأصوات التي تفسر سبب أهمية السمع
00:16
to the Alaskan Native people.
1
16271
1670
بالنسبة لسكان ألاسكا الأصليين.
00:18
Hearing loss makes it hard to fish on the open water,
2
18718
3855
إن فقدان السمع يجعل صيد السمك في المياه المفتوحة صعبًا،
00:22
hunt caribou and harvest berries,
3
22597
3008
ونفس الأمر يسري على صيد حيوان الرنة وحصاد التوت،
00:25
activities central to Alaskan Native culture.
4
25629
3256
وهي أنشطة أساسية في ثقافة ألاسكا الأصلية.
00:30
Hearing loss isn't unique to rural Alaska.
5
30279
3279
إن فقدان السمع ليس فقط فى المناطق الريفية في ألاسكا.
00:33
It's global.
6
33582
1218
بل هو مشكل عالمي.
00:35
The Global Burden of Disease Project estimates there are 1.1 billion people
7
35290
6179
يقدر مشروع عبء المرض العالمي أن هناك 1,1 مليار شخص
00:41
living with hearing loss worldwide.
8
41493
2265
يعانون من فقدان السمع في العالم.
00:44
That's more people than the entire population here in sub-Saharan Africa.
9
44329
5147
هذا يعادل أكثر من عدد السكان هنا في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
00:50
Over 80 percent are in low- and middle-income countries,
10
50198
3838
وأكثر من 80 بالمائة هم من بلدان متوسطة ومنخفضة الدخل،
00:54
and many have no access to hearing care.
11
54060
3397
وأغلبهم لا يستطيعون الحصول على خـدمات الرعايـة الصحية للسـمع.
00:58
The impact on people's lives is tremendous.
12
58670
3874
فيؤثر على حياة الناس بشكل هائل
01:03
Anuk is a three-year-old boy I treated in Alaska.
13
63050
3984
أنوك طفل بعمر الثالثة كنت قد عالجته في ألاسكا.
01:07
Ear infections started when he was barely four months old.
14
67596
3705
بدأت التهابات الأذن عندما كان يبلغ بالكاد أربعة أشهر من العمر.
01:11
His parents brought him into clinic,
15
71872
2117
أحضره والداه إلى العيادة،
01:14
worried he didn't say much compared to his brothers.
16
74013
3212
وهم قلقين من قلة كلامه عكس إخوته.
01:17
Sure enough, many rounds of infections had resulted in hearing loss.
17
77828
5261
وكما هو متوقع، فقد أفرزت عدة التهابات عن فقدان السمع.
01:23
Without treatment, Anuk's speech will continue to lag behind.
18
83772
5439
دون علاج، ستستمر مشكلة الكلام عند أنوك.
01:29
He's more likely to do worse in school,
19
89235
2780
من المرجح أن أداءه في المدرسة سيكون رديئا،
01:32
have worse job prospects
20
92039
2005
وستكون له فرص منخفظة في نيل عمل جيد،
01:34
and experience social isolation.
21
94068
2545
وسيعاني من النبذ الاجتماعي.
01:37
But it doesn't have to be this way.
22
97247
2316
لكن لا يجب أن يكون الأمر كذلك.
01:40
The World Health Organization estimates that half of all global hearing loss
23
100016
5457
تقدر منظمة الصحة العالمية أن نصف جميع حالات فقدان السمع عالميًّا
01:45
can be prevented.
24
105497
1525
يمكن تفاديها.
01:47
If Anuk's hearing loss is identified and treated promptly,
25
107752
4402
إذا تم تشخيص ومعالجة فقدان السمع لدى أنوك بسرعة،
01:52
his life and the opportunities he has as he grows up
26
112178
4849
فإن حياته والفرص التي يحظى بها خلال نشأته
01:57
could look vastly different.
27
117051
1899
يمكن أن تتغير بشكل كبير.
01:59
I'm an ear surgeon working with partners around the world
28
119998
3424
أنا جراحة أذن وأعمل مع شركاء عبر العالم
02:03
on new pathways for hearing loss prevention.
29
123446
2776
على طرق جديدة للتصدي لمشكلة فقدان السمع.
02:06
This solution comes from my collaboration with a tribal health organization
30
126976
4590
هذا الحل هو نتاج لشراكتي مع منظمة صحة قبلية
02:11
called the Norton Sound Health Corporation.
31
131590
2940
تدعى مؤسسة نورتون ساوند للصحة.
02:14
Hearing loss evaluation traditionally requires testing by an audiologist
32
134554
4347
إن اختبار فقدان السمع يتطلب في العادة كشفًا عند اختصاصي السمع
02:18
in a soundproof room,
33
138925
1569
في غرفة عازلة للصوت،
02:20
with a lot of permanent equipment.
34
140518
2269
مع الكثير من المعدات الدائمة.
02:23
An ear surgeon then examines Anuk's ears under a microscope
35
143250
3636
يمكن لجراح أذن فحص أذني أنوك بمجهر
02:26
and decides a treatment plan.
36
146910
1689
ووضع خطة علاج.
02:29
These resources simply aren't available in remote settings.
37
149083
3351
هذه الموارد ببساطة ليست متوفرة في المناطق النائية.
02:33
In a state where 75 percent of communities aren't connected to a hospital
38
153093
4655
في ولاية حيث 75 في المائة من الجماعات غير موصولة بمستشفى
02:37
by road,
39
157772
1157
عبر طريق،
02:38
an expensive flight is required.
40
158953
2408
من الضروري توفر رحلة مكلفة عبر الطائرة.
02:42
To overcome these barriers, Alaska has developed
41
162023
3351
من أجل تخطي هذه العقبات، طورت ألاسكا
02:45
a state-of-the-art telemedicine system
42
165398
2678
نظامًا متقدما في التطبيب عن بعد
02:48
that connects over 250 village health clinics
43
168100
3238
والذي يربط أكثر من 250 عيادة صحية قروية
02:51
with specialists who triage all types of health concerns.
44
171362
3811
مع متخصصين يقومون بفرز شتى أنواع المشاكل الصحية.
02:55
My colleagues have validated that ear-related telemedicine consults
45
175620
4226
أقر زملائي أن مستشاري التطبيب عن بعد المتخصصين في أمراض الأذن
02:59
are equivalent to an in-person exam.
46
179870
2729
يقومون بعمل مكافئ للكشف المتعارف عليه.
03:03
In 2016, travel was prevented for 91 percent of patients
47
183331
5010
في 2016، تم منع السفر على 91 بالمائة من المرضى
03:08
receiving specialty telemedicine in the Norton Sound region.
48
188365
3533
إذ استفادوا من التطبيب عن بعد في جهة نورتون ساوند.
03:12
Telemedicine has saved over 18 million in travel costs in this single region
49
192365
5286
وفر التطبيب عن بعد أكثر من 18 مليون في تكاليف السفر في هذه المنطقة وحدها
03:17
over the past 15 years.
50
197675
2062
على مدى السنوات ال 15 الماضية.
03:20
Our team is taking the power of telemedicine to a new level,
51
200474
3708
إن فريقنا يعمل على تطوير التطبيب عن بعد،
03:24
through a project
52
204206
1158
من خلال مشروع
03:25
funded by the Patient-Centered Outcomes Research Institute.
53
205388
3301
ممول من طرف معهد النتائج البحثية المتمركزة حول المريض.
03:28
For the first time, we are merging telemedicine
54
208713
2977
لأول مرة، ندمج التطبيب عن بعد
03:31
with mobile screening technology
55
211714
2603
مع تكنولوجيا الكشف عبر المحمول
03:34
that extends the reach of expert triage beyond health care settings.
56
214341
4291
لتوسيع نطاق الفرز من قبل الخبراء دون الحاجة إلى معدات الرعاية الصحية.
03:39
This cell-based screen, developed in South Africa,
57
219068
3542
هذا الكشف الطبي عبر الهاتف تم تطويره في جنوب أفريقيا،
03:42
costs over 10 times less than traditional equipment
58
222634
3487
ويكلف 10 مرات أقل من المعدات التقليدية
03:46
and does not require advanced training.
59
226145
2540
ولا يتطلب تدريبًا متقدمًا.
03:49
If I were screening Anuk at school,
60
229258
2684
إذا كنت أقوم بفحص أنوك في المدرسة،
03:51
sound-attenuating headphones and noise monitoring
61
231966
3009
فالسماعات التي تعمل على رصد وتخفيف الضجيج
03:54
would take the place of a sound booth,
62
234999
2256
ستحل محل غرفة عازلة للصوت،
03:57
and I would use a phone adapter instead of a microscope
63
237279
2647
وسأستعمل محول هاتف عوض مجهر
03:59
to examine his ears.
64
239950
1528
لفحض أذنيه.
04:02
In a matter of minutes, screening and images are done.
65
242160
3870
في ظرف دقائق معدودة، سيتم إجراء الفحص والصور.
04:06
We then apply Alaska telemedicine technology
66
246054
2816
ونطبق بعدها تكنولوجيا التطبيب عن بعد الخاصة بألاسكا
04:08
to transmit the data to specialists,
67
248894
2553
لنقل البيانات للمتخصصين،
04:11
who connect Anuk to the treatment he needs.
68
251471
2751
الذين يربطون أنوك بالعلاج الذي يحتاجه.
04:14
Our team is launching a randomized trial
69
254944
2934
سيبدأ فريقنا تجربة عشوائية
04:17
in 15 communities along the Bering Sea
70
257902
2516
في 15 تجمع بمحاذاة بحر البيرينغ
04:20
to study how well this intervention works.
71
260442
2829
لدراسة مدى نجاعة هذا التدخل.
04:24
Our goal is to prevent childhood hearing loss across the state of Alaska.
72
264008
4990
هدفنا هو الحد من فقدان السمع لدى الأطفال عبر ولاية ألاسكا.
04:29
But the concept is bigger than a single state.
73
269522
3134
ولكن الفكرة ليست مقترنة بولاية واحدة فقط.
04:32
The impact is global.
74
272722
2283
فالتأثير ذو صدى عالمي.
04:35
Mobile telemedicine can revolutionize access to care.
75
275330
4230
إن التطبيب عن بعد بإمكانه تغيير الوصول للرعاية جذريًّا.
04:40
In Malawi, for example, there are only two ear surgeons and 11 audiologists
76
280354
5159
في ملاوي مثلًا، هناك جرَّاحَي أذن و11 اختصاصي سمع فقط
04:45
for a population of 17 million.
77
285537
2516
ل17 مليون من السكان.
04:48
This technology could empower teachers and community health workers
78
288506
4290
يمكن لهذه التكنولوجيا تمكين معلمين وعاملي صحة محليين
04:52
to provide access to care to children in places like Malawi.
79
292820
4390
لتوفير الرعاية الصحية للأطفال في مناطق مثل ملاوي.
04:57
Scaling up globally could change children's lives
80
297767
3451
إن التوسع على مستوى العالم بإمكانه تغيير حياة الأطفال
05:01
who have never had access to hearing care before,
81
301242
3246
الذين لم يستفيدوا قط من رعاية صحية للسـمع من قبل،
05:04
using just the power of a cell phone.
82
304512
3029
وذلك باستعمال تأثير الهاتف المحمول فقط.
05:08
It's time to change the course of preventable hearing loss.
83
308418
3453
لقد حان وقت تغيير مسار فقدان السمع الذي يمكن الوقاية منه.
05:12
Anuk and countless children like him are depending on us.
84
312383
4346
إن أنوك والعديد من الأطفال مثله يعتمدون علينا.
05:16
Thank you.
85
316753
1155
شكرًا لكم.
05:17
(Applause)
86
317932
3556
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7