This simple test can help kids hear better | Susan Emmett

63,898 views ・ 2018-06-18

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sanda L Recezent: Ivan Stamenković
00:13
Listen to the sounds of why hearing matters
0
13246
3001
Poslušajte zašto je sluh važan
00:16
to the Alaskan Native people.
1
16271
1670
domorodcima Aljaske.
00:18
Hearing loss makes it hard to fish on the open water,
2
18718
3855
Gubitak sluha otežava pecanje ribe u otvorenim vodama,
00:22
hunt caribou and harvest berries,
3
22597
3008
lovljenje soba i prikupljanje bobičastog voća,
00:25
activities central to Alaskan Native culture.
4
25629
3256
aktivnosti ključne za pripadnike kulture Aljaske.
00:30
Hearing loss isn't unique to rural Alaska.
5
30279
3279
Gubitak sluha nije tipičan samo za ruralnu Aljasku.
00:33
It's global.
6
33582
1218
Globalan je.
00:35
The Global Burden of Disease Project estimates there are 1.1 billion people
7
35290
6179
Projekt Globalnog Tereta Bolesti procjenjuje da ima 1,1 milijarda ljudi
00:41
living with hearing loss worldwide.
8
41493
2265
koji žive s gubitkom sluha diljem svijeta.
00:44
That's more people than the entire population here in sub-Saharan Africa.
9
44329
5147
To je više ljudi nego cijela populacija supsaharske Afrike.
00:50
Over 80 percent are in low- and middle-income countries,
10
50198
3838
Preko 80% njih živi u državama niskih i srednjih prihoda
00:54
and many have no access to hearing care.
11
54060
3397
i puno njih nema pristup klinikama za sluh.
00:58
The impact on people's lives is tremendous.
12
58670
3874
Utjecaj toga na ljudske živote je ogroman.
01:03
Anuk is a three-year-old boy I treated in Alaska.
13
63050
3984
Anuk je trogodišnji dječak kojeg sam liječila na Aljasci.
01:07
Ear infections started when he was barely four months old.
14
67596
3705
Infekcije uha su započele kad je imao jedva četiri mjeseca.
01:11
His parents brought him into clinic,
15
71872
2117
Roditelji su ga doveli u kliniku,
01:14
worried he didn't say much compared to his brothers.
16
74013
3212
zabrinuti jer nije puno pričao, u usporedbi sa svojom braćom.
01:17
Sure enough, many rounds of infections had resulted in hearing loss.
17
77828
5261
Velik broj infekcija rezultirao je gubitkom sluha.
01:23
Without treatment, Anuk's speech will continue to lag behind.
18
83772
5439
Bez liječenja, Anukov govor će i dalje zaostajati.
01:29
He's more likely to do worse in school,
19
89235
2780
Veća je vjerojatnost da će imati lošije rezultate u školi,
01:32
have worse job prospects
20
92039
2005
imat će slabije izglede za zapošljavanje
01:34
and experience social isolation.
21
94068
2545
i doživljavati društvenu izoliranost.
01:37
But it doesn't have to be this way.
22
97247
2316
Ali, to ne mora biti tako.
01:40
The World Health Organization estimates that half of all global hearing loss
23
100016
5457
WHO procjenjuje da polovina svjetskih problema sa sluhom
01:45
can be prevented.
24
105497
1525
može biti spriječena.
01:47
If Anuk's hearing loss is identified and treated promptly,
25
107752
4402
Da je Anukov gubitak sluha bio brzo prepoznat i tretiran,
01:52
his life and the opportunities he has as he grows up
26
112178
4849
njegov život i mogućnosti koje ima dok odrasta
01:57
could look vastly different.
27
117051
1899
mogle su izgledati puno drugačije.
01:59
I'm an ear surgeon working with partners around the world
28
119998
3424
Ja sam kirurg za uši i radim s partnerima diljem svijeta
02:03
on new pathways for hearing loss prevention.
29
123446
2776
na novim putevima prevencije gubitka sluha.
02:06
This solution comes from my collaboration with a tribal health organization
30
126976
4590
Rješenje dolazi iz moje suradnje sa zdravstvenom organizacijom Aljaske,
02:11
called the Norton Sound Health Corporation.
31
131590
2940
Norton Sound Health korporacija.
02:14
Hearing loss evaluation traditionally requires testing by an audiologist
32
134554
4347
Procjena gubitka sluha obično zahtijeva testiranja audiologa
02:18
in a soundproof room,
33
138925
1569
u zvučno izoliranoj sobi
02:20
with a lot of permanent equipment.
34
140518
2269
s puno stalne opreme.
02:23
An ear surgeon then examines Anuk's ears under a microscope
35
143250
3636
Kirurg specijaliziran za uši tada bi pregledao Anukove uši pod mikroskopom
02:26
and decides a treatment plan.
36
146910
1689
i donio odluku o daljnjem tretmanu.
02:29
These resources simply aren't available in remote settings.
37
149083
3351
Ovi resursi jednostavno nisu dostupni u udaljenim mjestima.
02:33
In a state where 75 percent of communities aren't connected to a hospital
38
153093
4655
U državi gdje 75% zajednica nije cestom povezano
02:37
by road,
39
157772
1157
s bolnicom,
02:38
an expensive flight is required.
40
158953
2408
potrebni su skupi letovi.
02:42
To overcome these barriers, Alaska has developed
41
162023
3351
Kako bi prevladala ove barijere, Aljaska je razvila
02:45
a state-of-the-art telemedicine system
42
165398
2678
najmoderniji sustav telemedicine,
02:48
that connects over 250 village health clinics
43
168100
3238
koji povezuje preko 250 seoskih klinika
02:51
with specialists who triage all types of health concerns.
44
171362
3811
sa specijalistima koji se bave svim vrstama zdravstvenih tegoba.
02:55
My colleagues have validated that ear-related telemedicine consults
45
175620
4226
Moje kolege su potvrdile da je daljinsko dijagnosticiranje i liječenje problema uha
02:59
are equivalent to an in-person exam.
46
179870
2729
jednako onome uživo.
03:03
In 2016, travel was prevented for 91 percent of patients
47
183331
5010
2016. godine 91% pacijenata nije trebalo putovati
03:08
receiving specialty telemedicine in the Norton Sound region.
48
188365
3533
jer su primili telemedicinsko savjetovanje u regiji Norton Sound.
03:12
Telemedicine has saved over 18 million in travel costs in this single region
49
192365
5286
Telemedicina je u toj regiji uštedjela preko 18 milijuna u putnim troškovima
03:17
over the past 15 years.
50
197675
2062
u zadnjih 15 godina.
03:20
Our team is taking the power of telemedicine to a new level,
51
200474
3708
Naš tim diže moć telemedicine na novu razinu
03:24
through a project
52
204206
1158
preko projekta
03:25
funded by the Patient-Centered Outcomes Research Institute.
53
205388
3301
financiranog od strane Patient-Centered Outcomes Researc instituta.
03:28
For the first time, we are merging telemedicine
54
208713
2977
Po prvi put, spajamo telemedicinu
03:31
with mobile screening technology
55
211714
2603
s tehnologijom mobilne analize
03:34
that extends the reach of expert triage beyond health care settings.
56
214341
4291
koja proširuje doseg stručne trijaže izvan zdravstvenih ustanova.
03:39
This cell-based screen, developed in South Africa,
57
219068
3542
Ovakav zaslon razvijen u južnoj Africi
03:42
costs over 10 times less than traditional equipment
58
222634
3487
preko 10 puta je jeftiniji od tradicionalne opreme
03:46
and does not require advanced training.
59
226145
2540
i ne zahtijeva dodatnu obuku.
03:49
If I were screening Anuk at school,
60
229258
2684
Da sam ispitivala Anukov sluh u školi,
03:51
sound-attenuating headphones and noise monitoring
61
231966
3009
slušalice koje prigušuju zvuk i nadziranje buke
03:54
would take the place of a sound booth,
62
234999
2256
zamjenili bi zvučnu kabinu,
03:57
and I would use a phone adapter instead of a microscope
63
237279
2647
a adapter telefona bih koristila umjesto mikroskopa
03:59
to examine his ears.
64
239950
1528
za pregled njegovog sluha.
04:02
In a matter of minutes, screening and images are done.
65
242160
3870
Za samo par minuta, analiza i snimke su gotovi.
04:06
We then apply Alaska telemedicine technology
66
246054
2816
Zatim primijenjujemo tehnologiju telemedicine Aljaske
04:08
to transmit the data to specialists,
67
248894
2553
kako bismo poslali podatke stručnjacima
04:11
who connect Anuk to the treatment he needs.
68
251471
2751
koji povezuju Anuka s potrebnim liječenjem.
04:14
Our team is launching a randomized trial
69
254944
2934
Naš tim pokreće nasumično ispitivanje
04:17
in 15 communities along the Bering Sea
70
257902
2516
u 15 zajednica duž Beringovog mora
04:20
to study how well this intervention works.
71
260442
2829
radi proučavanja uspješnosti ove intervencije.
04:24
Our goal is to prevent childhood hearing loss across the state of Alaska.
72
264008
4990
Cilj nam je diljem Aljaske spriječiti gubitak sluha već u djetinjstvu.
04:29
But the concept is bigger than a single state.
73
269522
3134
Ali ovaj koncept nadilazi granice jedne države.
04:32
The impact is global.
74
272722
2283
Utjecaj je globalan.
04:35
Mobile telemedicine can revolutionize access to care.
75
275330
4230
Mobilna telemedicina može drastično promijeniti pristup liječenju.
04:40
In Malawi, for example, there are only two ear surgeons and 11 audiologists
76
280354
5159
U državi Malavi, na primjer, postoje samo dva kirurga za sluh i 11 audiologa
04:45
for a population of 17 million.
77
285537
2516
za populaciju od 17 milijuna.
04:48
This technology could empower teachers and community health workers
78
288506
4290
Ova tehnologija bi mogla osposobiti nastavnike i zdravstvene radnike zajednice
04:52
to provide access to care to children in places like Malawi.
79
292820
4390
da osiguraju pristup liječenju djece na mjestima kao što je Malavi.
04:57
Scaling up globally could change children's lives
80
297767
3451
Globalna ekspanzija bi mogla promijeniti živote djece
05:01
who have never had access to hearing care before,
81
301242
3246
koja nikada nisu imala pristup liječenju sluha,
05:04
using just the power of a cell phone.
82
304512
3029
samo uz pomoć mobilnog telefona.
05:08
It's time to change the course of preventable hearing loss.
83
308418
3453
Vrijeme je da promjenimo tijek preventive gubitka sluha.
05:12
Anuk and countless children like him are depending on us.
84
312383
4346
Anuk i bezbroj djece poput njega ovise o nama.
05:16
Thank you.
85
316753
1155
Hvala.
05:17
(Applause)
86
317932
3556
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7