This simple test can help kids hear better | Susan Emmett

63,907 views ・ 2018-06-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Nora Hengsperger Lektor: Ádám Kósa
00:13
Listen to the sounds of why hearing matters
0
13246
3001
Hallgassák meg, miért is fontos a hallás
00:16
to the Alaskan Native people.
1
16271
1670
az alaszkai őslakosoknak.
00:18
Hearing loss makes it hard to fish on the open water,
2
18718
3855
A hallás elvesztése nehézzé teszi a halászatot a nyílt vízen,
00:22
hunt caribou and harvest berries,
3
22597
3008
a rénszarvasvadászatot és a bogyószedést,
00:25
activities central to Alaskan Native culture.
4
25629
3256
mely tevékenységek az alaszkai kultúra szerves részei.
00:30
Hearing loss isn't unique to rural Alaska.
5
30279
3279
A hallásvesztés nem egyedülálló a vidéki Alaszkában.
00:33
It's global.
6
33582
1218
Ez nemzetközi.
00:35
The Global Burden of Disease Project estimates there are 1.1 billion people
7
35290
6179
A Global Burden of Disease Project becslései szerint közel 1,1 milliárd ember
00:41
living with hearing loss worldwide.
8
41493
2265
él világszerte hallás nélkül.
00:44
That's more people than the entire population here in sub-Saharan Africa.
9
44329
5147
Ez több ember, mint itt, Fekete-Afrikában a teljes népesség.
00:50
Over 80 percent are in low- and middle-income countries,
10
50198
3838
A 80%-uk él alacsony vagy közepes jövedelmű országokban,
00:54
and many have no access to hearing care.
11
54060
3397
és sokak számára nincs hallásgondozás.
00:58
The impact on people's lives is tremendous.
12
58670
3874
Borzasztó kihatása van ennek az emberi életekre.
01:03
Anuk is a three-year-old boy I treated in Alaska.
13
63050
3984
Anuk egy hároméves kisfiú; Alaszkában én kezeltem.
01:07
Ear infections started when he was barely four months old.
14
67596
3705
Fülfertőzés kezdődött nála alig négy hónapos korában.
01:11
His parents brought him into clinic,
15
71872
2117
A szülei klinikára vitték,
01:14
worried he didn't say much compared to his brothers.
16
74013
3212
aggódtak, mennyire szótlan volt bátyjaihoz képest.
01:17
Sure enough, many rounds of infections had resulted in hearing loss.
17
77828
5261
Jó eséllyel többféle fertőzés eredményezte a hallásvesztést.
01:23
Without treatment, Anuk's speech will continue to lag behind.
18
83772
5439
Kezelés nélkül Anuk beszéde továbbra is elmaradott lenne.
01:29
He's more likely to do worse in school,
19
89235
2780
Az iskolában rosszabbul tanulna,
01:32
have worse job prospects
20
92039
2005
kevesebb munkalehetősége lenne,
01:34
and experience social isolation.
21
94068
2545
és elszigeteltségben lenne része.
01:37
But it doesn't have to be this way.
22
97247
2316
De nem kell így történnie.
01:40
The World Health Organization estimates that half of all global hearing loss
23
100016
5457
Az Egészségügyi Világszervezet szerint a világ halláskárosodásának a fele
01:45
can be prevented.
24
105497
1525
megakadályozható.
01:47
If Anuk's hearing loss is identified and treated promptly,
25
107752
4402
Ha Anuk hallásvesztését felismerik és azonnal kezelik,
01:52
his life and the opportunities he has as he grows up
26
112178
4849
életének lehetőségei, ahogyan idősödik,
01:57
could look vastly different.
27
117051
1899
teljesen más színben tűnnének fel.
01:59
I'm an ear surgeon working with partners around the world
28
119998
3424
Én fülsebészként dolgozom társaimmal a világ körül,
02:03
on new pathways for hearing loss prevention.
29
123446
2776
hogy új módokkal előzzük meg a hallásvesztést.
02:06
This solution comes from my collaboration with a tribal health organization
30
126976
4590
A megoldást egy törzsi egészségügyi szervezettel,
02:11
called the Norton Sound Health Corporation.
31
131590
2940
a Norton Sound Health Corporationnal való együttműködés nyújtja.
02:14
Hearing loss evaluation traditionally requires testing by an audiologist
32
134554
4347
A hallásvesztés kivizsgálása általában audiológust követel,
02:18
in a soundproof room,
33
138925
1569
és egy zajmentes szobát,
02:20
with a lot of permanent equipment.
34
140518
2269
sok állandó eszközzel.
02:23
An ear surgeon then examines Anuk's ears under a microscope
35
143250
3636
Egy fülsebész megvizsgálja Anuk fülét mikroszkóp alatt,
02:26
and decides a treatment plan.
36
146910
1689
és dönt a kezelési tervről.
02:29
These resources simply aren't available in remote settings.
37
149083
3351
Ezen erőforrások egyszerűen nem elérhetőek otthonról.
02:33
In a state where 75 percent of communities aren't connected to a hospital
38
153093
4655
Olyan államban, ahol a közösségek 75%-ának nincs közúti hozzáférése
02:37
by road,
39
157772
1157
a kórházakhoz,
02:38
an expensive flight is required.
40
158953
2408
egy drága repülés szükséges.
02:42
To overcome these barriers, Alaska has developed
41
162023
3351
Ezen akadály leküzdésére Alaszka kifejlesztette
02:45
a state-of-the-art telemedicine system
42
165398
2678
a legmodernebb távorvosló rendszert,
02:48
that connects over 250 village health clinics
43
168100
3238
ami 250 vidéki klinikát köt össze,
02:51
with specialists who triage all types of health concerns.
44
171362
3811
szakorvosokkal, akik osztályoznak mindenféle egészségügyi problémát.
02:55
My colleagues have validated that ear-related telemedicine consults
45
175620
4226
Kollégáim megerősítették,
hogy az audiológiai távorvosi tanácsadás személyes kivizsgálással egyenértékű.
02:59
are equivalent to an in-person exam.
46
179870
2729
03:03
In 2016, travel was prevented for 91 percent of patients
47
183331
5010
2016-ban a paciensek 91%-ánál előzték meg az utazást,
03:08
receiving specialty telemedicine in the Norton Sound region.
48
188365
3533
akik szakmai távorvoslást kaptak a Norton Sound régióban.
03:12
Telemedicine has saved over 18 million in travel costs in this single region
49
192365
5286
Távorvoslással 18 milliót spóroltak útiköltségen csak ebben a régióban,
03:17
over the past 15 years.
50
197675
2062
az elmúlt 15 évben.
03:20
Our team is taking the power of telemedicine to a new level,
51
200474
3708
Csapatom a távorvoslást új fokra emeli
03:24
through a project
52
204206
1158
a projekten keresztül,
03:25
funded by the Patient-Centered Outcomes Research Institute.
53
205388
3301
melyet a Patient-Centered Outcomes Research Institute alapított.
03:28
For the first time, we are merging telemedicine
54
208713
2977
Most először egyesítettük a távorvoslást
03:31
with mobile screening technology
55
211714
2603
a mobil szűrés technológiájával,
03:34
that extends the reach of expert triage beyond health care settings.
56
214341
4291
ami kiterjeszti a betegosztályozás szakmai színvonalát a kórházakon túlra.
03:39
This cell-based screen, developed in South Africa,
57
219068
3542
Ennek a Dél-Afrikában kifejlesztett sejtalapú szűrés
03:42
costs over 10 times less than traditional equipment
58
222634
3487
költsége 10-szer kevesebb, mint a hagyományos eszközöké,
03:46
and does not require advanced training.
59
226145
2540
és nem igényel speciális oktatást.
03:49
If I were screening Anuk at school,
60
229258
2684
Anuk iskolai szűrésén nálam
03:51
sound-attenuating headphones and noise monitoring
61
231966
3009
hangelnyelő fejhallgató és zajfigyelő
03:54
would take the place of a sound booth,
62
234999
2256
váltaná fel a süketkamrát,
és telefon adaptert használnék mikroszkóp helyett,
03:57
and I would use a phone adapter instead of a microscope
63
237279
2647
03:59
to examine his ears.
64
239950
1528
hogy megvizsgáljam a fülét.
Néhány perc alatt készen van a szűrés és a képek.
04:02
In a matter of minutes, screening and images are done.
65
242160
3870
Ezt követően alkalmaztuk a távorvoslás technológiáját Alaszkában,
04:06
We then apply Alaska telemedicine technology
66
246054
2816
04:08
to transmit the data to specialists,
67
248894
2553
hogy továbbítsuk az adatokat szakorvosoknak,
04:11
who connect Anuk to the treatment he needs.
68
251471
2751
akik a szükséges kezelésekhez irányítják Anukot.
04:14
Our team is launching a randomized trial
69
254944
2934
Csapatom randomizált vizsgálatba kezd
04:17
in 15 communities along the Bering Sea
70
257902
2516
15 közösségben a Bering-tenger mentén,
04:20
to study how well this intervention works.
71
260442
2829
hogy a kezdeményezés hasznát vizsgálja.
04:24
Our goal is to prevent childhood hearing loss across the state of Alaska.
72
264008
4990
Célunk a gyermekkori hallásvesztés megelőzése egész Alaszkában.
04:29
But the concept is bigger than a single state.
73
269522
3134
De az elképzelés nagyobb az államnál.
04:32
The impact is global.
74
272722
2283
A hatás világszintű.
04:35
Mobile telemedicine can revolutionize access to care.
75
275330
4230
Mobil távorvoslás forradalmasíthatja az ellátáshoz való hozzáférést.
04:40
In Malawi, for example, there are only two ear surgeons and 11 audiologists
76
280354
5159
Malawinban például csak két fülsebész és 11 audiológus van
04:45
for a population of 17 million.
77
285537
2516
a 17 milliós népességre.
04:48
This technology could empower teachers and community health workers
78
288506
4290
E technológiával a tanárok és a közösségi egészségügyi dolgozók
04:52
to provide access to care to children in places like Malawi.
79
292820
4390
kézbe vehetik a gyermekellátást a Malawihez hasonló helyeken.
04:57
Scaling up globally could change children's lives
80
297767
3451
Nemzeteken túli terjeszkedés hallásgondozásban
05:01
who have never had access to hearing care before,
81
301242
3246
soha nem részesült gyerekek életeit változtathatja meg;
05:04
using just the power of a cell phone.
82
304512
3029
egyedül a mobiltelefon erejét használva.
05:08
It's time to change the course of preventable hearing loss.
83
308418
3453
Ideje új irányt venni a megelőzhető hallásvesztés terén.
05:12
Anuk and countless children like him are depending on us.
84
312383
4346
Anuk és számtalan hasonló gyermek függ tőlünk.
05:16
Thank you.
85
316753
1155
Köszönöm.
05:17
(Applause)
86
317932
3556
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7