Steven Pinker and Rebecca Newberger Goldstein: The long reach of reason

153,576 views ・ 2014-03-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:13
["Rebecca Newberger Goldstein"]
0
13592
2678
["Rebecca Newberger Goldstein"]
00:16
["Steven Pinker"]
1
16270
2079
["Steven Pinker"]
00:18
["The Long Reach of Reason"]
2
18349
3277
["Mantığın Uzun Vadeli Etkisi"]
00:23
Cabbie: Twenty-two dollars. Steven Pinker: Okay.
3
23348
3293
Taksici: Yirmi iki dolar. Steven Pinker: Tamam.
00:29
Rebecca Newberger Goldstein: Reason appears to have fallen on hard times:
4
29857
4118
Rebecca Newberger Goldstein: Mantık, zor zamanlar geçirmiş gibi gözüküyor:
00:33
Popular culture plumbs new depths of dumbth
5
33975
3335
Popüler kültür aptallığı derinleştiriyor
00:37
and political discourse has become a race
6
37310
2466
ve politik söylemler de dibe doğru giden bir yarış
00:39
to the bottom.
7
39776
3015
hâlini aldı.
00:42
We're living in an era of scientific creationism,
8
42791
4554
Bilimsel yaratılışçılık, 9/11 komplo teorileri, ruhsal yardımlar ve
00:47
9/11 conspiracy theories, psychic hotlines,
9
47345
4014
dinî tutuculuğun yeniden güçlendiği
00:51
and a resurgence of religious fundamentalism.
10
51359
3107
bir dönemde yaşıyoruz.
00:54
People who think too well
11
54466
2054
İyi düşünen insanlar genellikle
00:56
are often accused of elitism,
12
56520
2356
elitizm ile suçlanıyorlar ve
00:58
and even in the academy,
13
58876
2159
akademide bile,
01:01
there are attacks on logocentrism,
14
61035
2649
mantığın düşüncemizi yönetmesine izin verme suçu olan
01:03
the crime of letting logic dominate our thinking.
15
63684
4885
sözmerkezciliğe saldırılar var.
01:08
SP: But is this necessarily a bad thing?
16
68569
2507
SP: Ama bu ille de kötü bir şey midir?
01:11
Perhaps reason is overrated.
17
71076
2219
Belki de mantık abartılmış bir şeydir.
01:13
Many pundits have argued that a good heart
18
73295
2143
Birçok bilgin, iyi bir kalbin
01:15
and steadfast moral clarity
19
75438
1950
ve sabit ahlaki netliğin, fazla eğitimli
01:17
are superior to triangulations of overeducated policy wonks,
20
77388
4238
entelektüel uzmanların nirengilemelerine üstün geldiğini söylüyor,
01:21
like the best and brightest and that dragged us
21
81626
2665
tıpkı en iyi ve parlak olanların bizi Vietnam
01:24
into the quagmire of Vietnam.
22
84291
1862
batağına soktuğu gibi.
01:26
And wasn't it reason that gave us the means
23
86153
1822
Ayrıca mantık, gezegenimizi yağmalamaya
01:27
to despoil the planet
24
87975
1730
ve kendi türümüzü toplu katliamla
01:29
and threaten our species with weapons of mass destruction?
25
89705
3021
tehdit etmemize sebep olan şey değil miydi?
01:32
In this way of thinking, it's character and conscience,
26
92726
3239
Bu bağlamda düşününce, bizi kurtaracak olan karakter ve bilinç,
01:35
not cold-hearted calculation, that will save us.
27
95965
3126
acımasız hesaplar değil.
01:39
Besides, a human being is not a brain on a stick.
28
99091
3865
Üstelik insan, bir sopa üzerinde duran beyinden ibaret değildir.
01:42
My fellow psychologists have shown that we're led
29
102956
2518
Psikolog arkadaşlarım, vücudumuz ve duygularımızla
01:45
by our bodies and our emotions
30
105474
1901
yönetildiğimizi ve zayıf mantık gücümüzü
01:47
and use our puny powers of reason
31
107375
1985
gerçek sonrası yaşadığımız içgüdüsel
01:49
merely to rationalize our gut feelings after the fact.
32
109360
3360
duyguları rasyonelleştirmek için kullandığımızı gösteriyorlar.
01:52
RNG: How could a reasoned argument logically entail
33
112720
3197
RNG: Gerekçeli bir iddia nasıl olur da mantıklı bir şekilde
01:55
the ineffectiveness of reasoned arguments?
34
115917
3432
gerekçeli iddiaların etkisizliğine yol açar?
01:59
Look, you're trying to persuade us of reason's impotence.
35
119349
3836
Bak, bizi aklın zayıflığına ikna etmeye çalışıyorsun.
02:03
You're not threatening us or bribing us,
36
123185
2387
Oylama ya da güzellik yarışması yaparak meseleyi
02:05
suggesting that we resolve the issue
37
125572
1631
çözmemizi önererek
02:07
with a show of hands or a beauty contest.
38
127203
3208
bizi tehdit etmiyor ya da ayartmıyorsun.
02:10
By the very act of trying to reason us into your position,
39
130411
3937
Bizi, senin pozisyonuna inandırmaya çalışarak,
02:14
you're conceding reason's potency.
40
134348
3018
aklın gücünü kabulleniyorsun.
02:17
Reason isn't up for grabs here. It can't be.
41
137366
3006
Burada akıl herkes için değildir. Olamaz.
02:20
You show up for that debate
42
140372
1398
Bu tartışmaya girdin
02:21
and you've already lost it.
43
141770
2842
ve sen zaten tartışmayı kaybettin.
02:24
SP: But can reason lead us in directions
44
144612
2715
SP: Fakat akıl bizim iyi, edepli veya ahlaki yönlere
02:27
that are good or decent or moral?
45
147327
2672
gitmemize yol açabilir mi?
02:29
After all, you pointed out that reason
46
149999
2511
Sonuç olarak, aklın sona giden bir yol olduğunu
02:32
is just a means to an end,
47
152510
1774
belirttin ve son da mantıklı kişinin
02:34
and the end depends on the reasoner's passions.
48
154284
2466
tutkularına bağlıdır.
02:36
Reason can lay out a road map to peace and harmony
49
156750
2567
Akıl, eğer akılcı kişi barış ve uyum istiyorsa,
barış ve uyum için bir yol haritası oluşturabilir,
02:39
if the reasoner wants peace and harmony,
50
159317
1856
02:41
but it can also lay out a road map to conflict and strife
51
161173
2827
fakat akılcı kimse çatışma ve kavga tutkusu besliyorsa,
02:44
if the reasoner delights in conflict and strife.
52
164000
2677
çatışma ve kavga için de bir yol haritası oluşturabilir.
02:46
Can reason force the reasoner to want
53
166677
2326
Akıl, akılcı kişiyi daha az zulüm ve
02:49
less cruelty and waste?
54
169003
2309
israf istemeye itebilir mi?
02:51
RNG: All on its own, the answer is no,
55
171312
3272
RNG: Tek başına, hayır;
02:54
but it doesn't take much to switch it to yes.
56
174584
2761
fakat bunu evete çevirmek için çok bir şey gerekmez.
02:57
You need two conditions:
57
177345
2354
İki duruma ihtiyacın var:
02:59
The first is that reasoners all care
58
179699
2559
Birincisi, bütün akılcılar kendilerinin refahlarıyla
03:02
about their own well-being.
59
182258
1710
ilgilenirler.
03:03
That's one of the passions that has to be present
60
183968
2896
Bu, aklın işe yaraması için mevcut olması
03:06
in order for reason to go to work,
61
186864
2204
gereken tutkulardan bir tanesidir
03:09
and it's obviously present in all of us.
62
189068
1888
ve görünüşe göre bu hepimizde var.
03:10
We all care passionately
63
190956
2530
Hepimiz, bir tutkuyla
03:13
about our own well-being.
64
193486
2264
kendi refahımızla ilgileniriz.
03:15
The second condition is that reasoners
65
195750
1833
İkinci durum ise akılcılar,
03:17
are members of a community of reasoners
66
197583
2485
birbirinin refahlarını etkileyebilecek olan,
03:20
who can affect one another's well-being,
67
200068
2074
fikir alışverişinde bulunan ve birbirlerinin
03:22
can exchange messages,
68
202142
1513
düşüncelerini anlayan
03:23
and comprehend each other's reasoning.
69
203655
2828
akılcılar topluluğunun üyeleridir.
03:26
And that's certainly true of our gregarious
70
206483
2986
Bu da bizim sosyal ve konuşkan,
03:29
and loquatious species,
71
209469
2012
bir dil içgüdüsüyle donatılmış türümüz
03:31
well endowed with the instinct for language.
72
211481
2856
için kesinlikle doğrudur.
03:34
SP: Well, that sounds good in theory,
73
214337
2322
SP: Peki, teoride kulağa güzel geliyor,
03:36
but has it worked that way in practice?
74
216659
2014
fakat pratikte de bu şekilde mi işledi?
03:38
In particular, can it explain
75
218673
1834
Bilhassa, bu TED'de beş yıl önce
03:40
a momentous historical development
76
220507
1931
bahsettiğim önemli bir tarihi gelişmeyi
03:42
that I spoke about five years ago here at TED?
77
222438
2867
açıklayabilir mi?
03:45
Namely, we seem to be getting more humane.
78
225305
2645
Yani, sanırım daha insancıl olmaya başlıyoruz.
03:47
Centuries ago, our ancestors would burn cats alive
79
227950
3360
Asırlar önce atalarımız popüler bir eğlence olarak
03:51
as a form of popular entertainment.
80
231310
2260
kedileri canlı canlı yakarlardı.
03:53
Knights waged constant war on each other
81
233570
1879
Şövalyeler, birbirlerinin
03:55
by trying to kill as many of each other's peasants as possible.
82
235449
3166
köylüsünü öldürmeye çalışarak, karşılıklı olarak durmadan savaştılar.
03:58
Governments executed people for frivolous reasons,
83
238615
2675
Devletler, lahana çalmak veya kralın bahçesini
04:01
like stealing a cabbage
84
241290
1410
eleştirmek gibi boş sebeplerle
04:02
or criticizing the royal garden.
85
242700
2248
insanları idam etti.
04:04
The executions were designed to be as prolonged
86
244948
2253
Bu idamlar olabildiğince uzun ve acılı olmak
04:07
and as painful as possible, like crucifixion,
87
247201
2938
üzere tasarlandı; çarmıha germe, bağırsaklarını çıkarma,
04:10
disembowelment, breaking on the wheel.
88
250139
2094
tekerlek işkencesi gibi.
04:12
Respectable people kept slaves.
89
252233
2066
Saygıdeğer insanlar köleler edindiler.
04:14
For all our flaws, we have abandoned
90
254299
1973
Eksikliklerimizden ötürü, tüm bu acımasız
04:16
these barbaric practices.
91
256272
1493
uygulamaları terk ettik.
04:17
RNG: So, do you think it's human nature that's changed?
92
257765
2768
RNG: Yani, insan doğasının değiştiğini mi düşünüyorsun?
04:20
SP: Not exactly. I think we still harbor instincts
93
260533
2785
SP: Tam olarak değil. Hâlâ şiddete dönüşebilecek bazı
04:23
that can erupt in violence,
94
263318
1599
içgüdülerimizin olduğunu düşünüyorum;
04:24
like greed, tribalism, revenge, dominance, sadism.
95
264917
4370
açgözlülük, aşiretçilik, intikam, güç ve sadizm gibi.
04:29
But we also have instincts that can steer us away,
96
269287
2999
Fakat bizi bunlardan uzaklaştıracak içgüdülerimiz de var;
04:32
like self-control, empathy, a sense of fairness,
97
272286
3492
Abraham Lincoln'ün "doğamızın daha iyi olan melekleri"
04:35
what Abraham Lincoln called
98
275778
1276
olarak tanımladığı irade,
04:37
the better angels of our nature.
99
277054
1589
empati ve adalet duygusu gibi.
04:38
RNG: So if human nature didn't change,
100
278643
2042
RNG: Yani, insan doğası değişmediyse,
04:40
what invigorated those better angels?
101
280685
1999
bu daha iyi melekleri güçlendiren neydi?
04:42
SP: Well, among other things,
102
282684
1533
SP: Diğer şeylerin yanı sıra,
04:44
our circle of empathy expanded.
103
284217
2142
empati çemberimiz genişledi.
04:46
Years ago, our ancestors would feel the pain
104
286359
2447
Yıllar önce atalarımız yalnızca aileleri
04:48
only of their family and people in their village.
105
288806
2473
ve köylerindeki insanlar için acı hissediyordu.
04:51
But with the expansion of literacy and travel,
106
291279
2802
Okuryazarlığın ve seyahatin artışıyla birlikte,
04:54
people started to sympathize
107
294081
1926
insanlar daha geniş çemberlere,
04:56
with wider and wider circles,
108
296007
1665
04:57
the clan, the tribe, the nation, the race,
109
297672
2881
klanlara, kavimlere, ülkelere,
ırklara ve sonunda tüm insanlığa
05:00
and perhaps eventually, all of humanity.
110
300553
2955
sempati duymaya başladı.
05:03
RNG: Can hard-headed scientists
111
303508
2206
RNG: Dikbaşlı bilim insanları, sevgi dolu
05:05
really give so much credit to soft-hearted empathy?
112
305714
3021
empatiye gerçekten çok itibar edebilirler mi?
05:08
SP: They can and do.
113
308735
1681
SP: Evet ve zaten yapıyorlar.
05:10
Neurophysiologists have found neurons in the brain
114
310416
2001
Nöropsikologlar beyinde, insanların diğer insanların
05:12
that respond to other people's actions
115
312417
2180
hareketlerine kendi hareketlerine verdiği karşılık
05:14
the same way they respond to our own.
116
314597
2067
ile aynı karşılığı veren nöronlar buldular.
05:16
Empathy emerges early in life,
117
316664
1727
Empati hayatta çok erken oluşur,
05:18
perhaps before the age of one.
118
318391
1883
muhtemelen bir yaşından önce.
05:20
Books on empathy have become bestsellers,
119
320274
1643
Empati üzerine yazılmış kitaplar
05:21
like "The Empathic Civilization"
120
321917
2014
çok satanlar hâline geliyor;
05:23
and "The Age of Empathy."
121
323931
2180
"Empati Medeniyeti" ve "Empati Çağı" gibi.
05:26
RNG: I'm all for empathy. I mean, who isn't?
122
326111
2698
RNG: Empatiyi destekliyorum. Yani, kim desteklemez ki?
05:28
But all on its own, it's a feeble instrument
123
328809
3668
Fakat kendi başına, ahlaki bir gelişme yaratmanın
05:32
for making moral progress.
124
332477
1870
zayıf bir aracı.
05:34
For one thing, it's innately biased
125
334347
2187
Öncelikle, doğal olarak kan bağlarına,
05:36
toward blood relations, babies
126
336534
2126
bebeklere ve sıcakkanlı, tüylü
05:38
and warm, fuzzy animals.
127
338660
1834
hayvanlara eğilimli.
05:40
As far as empathy is concerned,
128
340494
2399
Konu empati olunca,
05:42
ugly outsiders can go to hell.
129
342893
3533
çirkin üçüncü şahıslar cehenneme gidebilirler.
05:46
And even our best attempts to work up sympathy
130
346426
3403
Ayrıca, bizimle bağı olmayanlara karşı üretmeye çalıştığımız
05:49
for those who are unconnected with us
131
349829
1984
en iyi sempati çabaları bile fena hâlde
05:51
fall miserably short, a sad truth about human nature
132
351813
4199
başarısız olur, Adam Smith'in belirttiği,
05:56
that was pointed out by Adam Smith.
133
356012
2554
insanların doğası hakkındaki acı gerçek.
05:58
Adam Smith: Let us suppose that the great empire
134
358566
1781
Adam Smith: Farz edelim ki
06:00
of China was suddenly swallowed up by an earthquake,
135
360347
2615
Çin İmparatorluğu'nu birden bir deprem yuttu
06:02
and let us consider how a man of humanity in Europe
136
362962
2590
ve düşünelim; Avrupa'daki insanlık bu korkunç faciayı
06:05
would react on receiving intelligence
137
365552
1702
öğrenince nasıl bir
06:07
of this dreadful calamity.
138
367254
2063
tepki verirdi.
06:09
He would, I imagine, first of all express very strongly
139
369317
2217
Tahmin ediyorum ki önce, üzgün insanlara karşı
06:11
his sorrow for the misfortune of that unhappy people.
140
371534
2660
duyduğu büyük üzüntüyü ifade ederdi.
06:14
He would make many melancholy reflections
141
374194
1877
İnsan hayatının riskliliği hakkında
06:16
upon the precariousness of human life,
142
376071
2190
bir sürü melankolik yorumlar yapardı
06:18
and when all these humane sentiments
143
378261
2014
ve bu acıma duyguları iyice ifade
edildikten sonra, böyle bir kaza olmamış gibi,
06:20
had been once fairly expressed,
144
380275
1843
06:22
he would pursue his business or his pleasure
145
382118
2252
işini ve tutkularını sürdürmeye
06:24
with the same ease and tranquility
146
384370
2149
aynı kolaylık ve sükûnetle
06:26
as if no such accident had happened.
147
386519
2092
devam ederdi.
06:28
If he was to lose his little finger tomorrow,
148
388611
2542
Eğer yarın küçük parmağını kaybedecek olsa
06:31
he would not sleep tonight,
149
391153
1537
bu gece uyumazdı,
06:32
but provided he never saw them,
150
392690
1742
fakat onları hiç görmemek kaydıyla,
06:34
he would snore with the most profound security
151
394432
2438
yüz milyonlarca kardeşinin yıkımı üzerinde,
06:36
over the ruin of a hundred million of his brethren.
152
396870
2909
en derin güvenlik içinde horlardı.
06:39
SP: But if empathy wasn't enough to make us more humane,
153
399779
2903
SP: Fakat, empati bizim daha insancıl olmamızı sağlamakta
06:42
what else was there?
154
402682
1560
yeterli değilse, başka ne olabilir?
06:44
RNG: Well, you didn't mention what might be
155
404242
2694
RNG: En etkili "daha iyi meleklerimiz"den
06:46
one of our most effective better angels: reason.
156
406936
3826
birisi olabilecek olan akıldan bahsetmedin.
06:50
Reason has muscle.
157
410762
2568
Aklın kasları vardır.
06:53
It's reason that provides the push to widen
158
413330
3374
Empati çemberimizi genişletmeye bizi iten
06:56
that circle of empathy.
159
416704
2145
şey akıldır.
06:58
Every one of the humanitarian developments
160
418849
2908
Bahsetmiş olduğun her insancıl gelişme
07:01
that you mentioned originated with thinkers
161
421757
2598
düşünürlerden çıkmıştır,
07:04
who gave reasons for why some practice
162
424355
2870
onlar bazı uygulamaların savunulamayacağı konusunda
07:07
was indefensible.
163
427225
1958
sebepler göstermiştir.
07:09
They demonstrated that the way people treated
164
429183
2639
İnsanların belli grup insanlara davranış şekilleri
07:11
some particular group of others
165
431822
1947
kendilerine davranılmasında
07:13
was logically inconsistent
166
433769
1786
ısrar ettikleri şekille
07:15
with the way they insisted on being treated themselves.
167
435555
2572
mantıksızca tutarsızdı.
07:18
SP: Are you saying that reason
168
438127
1694
SP: Aklın aslında insanların
07:19
can actually change people's minds?
169
439821
2306
akıllarını değiştirebileceğini mi söylüyorsun?
07:22
Don't people just stick with whatever conviction
170
442127
1930
İnsanlar sadece işlerine gelen
07:24
serves their interests
171
444057
1481
veya içlerinde büyüdükleri
07:25
or conforms to the culture that they grew up in?
172
445538
2816
kültüre uygun inanç neyse ona bağlı kalmazlar mı?
07:28
RNG: Here's a fascinating fact about us:
173
448354
3159
RNG: Bizimle ilgili ilginç gerçek şu:
07:31
Contradictions bother us,
174
451513
2078
Çelişkiler bizi sıkar,
07:33
at least when we're forced to confront them,
175
453591
2135
en azından yüzyüze gelmeye zorlandığımızda,
07:35
which is just another way of saying
176
455726
1818
bu da mantığa karşı duyarlı olduğumuzu
07:37
that we are susceptible to reason.
177
457544
2746
söylemenin diğer bir yolu.
07:40
And if you look at the history of moral progress,
178
460290
2831
Eğer ahlaki ilerlemenin tarihine bakarsak,
07:43
you can trace a direct pathway from reasoned arguments
179
463121
3707
mantıklı argümanlardan esasen ne hissettiğimizdeki
07:46
to changes in the way that we actually feel.
180
466828
3339
değişimlere kadar direkt bir yol izleyebilirsiniz.
07:50
Time and again, a thinker would lay out an argument
181
470167
3581
Zaman zaman bir düşünür bazı uygulamaların
07:53
as to why some practice was indefensible,
182
473748
3270
neden savunulamaz, mantıksız, mevcut değerlerle tutarsız
07:57
irrational, inconsistent with values already held.
183
477018
5049
olduğuna dair bir argüman getirecektir.
08:02
Their essay would go viral,
184
482067
2068
Yazıları yayılır,
08:04
get translated into many languages,
185
484135
2285
birçok dile çevrilir,
08:06
get debated at pubs and coffee houses and salons,
186
486420
3350
publarda, kahvecilerde, salonlarda
08:09
and at dinner parties,
187
489770
1607
ve akşam yemeği partilerinde tartışılır,
08:11
and influence leaders, legislators,
188
491377
4053
liderleri, kanun yapıcıları,
08:15
popular opinion.
189
495430
1538
genel geçer görüşü etkiler.
08:16
Eventually their conclusions get absorbed
190
496968
3253
Sonunda kararları, bizi buraya getiren
08:20
into the common sense of decency,
191
500221
2327
orijinal argümanın izlerini silerek
08:22
erasing the tracks of the original argument
192
502548
2689
ahlakın sağduyusu içinde
08:25
that had gotten us there.
193
505237
1808
absorbe edilir.
08:27
Few of us today feel any need to put forth
194
507045
2797
Bugün çok azımız köleliğin,
08:29
a rigorous philosophical argument
195
509842
2108
halk önünde idamın veya çocukları dövmenin
08:31
as to why slavery is wrong
196
511950
2259
neden yanlış olduğu konusunda
08:34
or public hangings or beating children.
197
514209
3558
şiddetli bir felsefik tartışmaya girmeye ihtiyaç duyarız.
08:37
By now, these things just feel wrong.
198
517767
2900
Artık bunlar yanlış geliyor.
08:40
But just those arguments had to be made,
199
520667
2837
Ama bu tartışmalar yapılmalıydı
08:43
and they were, in centuries past.
200
523504
2749
ve yüzyıllar önce yapıldı.
08:46
SP: Are you saying that people needed
201
526253
1752
SP: İnsanların kazıkta sapkınları
08:48
a step-by-step argument to grasp
202
528005
2048
yakmalarında bir şeylerin yanlış olduğunu
08:50
why something might be a wee bit wrong
203
530053
2059
anlamaları için adım adım bir argümana mı
08:52
with burning heretics at the stake?
204
532112
1778
ihtiyaçları olduğunu söylüyorsun?
08:53
RNG: Oh, they did. Here's the French theologian
205
533890
2917
RNG: Öyleydi. İşte Fransız din bilgini
08:56
Sebastian Castellio making the case.
206
536807
2922
Sebastian Castellio durumu ortaya koyuyor.
08:59
Sebastian Castellio: Calvin says that he's certain,
207
539729
2015
Sebastian Castellio: Calvin emin olduğunu söylüyor
09:01
and other sects say that they are.
208
541744
1640
ve diğer mezhepler de öyle diyor.
09:03
Who shall be judge?
209
543384
1273
Kim yargıç olacak?
09:04
If the matter is certain, to whom is it so? To Calvin?
210
544657
2438
Eğer mesele kesinse, kime göre öyle? Calvin'e mi?
09:07
But then, why does he write so many books about manifest truth?
211
547095
3019
Ama sonra neden manifesto gerçeği hakkında bu kadar çok kitap yazıyor?
09:10
In view of the uncertainty, we must define heretics
212
550114
2536
Belirsizlik olduğunda, sapkınlığı basit şekilde
09:12
simply as one with whom we disagree.
213
552650
1764
hemfikir olmadığımız olarak tanımlamalıyız.
09:14
And if then we are going to kill heretics,
214
554414
1972
Eğer sapkınlığı yok edeceksek,
09:16
the logical outcome will be a war of extermination,
215
556386
2241
mantıklı sonucu yok etme savaşı olacaktır,
09:18
since each is sure of himself.
216
558627
1871
çünkü her biri kendinden emindir.
09:20
SP: Or with hideous punishments
217
560498
1549
SP: Ya da tekerlek işkencesi gibi
09:22
like breaking on the wheel?
218
562047
1843
kötü cezalar ile?
09:23
RNG: The prohibition in our constitution
219
563890
2508
RNG: Anayasamızda zalim ve
09:26
of cruel and unusual punishments
220
566398
2032
alışılmadık cezaların yasaklanması
09:28
was a response to a pamphlet circulated in 1764
221
568430
3581
1764'te İtalyan hukukçu Cesare Beccaria
09:32
by the Italian jurist Cesare Beccaria.
222
572011
3519
tarafından dağıtılan bir broşüre cevaptı.
09:35
Cesare Beccaria: As punishments become more cruel,
223
575530
2351
Cesare Beccaria: Cezalar daha zalim hâle geldikçe,
09:37
the minds of men, which like fluids
224
577881
2083
aynı onları çevreleyen
09:39
always adjust to the level of the objects
225
579964
1959
objelerin düzeylerine ayarlanan
09:41
that surround them, become hardened,
226
581923
1879
sıvılar gibi insan aklı sertleşir
09:43
and after a hundred years of cruel punishments,
227
583802
2845
ve yüz yıllık zalim cezalardan sonra
09:46
breaking on the wheel causes no more fear
228
586647
2192
tekerlek işkencesi artık daha önce hapsin
09:48
than imprisonment previously did.
229
588839
2144
yarattığından fazla korkuya sebep olmaz.
09:50
For a punishment to achieve its objective,
230
590983
2047
Bir cezanın amacına ulaşması için
09:53
it is only necessary that the harm that it inflicts
231
593030
2740
verdiği zarar suçtan dolayı oluşan yararı
09:55
outweighs the benefit that derives from the crime,
232
595770
3059
aşması gereklidir
09:58
and into this calculation ought to be factored
233
598829
2108
ve bu hesaplamanın içine
10:00
the certainty of punishment
234
600937
1666
cezanın kesinliği ve
10:02
and the loss of the good
235
602603
1138
suçun işlenmesinin yaratacağı
10:03
that the commission of the crime will produce.
236
603741
2635
iyilik kaybı da dâhil edilmelidir.
10:06
Everything beyond this is superfluous,
237
606376
1792
Bunun ötesindeki her şey gereksiz
10:08
and therefore tyrannical.
238
608168
1951
ve bundan dolayı zalimliktir.
10:10
SP: But surely antiwar movements depended
239
610119
2350
SP: Ancak elbette ki savaş karşıtı hareketler
10:12
on mass demonstrations
240
612469
1529
toplu gösterilere, halk müziği
10:13
and catchy tunes by folk singers
241
613998
2082
şarkıcılarının ilgi çekici ezgilerine ve
savaşın insani maliyetini gösteren iç burkan fotoğraflara bağlıydı.
10:16
and wrenching photographs of the human costs of war.
242
616080
2907
10:18
RNG: No doubt, but modern anti-war movements
243
618987
3178
RNG: Şüphe yok, ama modern savaş karşıtı hareketler
10:22
reach back to a long chain of thinkers
244
622165
2693
savaş karşıtı duygularımızı
10:24
who had argued as to why we ought to mobilize
245
624858
2588
harekete geçirmemiz gerektiğini savunan
10:27
our emotions against war,
246
627446
2239
bir dizi düşünüre dayanıyor,
10:29
such as the father of modernity, Erasmus.
247
629685
3127
modernitenin babası Erasmus gibi.
10:32
Erasmus: The advantages derived from peace
248
632812
1857
Erasmus: Barıştan türeyen avantajlar
10:34
diffuse themselves far and wide,
249
634669
1665
uzağa nüfuz ederler
10:36
and reach great numbers,
250
636334
1899
ve büyük sayılara ulaşırlar,
10:38
while in war, if anything turns out happily,
251
638233
2001
savaşta ise mutluluğa dönüşen bir şeyin
10:40
the advantage redounds only to a few,
252
640234
2224
avantajının yararı sadece birkaç kişiye olur,
10:42
and those unworthy of reaping it.
253
642458
2011
onlar da bunu biçmesi gerekmeyenlerdir.
10:44
One man's safety is owing to the destruction of another.
254
644469
2877
Bir kişinin güvenliği diğerinin mahvolmasına sebep oluyor.
10:47
One man's prize is derived from the plunder of another.
255
647346
2669
Bir kişinin ödülü diğerinin yağmalanmasından doğar.
10:50
The cause of rejoicings made by one side
256
650015
2167
Bir tarafın sevincinin sebebi
10:52
is to the other a cause of mourning.
257
652182
2348
diğerinin yasının sebebidir.
10:54
Whatever is unfortunate in war,
258
654530
1541
Savaşta şanssızlık olan şey
10:56
is severely so indeed,
259
656071
1660
şiddetle öyledir
10:57
and whatever, on the contrary,
260
657731
1402
ve tersi olan şeylere
10:59
is called good fortune,
261
659133
1289
iyi şans denir,
11:00
is a savage and a cruel good fortune,
262
660422
1919
vahşi ve zalim bir iyi talihtir,
11:02
an ungenerous happiness deriving its existence from another's woe.
263
662341
3637
diğerinin üzüntüsünden var olan haksız bir mutluluktur.
11:05
SP: But everyone knows that the movement
264
665978
1857
SP: Ama herkes bilir ki köleliği
11:07
to abolish slavery depended on faith and emotion.
265
667835
3218
kaldıran hareket inanca ve duyguya bağlıydı.
11:11
It was a movement spearheaded by the Quakers,
266
671053
2250
Quakers tarafından öncülüğü yapılan bir hareketti
11:13
and it only became popular when Harriet Beecher Stowe's novel
267
673303
3335
ve ancak Harriet Beecher Stowe'ın romanı "Tom Amca'nın Kulübesi"
11:16
"Uncle Tom's Cabin" became a bestseller.
268
676638
2284
en iyi satan kitaplar arasına girince popüler oldu.
11:18
RNG: But the ball got rolling a century before.
269
678922
2917
RNG: Ama top bir yüzyıl önce yuvarlanmaya başlamıştı.
11:21
John Locke bucked the tide of millennia
270
681839
3238
John Locke bu uygulamaya çok doğal olarak bakılan
11:25
that had regarded the practice as perfectly natural.
271
685077
3425
milenyumun gelgitlerine atıldı.
11:28
He argued that it was inconsistent
272
688502
2574
Rasyonel devletin prensipleriyle
11:31
with the principles of rational government.
273
691076
1922
tutarsız olduğunu iddia etti.
11:32
John Locke: Freedom of men under government
274
692998
1645
John Locke: Devlet çatısı altında
11:34
is to have a standing rule to live by
275
694643
2019
kişinin özgürlüğü o toplumdaki herkes için
11:36
common to everyone of that society
276
696662
2053
geçerli şekilde yaşamak üzere yürürlükte yasaya
11:38
and made by the legislative power erected in it,
277
698715
3072
sahip olması ve içinde yükselen yasama gücüyle yapılmasıdır,
11:41
a liberty to follow my own will in all things
278
701787
2184
yasa öyle söylese de söylemese de
11:43
where that rule prescribes not,
279
703971
1720
her şeyde kendi irademi kullanma özgürlüğü,
11:45
not to be subject to the inconstant,
280
705691
1911
başka bir adamın kararsız,
11:47
uncertain, unknown, arbitrary will of another man,
281
707602
3407
belirsiz, bilinmeyen, keyfi isteklerine maruz kalmamaktır,
11:51
as freedom of nature is to be under no other restraint
282
711009
2599
çünkü özgürlüğün doğası doğanın yasaları hariç
11:53
but the law of nature.
283
713608
1950
başka bir kısıtlama altında olmamaktır.
11:55
SP: Those words sound familiar.
284
715558
1792
SP: Bu sözler tanıdık geliyor.
11:57
Where have I read them before? Ah, yes.
285
717350
2726
Nerede okumuştum. Evet.
12:00
Mary Astell: If absolute sovereignty be not necessary
286
720076
2743
Mary Astell: Eğer devlette mutlak egemenlik gerekli değilse,
12:02
in a state, how comes it to be so in a family?
287
722819
2612
nasıl oluyor da ailede gerekli oluyor?
12:05
Or if in a family, why not in a state?
288
725431
2980
Ya da ailede öyleyse, neden devlette değil?
12:08
Since no reason can be alleged for the one
289
728411
1868
Diğerini güçlü şekilde desteklemeyen için
12:10
that will not hold more strongly for the other,
290
730279
2108
bir gerekçe iddia edilemeyeceğinden,
12:12
if all men are born free,
291
732387
1433
eğer bütün erkekler özgür doğduysa,
12:13
how is it that all women are born slaves,
292
733820
2389
nasıl oluyor da bütün kadınlar köle doğuyor,
12:16
as they must be if being subjected
293
736209
2428
çünkü eğer erkeklerin kararsız,
12:18
to the inconstant, uncertain,
294
738637
2038
belirsiz, bilinmeyen, keyfi isteklerine
12:20
unknown, arbitrary will of men
295
740675
2520
maruz kalıyorlarsa, öyle olmalılar,
12:23
be the perfect condition of slavery?
296
743195
2900
ki bu kölelik için mükemmel şarttır?
12:26
RNG: That sort of co-option
297
746095
1933
RNG: Bu tür bir ortak seçenek
12:28
is all in the job description of reason.
298
748028
2566
mantığın iş tanımında bulunur.
12:30
One movement for the expansion of rights
299
750594
2175
Hakların genişlemesi için bir hareket
12:32
inspires another because the logic is the same,
300
752769
3890
diğerine ilham verir, çünkü mantığı aynıdır
12:36
and once that's hammered home,
301
756659
1899
ve bir kez can evinden vurdu mu,
12:38
it becomes increasingly uncomfortable
302
758558
2534
tutarsızlığı göz ardı etmek
12:41
to ignore the inconsistency.
303
761092
2194
giderek rahatsızlık verir.
12:43
In the 1960s, the Civil Rights Movement
304
763286
2795
1960'larda Sivil Haklar Hareketi
12:46
inspired the movements for women's rights,
305
766081
1918
kadın hakları, çocuk hakları,
12:47
children's rights, gay rights and even animal rights.
306
767999
3623
eşcinsel hakları ve hatta hayvan hakları hareketlerine ilham verdi.
12:51
But fully two centuries before,
307
771622
2422
Ancak tam iki yüzyıl önce,
12:54
the Enlightenment thinker Jeremy Bentham
308
774044
2148
Aydınlanma düşünürü Jeremy Bentham
12:56
had exposed the indefensibility
309
776192
2702
hayvanlara eziyet gibi
12:58
of customary practices such as
310
778894
2442
alışılagelmiş uygulamaların
savunulamayacağını ortaya koydu.
13:01
the cruelty to animals.
311
781336
2103
13:03
Jeremy Bentham: The question is not, can they reason,
312
783439
2380
Jeremy Bentham: Soru, düşünebiliyorlar mı
13:05
nor can they talk, but can they suffer?
313
785819
3393
veya konuşabiliyorlar mı değil, acı çekebiliyorlar mı?
13:09
RNG: And the persecution of homosexuals.
314
789212
2844
RNG: Ve eşcinsellere eziyet.
13:12
JB: As to any primary mischief,
315
792056
1968
JB: Başlıca kötülüğe gelince
13:14
it's evident that it produces no pain in anyone.
316
794024
3257
kimsede bir acı yaratmadığı aşikâr.
13:17
On the contrary, it produces pleasure.
317
797281
2250
Tersine memnuniyet yaratıyor.
13:19
The partners are both willing.
318
799531
1530
Her iki partner de istekli.
13:21
If either of them be unwilling,
319
801061
1544
Eğer birinden biri istemeseydi,
13:22
the act is an offense,
320
802605
1358
davranış bir suç olurdu,
13:23
totally different in its nature of effects.
321
803963
2209
etkisinin doğasına tamamen aykırı.
13:26
It's a personal injury. It's a kind of rape.
322
806172
2612
Kişisel bir yaralanma. Bir tür tecavüz.
13:28
As to the any danger exclusive of pain,
323
808784
2244
Acı haricinde herhangi bir tehlikeye gelince,
13:31
the danger, if any, much consist
324
811028
1712
tehlike, eğer varsa, çoğunlukla
13:32
in the tendency of the example.
325
812740
1839
örneğin eğiliminden oluşur.
13:34
But what is the tendency of this example?
326
814579
3134
Peki bu örneğin eğilimi nedir?
13:37
To dispose others to engage in the same practices.
327
817713
2272
Aynı uygulamaları yapması için diğerlerini kontrol etmek.
13:39
But this practice produces not pain of any kind
328
819985
2694
Ama bu uygulama kimseye hiçbir
13:42
to anyone.
329
822679
1634
acı getirmez.
13:44
SP: Still, in every case, it took at least a century
330
824313
2466
SP: Yine de her şekilde bu büyük düşünürlerin
13:46
for the arguments of these great thinkers
331
826779
1859
argümanlarını bütün
13:48
to trickle down and infiltrate the population as a whole.
332
828638
3405
topluma aktarıp içine sızdırması en az bir yüzyıl aldı.
13:52
It kind of makes you wonder about our own time.
333
832043
2479
Şimdiki zamanı merak etmemize sebep oluyor.
13:54
Are there practices that we engage in
334
834522
1969
Kendilerine karşı argümanların
13:56
where the arguments against them are there for all to see
335
836491
2795
orada olduğunu herkesin gördüğü, yine de yapmakta
13:59
but nonetheless we persist in them?
336
839286
2289
ısrar ettiğimiz uygulamalar var mı?
14:01
RNG: When our great grandchildren look back at us,
337
841575
2992
RNG: Büyük torunlarımız geri dönüp bize baktıklarında
14:04
will they be as appalled by some of our practices
338
844567
3215
bazı uygulamalarımızla dehşete düşecekler mi?
14:07
as we are by our slave-owning, heretic-burning,
339
847782
3659
Çünkü onların köle sahibi olan, sapkın yakan,
14:11
wife-beating, gay-bashing ancestors?
340
851441
3088
karısını döven, eşcinsel hırpalayan atalarıyız.
14:14
SP: I'm sure everyone here could think of an example.
341
854529
2792
SP: Eminim herkes burada bir örnek düşünebilir.
14:17
RNG: I opt for the mistreatment of animals
342
857321
2030
RNG: Ben besi çiftliği fabrikalarında
14:19
in factory farms.
343
859351
1711
hayvanlara eziyeti seçtim.
14:21
SP: The imprisonment of nonviolent drug offenders
344
861062
2230
SP: Tehlikeli olmayan uyuşturucu suçlularının hapsedilmesi
14:23
and the toleration of rape in our nation's prisons.
345
863292
2702
ve ülkemizdeki hapishanelerde tecavüzün tolere edilmesi.
14:25
RNG: Scrimping on donations to life-saving charities
346
865994
2725
RNG: Gelişmekte olan ülkelerde hayat kurtaran derneklere
14:28
in the developing world.
347
868719
1657
yapılan bağışların eksiltilmesi.
14:30
SP: The possession of nuclear weapons.
348
870376
2342
SP: Nükleer silahlara sahip olunması.
14:32
RNG: The appeal to religion to justify
349
872718
2377
RNG: Diğer türlü savunulmayacak olanı
14:35
the otherwise unjustifiable,
350
875095
1640
haklı göstermek için dine başvurmak,
14:36
such as the ban on contraception.
351
876735
2512
doğum kontrolünün yasaklanması gibi.
14:39
SP: What about religious faith in general?
352
879247
1788
SP: Peki genelde dinî inanç?
14:41
RNG: Eh, I'm not holding my breath.
353
881035
2181
RNG: Fazla beklentim yok.
14:43
SP: Still, I have become convinced
354
883216
2057
SP: Yine de aklın türümüzün
14:45
that reason is a better angel
355
885273
1711
tadını çıkardığı ahlaki ilerlemeler için
14:46
that deserves the greatest credit
356
886984
1572
en fazla itibarı hak eden ve
14:48
for the moral progress our species has enjoyed
357
888556
2654
gelecekteki ahlaki ilerlemenin devamı için
14:51
and that holds out the greatest hope
358
891210
2115
en büyük umudu taşıyan
14:53
for continuing moral progress in the future.
359
893325
2816
daha iyi melek olduğuna ikna oldum.
14:56
RNG: And if, our friends,
360
896141
1902
RNG: Ve eğer arkadaşlarımız,
14:58
you detect a flaw in this argument,
361
898043
2680
bu argümanda bir eksik bulursanız,
15:00
just remember you'll be depending on reason
362
900723
3322
buna işaret etmenin akla bağlı
15:04
to point it out.
363
904045
1371
olduğunu sakın unutmayın.
15:05
Thank you. SP: Thank you.
364
905416
2714
Teşekkürler. SP: Teşekkürler.
15:08
(Applause)
365
908130
6995
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7