This simple test can help kids hear better | Susan Emmett

63,892 views ・ 2018-06-18

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
Listen to the sounds of why hearing matters
0
13246
3001
Slušajte zvuke važnosti sluha
00:16
to the Alaskan Native people.
1
16271
1670
za urođenike na Aljasci.
00:18
Hearing loss makes it hard to fish on the open water,
2
18718
3855
Gubitak sluha otežava pecanje na otvorenoj vodi,
00:22
hunt caribou and harvest berries,
3
22597
3008
lov irvasa i žetvu bobica,
00:25
activities central to Alaskan Native culture.
4
25629
3256
glavne aktivnosti u kulturi starosedelaca Aljaske.
00:30
Hearing loss isn't unique to rural Alaska.
5
30279
3279
Gubitak sluha nije jedinstven za ruralnu Aljasku.
00:33
It's global.
6
33582
1218
On je globalan.
00:35
The Global Burden of Disease Project estimates there are 1.1 billion people
7
35290
6179
Projekat The Global Burden of Disease procenjuje da postoji 1,1 milijarda ljudi
00:41
living with hearing loss worldwide.
8
41493
2265
koji žive bez sluha, širom sveta.
00:44
That's more people than the entire population here in sub-Saharan Africa.
9
44329
5147
To je više ljudi nego cela populacija podsaharske Afrike.
00:50
Over 80 percent are in low- and middle-income countries,
10
50198
3838
Preko 80 procenata njih je iz zemalja niskih ili srednjih prihoda,
00:54
and many have no access to hearing care.
11
54060
3397
a mnogi nemaju pristup lečenju sluha.
00:58
The impact on people's lives is tremendous.
12
58670
3874
Uticaj na ljudske živote je ogroman.
01:03
Anuk is a three-year-old boy I treated in Alaska.
13
63050
3984
Anuk je trogodišnji dečak kog sam lečila na Aljasci.
01:07
Ear infections started when he was barely four months old.
14
67596
3705
Infekcije uha su počele kad mu je bilo jedva četiri meseca.
01:11
His parents brought him into clinic,
15
71872
2117
Roditelji su ga doveli na kliniku,
01:14
worried he didn't say much compared to his brothers.
16
74013
3212
zabrinuti jer nije mnogo govorio u poređenju sa svojom braćom.
01:17
Sure enough, many rounds of infections had resulted in hearing loss.
17
77828
5261
Naravno, brojne infekcije su dovele do gubitka sluha.
01:23
Without treatment, Anuk's speech will continue to lag behind.
18
83772
5439
Bez lečenja, Anukov govor će nastaviti da zaostaje.
01:29
He's more likely to do worse in school,
19
89235
2780
Veće su šanse da će biti lošiji u školi,
01:32
have worse job prospects
20
92039
2005
imati lošije izglede za zaposlenje
01:34
and experience social isolation.
21
94068
2545
i da će biti društveno izolovan.
01:37
But it doesn't have to be this way.
22
97247
2316
Ali ne mora da bude tako.
01:40
The World Health Organization estimates that half of all global hearing loss
23
100016
5457
SZO procenjuje da polovina slučajeva gubitka sluha u svetu
01:45
can be prevented.
24
105497
1525
može biti sprečena.
01:47
If Anuk's hearing loss is identified and treated promptly,
25
107752
4402
Ako se Anukov gubitak sluha otkrije i leči brzo,
01:52
his life and the opportunities he has as he grows up
26
112178
4849
njegov život i prilike koje bude imao dok odrasta
01:57
could look vastly different.
27
117051
1899
bi mogli biti mnogo drugačiji.
01:59
I'm an ear surgeon working with partners around the world
28
119998
3424
Ja sam ušni hirurg i sarađujem sa partnerima širom sveta
02:03
on new pathways for hearing loss prevention.
29
123446
2776
na novim načinima prevencije gubitka sluha.
02:06
This solution comes from my collaboration with a tribal health organization
30
126976
4590
Ovo rešenje proizlazi iz moje saradnje sa plemenskom zdravstvenom organizacijom
02:11
called the Norton Sound Health Corporation.
31
131590
2940
koja se zove Zdravstvena korporacija Norton Sound.
02:14
Hearing loss evaluation traditionally requires testing by an audiologist
32
134554
4347
Procena gubitka sluha tradicionalno podrazumeva testiranje kod audiologa
02:18
in a soundproof room,
33
138925
1569
u zvučno izolovanoj prostoriji,
02:20
with a lot of permanent equipment.
34
140518
2269
sa mnogo standardne opreme.
02:23
An ear surgeon then examines Anuk's ears under a microscope
35
143250
3636
Ušni hirurg zatim pregleda Anukove uši pod mikroskopom
02:26
and decides a treatment plan.
36
146910
1689
i donosi plan lečenja.
02:29
These resources simply aren't available in remote settings.
37
149083
3351
Ova sredstva prosto nisu dostupna u udaljenim sredinama.
02:33
In a state where 75 percent of communities aren't connected to a hospital
38
153093
4655
U zemlji gde 75 procenata zajednica nije povezano sa bolnicom putevima,
02:37
by road,
39
157772
1157
02:38
an expensive flight is required.
40
158953
2408
neophodni su skupi letovi.
02:42
To overcome these barriers, Alaska has developed
41
162023
3351
Da bi prevazišla ove prepreke, Aljaska je razvila
02:45
a state-of-the-art telemedicine system
42
165398
2678
najsavremeniji sistem telemedicine
02:48
that connects over 250 village health clinics
43
168100
3238
koji spaja preko 250 seoskih zdravstvenih klinika
02:51
with specialists who triage all types of health concerns.
44
171362
3811
sa specijalistima koji trijažiraju sve vrste zdravstvenih problema.
02:55
My colleagues have validated that ear-related telemedicine consults
45
175620
4226
Moje kolege su procenile da su pregledi sluha putem telemedicine
02:59
are equivalent to an in-person exam.
46
179870
2729
jednaki pregledima uživo.
03:03
In 2016, travel was prevented for 91 percent of patients
47
183331
5010
U 2016. godini, putovanje je izbegnuto za 91 procenat pacijenata
03:08
receiving specialty telemedicine in the Norton Sound region.
48
188365
3533
koji su lečeni telemedicinom u oblasti Norton Sound.
03:12
Telemedicine has saved over 18 million in travel costs in this single region
49
192365
5286
Telemedicina je uštedela preko 18 miliona u putnim troškovima u jednoj oblasti
03:17
over the past 15 years.
50
197675
2062
tokom prethodnih 15 godina.
03:20
Our team is taking the power of telemedicine to a new level,
51
200474
3708
Naš tim podiže moć telemedicine na novi nivo, putem projekta
03:24
through a project
52
204206
1158
koji finansira Institut za istraživanje ishoda fokusiranih na pacijenta.
03:25
funded by the Patient-Centered Outcomes Research Institute.
53
205388
3301
03:28
For the first time, we are merging telemedicine
54
208713
2977
Prvi put spajamo telemedicinu
03:31
with mobile screening technology
55
211714
2603
sa mobilnom tehnologijom skrininga
03:34
that extends the reach of expert triage beyond health care settings.
56
214341
4291
koja širi domete ekspertne trijaže van zdravstvenih ustanova.
Ovaj ekran, razvijen u južnoj Africi,
03:39
This cell-based screen, developed in South Africa,
57
219068
3542
03:42
costs over 10 times less than traditional equipment
58
222634
3487
košta preko 10 puta manje nego tradicionalna oprema
03:46
and does not require advanced training.
59
226145
2540
i ne zahteva naprednu obuku.
03:49
If I were screening Anuk at school,
60
229258
2684
Da ispitujem Anuka u školi,
03:51
sound-attenuating headphones and noise monitoring
61
231966
3009
slušalice koje prigušuju zvuk i kontrolisanje buke
03:54
would take the place of a sound booth,
62
234999
2256
bi zamenili zvučnu kabinu,
03:57
and I would use a phone adapter instead of a microscope
63
237279
2647
a adapter telefona bih koristila umesto mikroskopa
03:59
to examine his ears.
64
239950
1528
da mu pregledam uši.
04:02
In a matter of minutes, screening and images are done.
65
242160
3870
Za samo par minuta, skrining i slike su gotovi.
04:06
We then apply Alaska telemedicine technology
66
246054
2816
Zatim primenjujemo tehnologiju telemedicine Aljaske
04:08
to transmit the data to specialists,
67
248894
2553
da pošaljemo podatke stručnjacima
04:11
who connect Anuk to the treatment he needs.
68
251471
2751
koji povezuju Anuka sa potrebnim lečenjem.
04:14
Our team is launching a randomized trial
69
254944
2934
Naš tim pokreće nasumično ispitivanje
04:17
in 15 communities along the Bering Sea
70
257902
2516
u 15 zajednica duž Beringovog mora
04:20
to study how well this intervention works.
71
260442
2829
radi procene uspeha ove intervencije.
Cilj nam je da sprečimo gubitak sluha u detinjstvu širom Aljaske.
04:24
Our goal is to prevent childhood hearing loss across the state of Alaska.
72
264008
4990
04:29
But the concept is bigger than a single state.
73
269522
3134
Ali ovaj koncept prevazilazi granice jedne države.
04:32
The impact is global.
74
272722
2283
Uticaj je globalan.
04:35
Mobile telemedicine can revolutionize access to care.
75
275330
4230
Mobilna telemedicina može revolucionisati pristup lečenju.
04:40
In Malawi, for example, there are only two ear surgeons and 11 audiologists
76
280354
5159
U Malaviju, na primer, postoje samo dva ušna hirurga i 11 audiologa
04:45
for a population of 17 million.
77
285537
2516
za populaciju od 17 miliona.
04:48
This technology could empower teachers and community health workers
78
288506
4290
Ova tehnologija bi mogla da osposobi nastavnike i zdravstvene radnike zajednice
04:52
to provide access to care to children in places like Malawi.
79
292820
4390
da obezbede pristup lečenju dece u mestima kao što je Malavi.
04:57
Scaling up globally could change children's lives
80
297767
3451
Globalna ekspanzija bi mogla da promeni živote dece
05:01
who have never had access to hearing care before,
81
301242
3246
koja nikada do sada nisu imala pristup lečenju sluha,
05:04
using just the power of a cell phone.
82
304512
3029
samo uz pomoć mobilnog telefona.
05:08
It's time to change the course of preventable hearing loss.
83
308418
3453
Vreme je da promenimo tok predupredljivog gubitka sluha.
05:12
Anuk and countless children like him are depending on us.
84
312383
4346
Anuk i brojna deca kao što je on zavise od nas.
05:16
Thank you.
85
316753
1155
Hvala vam.
05:17
(Applause)
86
317932
3556
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7