This simple test can help kids hear better | Susan Emmett

63,892 views ・ 2018-06-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Laura Van Driessche Nagekeken door: Axel Saffran
00:13
Listen to the sounds of why hearing matters
0
13246
3001
Luister naar de geluiden die gehoor belangrijk maken
00:16
to the Alaskan Native people.
1
16271
1670
voor de inwoners van Alaska.
00:18
Hearing loss makes it hard to fish on the open water,
2
18718
3855
Gehoorverlies bemoeilijkt het vissen in open water,
00:22
hunt caribou and harvest berries,
3
22597
3008
jagen op rendieren en bessenplukken.
00:25
activities central to Alaskan Native culture.
4
25629
3256
Belangrijke activiteiten binnen de inheemse cultuur van Alaska.
00:30
Hearing loss isn't unique to rural Alaska.
5
30279
3279
Gehoorverlies komt niet alleen voor in landelijk Alaska.
00:33
It's global.
6
33582
1218
Het is overal ter wereld.
00:35
The Global Burden of Disease Project estimates there are 1.1 billion people
7
35290
6179
De studie naar wereldwijde ziektelast schat dat 1,1 miljard mensen wereldwijd
00:41
living with hearing loss worldwide.
8
41493
2265
leven met gehoorverlies.
00:44
That's more people than the entire population here in sub-Saharan Africa.
9
44329
5147
Dat zijn meer mensen dan er in Sub-Saharaans Afrika wonen.
00:50
Over 80 percent are in low- and middle-income countries,
10
50198
3838
Meer dan 80% zijn lage- en middeninkomenslanden,
00:54
and many have no access to hearing care.
11
54060
3397
en velen hebben geen toegang tot hoorzorg.
00:58
The impact on people's lives is tremendous.
12
58670
3874
De impact op een mensenleven is enorm.
01:03
Anuk is a three-year-old boy I treated in Alaska.
13
63050
3984
Anuk is een jongen van drie die ik behandelde in Alaska.
01:07
Ear infections started when he was barely four months old.
14
67596
3705
Toen hij amper vier maanden oud was, begonnen de oorontstekingen.
01:11
His parents brought him into clinic,
15
71872
2117
Zijn ouders brachten hem naar de kliniek,
01:14
worried he didn't say much compared to his brothers.
16
74013
3212
ze waren bezorgd omdat hij niet zoveel zei als zijn broers.
01:17
Sure enough, many rounds of infections had resulted in hearing loss.
17
77828
5261
Inderdaad, veelvuldige ontstekingen hadden geleid tot gehoorverlies.
01:23
Without treatment, Anuk's speech will continue to lag behind.
18
83772
5439
Zonder behandeling zal Anuks spraak achterop blijven hinken.
01:29
He's more likely to do worse in school,
19
89235
2780
Hij zal het waarschijnlijk slechter doen op school,
01:32
have worse job prospects
20
92039
2005
slechtere arbeidsvooruitzichten hebben
01:34
and experience social isolation.
21
94068
2545
en sociale isolatie ervaren.
01:37
But it doesn't have to be this way.
22
97247
2316
Maar zo hoeft het niet te zijn.
01:40
The World Health Organization estimates that half of all global hearing loss
23
100016
5457
De Wereldgezondheidsorganisatie schat dat de helft van het wereldwijde gehoorverlies
01:45
can be prevented.
24
105497
1525
voorkomen kan worden.
01:47
If Anuk's hearing loss is identified and treated promptly,
25
107752
4402
Als Anuks gehoorverlies snel geïdentificeerd en behandeld wordt,
01:52
his life and the opportunities he has as he grows up
26
112178
4849
kunnen zijn leven en mogelijkheden terwijl hij opgroeit
01:57
could look vastly different.
27
117051
1899
er helemaal anders uitzien.
01:59
I'm an ear surgeon working with partners around the world
28
119998
3424
Ik ben oorchirurg en werk met partners overal ter wereld
02:03
on new pathways for hearing loss prevention.
29
123446
2776
aan nieuwe manieren om gehoorverlies te voorkomen.
02:06
This solution comes from my collaboration with a tribal health organization
30
126976
4590
Deze oplossing is er door mijn werk met een tribale gezondheidsorganisatie,
02:11
called the Norton Sound Health Corporation.
31
131590
2940
de Norton Sound Health Corporation.
02:14
Hearing loss evaluation traditionally requires testing by an audiologist
32
134554
4347
Testen op gehoorverlies wordt traditioneel gedaan
door een audioloog in een geluidsdichte kamer,
02:18
in a soundproof room,
33
138925
1569
02:20
with a lot of permanent equipment.
34
140518
2269
met een hoop vaste toestellen.
02:23
An ear surgeon then examines Anuk's ears under a microscope
35
143250
3636
Een oorchirurg onderzoekt Anuks oren onder de microscoop
02:26
and decides a treatment plan.
36
146910
1689
en stelt een behandelplan op.
02:29
These resources simply aren't available in remote settings.
37
149083
3351
In afgelegen gebieden zijn deze middelen gewoon niet voorhanden.
02:33
In a state where 75 percent of communities aren't connected to a hospital
38
153093
4655
In een staat waar 75% van de gemeenten niet door een weg verbonden zijn
02:37
by road,
39
157772
1157
met een ziekenhuis,
02:38
an expensive flight is required.
40
158953
2408
is een dure vlucht nodig.
02:42
To overcome these barriers, Alaska has developed
41
162023
3351
Om deze obstakels te overwinnen ontwikkelde Alaska
02:45
a state-of-the-art telemedicine system
42
165398
2678
een geavanceerd telegeneeskunde-systeem
02:48
that connects over 250 village health clinics
43
168100
3238
dat meer dan 250 lokale klinieken verbindt
02:51
with specialists who triage all types of health concerns.
44
171362
3811
met specialisten die triage uitvoeren bij alle gezondheidsproblemen.
02:55
My colleagues have validated that ear-related telemedicine consults
45
175620
4226
Mijn collega's hebben bevestigd dat oor-gerelateerde telegeneeskunde-consulten
02:59
are equivalent to an in-person exam.
46
179870
2729
gelijk zijn aan een persoonlijk onderzoek.
03:03
In 2016, travel was prevented for 91 percent of patients
47
183331
5010
In 2016 bleek reizen overbodig voor 91% van de patiënten
03:08
receiving specialty telemedicine in the Norton Sound region.
48
188365
3533
die gespecialiseerde telegeneeskunde ontvingen in de Norton Sound regio.
03:12
Telemedicine has saved over 18 million in travel costs in this single region
49
192365
5286
Telegeneeskunde heeft al meer dan 18 miljoen dollar aan reiskosten bespaard
03:17
over the past 15 years.
50
197675
2062
in deze ene regio in de afgelopen 15 jaar.
03:20
Our team is taking the power of telemedicine to a new level,
51
200474
3708
Ons team verheft de kracht van telegeneeskunde tot een nieuw niveau,
03:24
through a project
52
204206
1158
dankzij een project
03:25
funded by the Patient-Centered Outcomes Research Institute.
53
205388
3301
gefinancierd door het Patient-Centered Outcomes Research Institute.
03:28
For the first time, we are merging telemedicine
54
208713
2977
Voor het eerst voegen we telegeneeskunde samen
03:31
with mobile screening technology
55
211714
2603
met mobiele screeningtechnologie
03:34
that extends the reach of expert triage beyond health care settings.
56
214341
4291
die triage door experts mogelijk maakt buiten de reguliere zorgcentra.
03:39
This cell-based screen, developed in South Africa,
57
219068
3542
Dit gsm-gebaseerde onderzoek werd ontwikkeld in Zuid-Afrika.
03:42
costs over 10 times less than traditional equipment
58
222634
3487
Het kost 10 keer minder dan traditionele apperatuur
03:46
and does not require advanced training.
59
226145
2540
en vereist geen geavanceerde opleiding.
03:49
If I were screening Anuk at school,
60
229258
2684
Als ik Anuk zou screenen op school,
03:51
sound-attenuating headphones and noise monitoring
61
231966
3009
zouden een geluidsdempende hoofdtelefoon en geluidsmonitoring
03:54
would take the place of a sound booth,
62
234999
2256
de geluidskabine vervangen.
03:57
and I would use a phone adapter instead of a microscope
63
237279
2647
Ik zou een telefoonadapter gebruiken, geen microscoop,
03:59
to examine his ears.
64
239950
1528
om zijn oren te onderzoeken.
04:02
In a matter of minutes, screening and images are done.
65
242160
3870
Binnen enkele minuten zijn de screening en de beelden klaar.
04:06
We then apply Alaska telemedicine technology
66
246054
2816
Daarna gebruiken we Alaskaanse telegeneeskunde-technologie
04:08
to transmit the data to specialists,
67
248894
2553
om de data naar specialisten te sturen,
04:11
who connect Anuk to the treatment he needs.
68
251471
2751
die ervoor zorgen dat Anuk de juiste behandeling krijgt.
04:14
Our team is launching a randomized trial
69
254944
2934
Ons team lanceert een gerandomiseerde studie
04:17
in 15 communities along the Bering Sea
70
257902
2516
in 15 gemeenschappen langs de Beringzee
04:20
to study how well this intervention works.
71
260442
2829
om te onderzoeken hoe goed deze methode werkt.
04:24
Our goal is to prevent childhood hearing loss across the state of Alaska.
72
264008
4990
Ons doel is gehoorverlies te voorkomen bij kinderen in heel Alaska.
04:29
But the concept is bigger than a single state.
73
269522
3134
Maar het concept gaat verder dan een enkele staat.
04:32
The impact is global.
74
272722
2283
De impact is mondiaal.
04:35
Mobile telemedicine can revolutionize access to care.
75
275330
4230
Toegang tot gezondheidszorg kan drastisch veranderen met mobiele telegeneeskunde.
04:40
In Malawi, for example, there are only two ear surgeons and 11 audiologists
76
280354
5159
In Malawi bijvoorbeeld, zijn er slechts 2 oorchirurgen en 11 audiologen
04:45
for a population of 17 million.
77
285537
2516
voor 17 miljoen inwoners.
04:48
This technology could empower teachers and community health workers
78
288506
4290
Deze technologie stelt leraars en communautiare gezondheidswerkers in staat
04:52
to provide access to care to children in places like Malawi.
79
292820
4390
toegang tot gezondheidszorg te verschaffen aan kinderen op plaatsen als Malawi.
04:57
Scaling up globally could change children's lives
80
297767
3451
Op mondiaal vlak kan dit het leven veranderen van kinderen
05:01
who have never had access to hearing care before,
81
301242
3246
die tot dan geen toegang hadden tot hoorzorg,
05:04
using just the power of a cell phone.
82
304512
3029
en dat dankzij de kracht van een gsm.
05:08
It's time to change the course of preventable hearing loss.
83
308418
3453
Het is tijd om het tij van vermijdbaar gehoorverlies te keren.
05:12
Anuk and countless children like him are depending on us.
84
312383
4346
Anuk en talloze andere kinderen zoals hij rekenen op ons.
05:16
Thank you.
85
316753
1155
Dank je wel.
05:17
(Applause)
86
317932
3556
(Applause)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7