Steven Pinker and Rebecca Newberger Goldstein: The long reach of reason

155,343 views ・ 2014-03-17

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Catherine Cai 審譯者: Xiaoou Chen
00:13
["Rebecca Newberger Goldstein"]
0
13592
2678
["瑞貝卡 鈕伯格 戈德斯坦"]
00:16
["Steven Pinker"]
1
16270
2079
["史迪芬 平克"]
00:18
["The Long Reach of Reason"]
2
18349
3277
"理性的長期效應"
00:23
Cabbie: Twenty-two dollars. Steven Pinker: Okay.
3
23348
3293
計程車司機:22美元 史迪芬:好的
00:29
Rebecca Newberger Goldstein: Reason appears to have fallen on hard times:
4
29857
4118
瑞貝卡:艱困的時期好像會讓人理智下降
00:33
Popular culture plumbs new depths of dumbth
5
33975
3335
流行文化達到了愚昧的另一種高度
00:37
and political discourse has become a race
6
37310
2466
而政治話語更是變成了
00:39
to the bottom.
7
39776
3015
逐底競爭
00:42
We're living in an era of scientific creationism,
8
42791
4554
我們住在一個科學創造論的時代
00:47
9/11 conspiracy theories, psychic hotlines,
9
47345
4014
911陰謀論、靈媒諮詢熱線
00:51
and a resurgence of religious fundamentalism.
10
51359
3107
還有正在復甦的基本教義派的時代
00:54
People who think too well
11
54466
2054
那些善於思考的人們
00:56
are often accused of elitism,
12
56520
2356
也時常被指控奉行菁英主義
00:58
and even in the academy,
13
58876
2159
甚至在學術界
01:01
there are attacks on logocentrism,
14
61035
2649
也有對義理中心論(logocentrism)的批評
01:03
the crime of letting logic dominate our thinking.
15
63684
4885
也就是讓邏輯引導思考的這項罪名
01:08
SP: But is this necessarily a bad thing?
16
68569
2507
史迪芬:可是這真的是壞事嗎?
01:11
Perhaps reason is overrated.
17
71076
2219
也許理性被高估了
01:13
Many pundits have argued that a good heart
18
73295
2143
很多梵學家都主張一顆善良的心
01:15
and steadfast moral clarity
19
75438
1950
還有堅定的道德意識
01:17
are superior to triangulations of overeducated policy wonks,
20
77388
4238
都比過度教育的政策家所作的三角測量好
01:21
like the best and brightest and that dragged us
21
81626
2665
尤其那些最聰明的政策家還曾經
01:24
into the quagmire of Vietnam.
22
84291
1862
把我們拖進越戰的泥沼裡
01:26
And wasn't it reason that gave us the means
23
86153
1822
而且難道不是理性讓我們
01:27
to despoil the planet
24
87975
1730
去掠奪這個星球
01:29
and threaten our species with weapons of mass destruction?
25
89705
3021
和用毀滅性武器威脅我們同類的嗎?
01:32
In this way of thinking, it's character and conscience,
26
92726
3239
如果這樣想的話,會拯救我們的其實是人格和良心
01:35
not cold-hearted calculation, that will save us.
27
95965
3126
而不是那些實際的計算
01:39
Besides, a human being is not a brain on a stick.
28
99091
3865
再說了,人類又不是一根叉著腦袋的樹枝
01:42
My fellow psychologists have shown that we're led
29
102956
2518
我有一些心理學家的朋友證實了
01:45
by our bodies and our emotions
30
105474
1901
我們是被身體還有情緒引導的
01:47
and use our puny powers of reason
31
107375
1985
而我們只是用理智的微小力量
01:49
merely to rationalize our gut feelings after the fact.
32
109360
3360
僅僅用於事後解釋我們所感受到的一切
01:52
RNG: How could a reasoned argument logically entail
33
112720
3197
瑞貝卡:理性思辨怎麼可能在邏輯上
01:55
the ineffectiveness of reasoned arguments?
34
115917
3432
造成其他理性思辨的無效呢?
01:59
Look, you're trying to persuade us of reason's impotence.
35
119349
3836
聽著,你正在試著說服我們理智是無用的
02:03
You're not threatening us or bribing us,
36
123185
2387
但你並不是用威脅或是行賄的方式
02:05
suggesting that we resolve the issue
37
125572
1631
你也沒有提出用舉手表決或舉辦選美比賽
02:07
with a show of hands or a beauty contest.
38
127203
3208
來解決這個爭論
02:10
By the very act of trying to reason us into your position,
39
130411
3937
在你試著理性說服我們認同你的觀點之時
02:14
you're conceding reason's potency.
40
134348
3018
你已間接承認了理智的力量
02:17
Reason isn't up for grabs here. It can't be.
41
137366
3006
理智並不是任何人能夠得到的
02:20
You show up for that debate
42
140372
1398
你出席這場辯論的同時
02:21
and you've already lost it.
43
141770
2842
你就已經輸了
02:24
SP: But can reason lead us in directions
44
144612
2715
但是理性真的能夠引導我們走向
02:27
that are good or decent or moral?
45
147327
2672
良善、合宜、或是符合道德的方向嗎
02:29
After all, you pointed out that reason
46
149999
2511
畢竟,你也指出了理性不過是
02:32
is just a means to an end,
47
152510
1774
達到結果的一個手段
02:34
and the end depends on the reasoner's passions.
48
154284
2466
而結果是好是壞則要取決於學者的熱情
02:36
Reason can lay out a road map to peace and harmony
49
156750
2567
理智能夠鋪出一條通往和平與協調的道路
02:39
if the reasoner wants peace and harmony,
50
159317
1856
只要那是使用者想要的話
02:41
but it can also lay out a road map to conflict and strife
51
161173
2827
但是如果使用者的意圖為衝突和鬥爭
02:44
if the reasoner delights in conflict and strife.
52
164000
2677
理智也可以鋪出通往衝突以及鬥爭的路
02:46
Can reason force the reasoner to want
53
166677
2326
理智能夠一定讓使用者
02:49
less cruelty and waste?
54
169003
2309
比較不殘忍或不無用嗎
02:51
RNG: All on its own, the answer is no,
55
171312
3272
瑞貝卡:如果只有理智的話,答案就是否定的
02:54
but it doesn't take much to switch it to yes.
56
174584
2761
但是不需要太多,答案就可以變成肯定
02:57
You need two conditions:
57
177345
2354
你需要兩個條件:
02:59
The first is that reasoners all care
58
179699
2559
第一個就是所有使用理智的人在乎
03:02
about their own well-being.
59
182258
1710
他們自己的福利
03:03
That's one of the passions that has to be present
60
183968
2896
這是理智要能成功運作
03:06
in order for reason to go to work,
61
186864
2204
所需要的其中一項熱情
03:09
and it's obviously present in all of us.
62
189068
1888
而且很明顯的,我們都擁有這項熱情
03:10
We all care passionately
63
190956
2530
我們全都殷切的
03:13
about our own well-being.
64
193486
2264
關注自己的福利
03:15
The second condition is that reasoners
65
195750
1833
第二個條件就是這些是用理智的人
03:17
are members of a community of reasoners
66
197583
2485
是擁有理智的人的社群中的一員
03:20
who can affect one another's well-being,
67
200068
2074
他們能夠影響彼此的福利
03:22
can exchange messages,
68
202142
1513
能夠交換訊息
03:23
and comprehend each other's reasoning.
69
203655
2828
而且能夠理解彼此的論述
03:26
And that's certainly true of our gregarious
70
206483
2986
而我們這些群居又健談的種族
03:29
and loquatious species,
71
209469
2012
天生就具有語言本能
03:31
well endowed with the instinct for language.
72
211481
2856
完全符合這兩個條件
03:34
SP: Well, that sounds good in theory,
73
214337
2322
史迪芬:好吧,在理論上這聽起來很好
03:36
but has it worked that way in practice?
74
216659
2014
但實際上真的能夠運作嗎
03:38
In particular, can it explain
75
218673
1834
尤其是,它能夠解釋
03:40
a momentous historical development
76
220507
1931
我五年前在TED演講裡提到的
03:42
that I spoke about five years ago here at TED?
77
222438
2867
那個重大的歷史進展嗎?
03:45
Namely, we seem to be getting more humane.
78
225305
2645
也就是,人類似乎往越來越人道的方向發展
03:47
Centuries ago, our ancestors would burn cats alive
79
227950
3360
幾世紀前,把貓活活燒死對我們的祖先來說
03:51
as a form of popular entertainment.
80
231310
2260
是一種大眾娛樂的形式
03:53
Knights waged constant war on each other
81
233570
1879
騎士們利用屠殺盡可能多對手的佃農
03:55
by trying to kill as many of each other's peasants as possible.
82
235449
3166
來對彼此發動戰爭
03:58
Governments executed people for frivolous reasons,
83
238615
2675
以前政府會為了毫無說服力的理由處決人民
04:01
like stealing a cabbage
84
241290
1410
像是偷甘藍菜
04:02
or criticizing the royal garden.
85
242700
2248
或是批評皇家花園
04:04
The executions were designed to be as prolonged
86
244948
2253
那些處決方式更是被設計用來延遲
04:07
and as painful as possible, like crucifixion,
87
247201
2938
被處決者的痛苦,像是釘十字架
04:10
disembowelment, breaking on the wheel.
88
250139
2094
切除內臟、破輪等等
04:12
Respectable people kept slaves.
89
252233
2066
另外,有聲望的人們還會蓄奴
04:14
For all our flaws, we have abandoned
90
254299
1973
對於那些缺點,現在人們已經中止
04:16
these barbaric practices.
91
256272
1493
那些野蠻的行為了
04:17
RNG: So, do you think it's human nature that's changed?
92
257765
2768
瑞貝卡:所以你認為是人類的天性變了嗎?
04:20
SP: Not exactly. I think we still harbor instincts
93
260533
2785
史迪芬:這也不然。我認為我們依舊擁有
04:23
that can erupt in violence,
94
263318
1599
那些能夠導致暴力的天性
04:24
like greed, tribalism, revenge, dominance, sadism.
95
264917
4370
像是貪婪、部落意識、復仇、統治心態、虐待癖好
04:29
But we also have instincts that can steer us away,
96
269287
2999
但我們同時也有能夠讓我們往另一個方向發展的天性
04:32
like self-control, empathy, a sense of fairness,
97
272286
3492
例如自制力、同理心、對公平的追求
04:35
what Abraham Lincoln called
98
275778
1276
也就是亞伯拉罕.林肯所說的
04:37
the better angels of our nature.
99
277054
1589
我們天性中的好天使
04:38
RNG: So if human nature didn't change,
100
278643
2042
瑞貝卡:所以倘若人類的天性沒有變
04:40
what invigorated those better angels?
101
280685
1999
又是什麼鼓舞了那些好天使呢
04:42
SP: Well, among other things,
102
282684
1533
嗯,除了這些之外
04:44
our circle of empathy expanded.
103
284217
2142
重點是我們同理心的範圍會擴增
04:46
Years ago, our ancestors would feel the pain
104
286359
2447
多年以前,我們的祖先只會為了
04:48
only of their family and people in their village.
105
288806
2473
家人或是同村落的人們感到痛苦
04:51
But with the expansion of literacy and travel,
106
291279
2802
但是藉由擴展知識以及旅行
04:54
people started to sympathize
107
294081
1926
人們體諒的對象範圍
04:56
with wider and wider circles,
108
296007
1665
也逐漸地擴展
04:57
the clan, the tribe, the nation, the race,
109
297672
2881
從氏族一路到部落、國家、種族
05:00
and perhaps eventually, all of humanity.
110
300553
2955
說不定最後就會包含整個人類群體
05:03
RNG: Can hard-headed scientists
111
303508
2206
那些講究實際的科學家
05:05
really give so much credit to soft-hearted empathy?
112
305714
3021
真的會認同難以解釋的同理心嗎?
05:08
SP: They can and do.
113
308735
1681
當然可以
05:10
Neurophysiologists have found neurons in the brain
114
310416
2001
神經生理學家在腦中發現了一種神經元
05:12
that respond to other people's actions
115
312417
2180
它們會對別人的行為產生反應
05:14
the same way they respond to our own.
116
314597
2067
就如同對己身的行為產生的反應一樣
05:16
Empathy emerges early in life,
117
316664
1727
同理心在成長過程中很早就形成了
05:18
perhaps before the age of one.
118
318391
1883
也許在一歲之前
05:20
Books on empathy have become bestsellers,
119
320274
1643
關於同理心的書更總是佔據了暢銷書榜
05:21
like "The Empathic Civilization"
120
321917
2014
例如說“同理心的文明”
05:23
and "The Age of Empathy."
121
323931
2180
還有”同理心的年代“
05:26
RNG: I'm all for empathy. I mean, who isn't?
122
326111
2698
瑞貝卡:我崇尚同理心,我是說,誰不呢?
05:28
But all on its own, it's a feeble instrument
123
328809
3668
但如果只有同理心,對於道德的進展
05:32
for making moral progress.
124
332477
1870
它沒有多大的功用
05:34
For one thing, it's innately biased
125
334347
2187
首先,同理心天生就具有偏頗性
05:36
toward blood relations, babies
126
336534
2126
它總是偏袒有血緣關係的對象、或是寶寶
05:38
and warm, fuzzy animals.
127
338660
1834
還有溫暖而毛茸茸的動物
05:40
As far as empathy is concerned,
128
340494
2399
如果只遵從同理心的話
05:42
ugly outsiders can go to hell.
129
342893
3533
那那些醜陋的局外人都可以下地獄了
05:46
And even our best attempts to work up sympathy
130
346426
3403
而且就算我們試著對那些
05:49
for those who are unconnected with us
131
349829
1984
與我們無關的人懷有同理心
05:51
fall miserably short, a sad truth about human nature
132
351813
4199
它也不會維持太久,這就是人類天性的可悲真相
05:56
that was pointed out by Adam Smith.
133
356012
2554
亞當.史密斯也指出了這點
05:58
Adam Smith: Let us suppose that the great empire
134
358566
1781
亞當.史密斯:如果我們假設中國的某個強盛帝國
06:00
of China was suddenly swallowed up by an earthquake,
135
360347
2615
一夕之間被一場地震摧毀
06:02
and let us consider how a man of humanity in Europe
136
362962
2590
那麼在歐洲某位具有人性的紳士
06:05
would react on receiving intelligence
137
365552
1702
在得知如此慘烈的悲劇後
06:07
of this dreadful calamity.
138
367254
2063
會做出什麼反應呢
06:09
He would, I imagine, first of all express very strongly
139
369317
2217
我想,他一開始會對那些遭遇如此不幸的人們
06:11
his sorrow for the misfortune of that unhappy people.
140
371534
2660
感到深沉的悲傷
06:14
He would make many melancholy reflections
141
374194
1877
他會因此憂鬱地反思
06:16
upon the precariousness of human life,
142
376071
2190
人類生命的不可預測性
06:18
and when all these humane sentiments
143
378261
2014
而當這些人性的感傷
06:20
had been once fairly expressed,
144
380275
1843
被相當地表達過後
06:22
he would pursue his business or his pleasure
145
382118
2252
這位紳士會一如往常般地
06:24
with the same ease and tranquility
146
384370
2149
去追求他的事業或快樂
06:26
as if no such accident had happened.
147
386519
2092
就好像那場地震不存在一樣
06:28
If he was to lose his little finger tomorrow,
148
388611
2542
也就是說,如果他得知明天他會失去小拇指
06:31
he would not sleep tonight,
149
391153
1537
他會輾轉難眠一整晚
06:32
but provided he never saw them,
150
392690
1742
但換個情況
06:34
he would snore with the most profound security
151
394432
2438
當今天他看不見那些因地震受苦的人們時
06:36
over the ruin of a hundred million of his brethren.
152
396870
2909
他只會整晚安心的打呼
06:39
SP: But if empathy wasn't enough to make us more humane,
153
399779
2903
史迪芬:但如果同理心不足以讓我們變得更有人性
06:42
what else was there?
154
402682
1560
那又是什麼原因呢
06:44
RNG: Well, you didn't mention what might be
155
404242
2694
你並沒有提到那個也許是
06:46
one of our most effective better angels: reason.
156
406936
3826
我們最有力量的好天使:理智
06:50
Reason has muscle.
157
410762
2568
理智是有肌肉的
06:53
It's reason that provides the push to widen
158
413330
3374
就是它提供了力量
06:56
that circle of empathy.
159
416704
2145
讓我們擴展同理心範圍
06:58
Every one of the humanitarian developments
160
418849
2908
所有你提到過的人道進展
07:01
that you mentioned originated with thinkers
161
421757
2598
都源自於一些思考家
07:04
who gave reasons for why some practice
162
424355
2870
他們能夠給出為什麼有一些行為之所以
07:07
was indefensible.
163
427225
1958
站不住腳的理由
07:09
They demonstrated that the way people treated
164
429183
2639
他們也能指出人們
07:11
some particular group of others
165
431822
1947
對待特定人們的方式
07:13
was logically inconsistent
166
433769
1786
與他們堅持對待自己的方式
07:15
with the way they insisted on being treated themselves.
167
435555
2572
在邏輯上是多麼的不一致
07:18
SP: Are you saying that reason
168
438127
1694
所以你想說的是
07:19
can actually change people's minds?
169
439821
2306
理智能夠改變人心囉?
07:22
Don't people just stick with whatever conviction
170
442127
1930
難道人們不會只偏好自己喜歡的觀點
07:24
serves their interests
171
444057
1481
或只選擇遵從
07:25
or conforms to the culture that they grew up in?
172
445538
2816
自己所接觸的文化規範嗎?
07:28
RNG: Here's a fascinating fact about us:
173
448354
3159
瑞貝卡:人有趣的一點
07:31
Contradictions bother us,
174
451513
2078
就在於我們總是受矛盾所苦
07:33
at least when we're forced to confront them,
175
453591
2135
至少當我們被逼著正視它的時候是如此
07:35
which is just another way of saying
176
455726
1818
這也是我們總是
07:37
that we are susceptible to reason.
177
457544
2746
受到理智影響的另一種面向
07:40
And if you look at the history of moral progress,
178
460290
2831
而當你回顧一些重大的道德進展時
07:43
you can trace a direct pathway from reasoned arguments
179
463121
3707
你可以追蹤到一些理性思辨
07:46
to changes in the way that we actually feel.
180
466828
3339
改變我們感受的蹤跡
07:50
Time and again, a thinker would lay out an argument
181
470167
3581
如同之前提的,一位思考家會提出思辨
07:53
as to why some practice was indefensible,
182
473748
3270
來說明為何有些行為是站不住腳
07:57
irrational, inconsistent with values already held.
183
477018
5049
不理性、並悖離我們既有價值觀的
08:02
Their essay would go viral,
184
482067
2068
這些論述會像病毒般傳播
08:04
get translated into many languages,
185
484135
2285
並被翻譯成許多語言
08:06
get debated at pubs and coffee houses and salons,
186
486420
3350
而且在酒吧、沙龍
08:09
and at dinner parties,
187
489770
1607
或是晚宴上也會被拿出來討論
08:11
and influence leaders, legislators,
188
491377
4053
進一步影響領導者、立法者
08:15
popular opinion.
189
495430
1538
還有大眾意見
08:16
Eventually their conclusions get absorbed
190
496968
3253
就這樣,他們得出的結論
08:20
into the common sense of decency,
191
500221
2327
會融入他們對合宜價值觀的想像
08:22
erasing the tracks of the original argument
192
502548
2689
並消除那個一開始讓我們得出結論的
08:25
that had gotten us there.
193
505237
1808
那些論述的痕跡
08:27
Few of us today feel any need to put forth
194
507045
2797
今天的我們並不需要
08:29
a rigorous philosophical argument
195
509842
2108
藉由一場激烈的邏輯辯論
08:31
as to why slavery is wrong
196
511950
2259
來證明蓄奴、
08:34
or public hangings or beating children.
197
514209
3558
公眾吊死、還有鞭打小孩是錯誤的
08:37
By now, these things just feel wrong.
198
517767
2900
雖然今天的人能自然地覺得這些事不對
08:40
But just those arguments had to be made,
199
520667
2837
但這其實是幾世紀前的那些無數辯論
08:43
and they were, in centuries past.
200
523504
2749
導出的結果
08:46
SP: Are you saying that people needed
201
526253
1752
所以你覺得人們需要
08:48
a step-by-step argument to grasp
202
528005
2048
一步一步的辯論才能夠察覺
08:50
why something might be a wee bit wrong
203
530053
2059
在火形柱上燒死異教徒
08:52
with burning heretics at the stake?
204
532112
1778
這件事中有那麼一丁點不對勁?
08:53
RNG: Oh, they did. Here's the French theologian
205
533890
2917
喔,對啊。法國的神學家塞巴斯蒂安·卡斯特利奧
08:56
Sebastian Castellio making the case.
206
536807
2922
對此事的論述如下:
08:59
Sebastian Castellio: Calvin says that he's certain,
207
539729
2015
塞巴斯蒂安·卡斯特利奧:凱文說他是肯定的,
09:01
and other sects say that they are.
208
541744
1640
其他人也說他們是肯定的。
09:03
Who shall be judge?
209
543384
1273
誰應該被批判呢?
09:04
If the matter is certain, to whom is it so? To Calvin?
210
544657
2438
如果事情是確定的, 對於誰而言的? 對於凱文?
09:07
But then, why does he write so many books about manifest truth?
211
547095
3019
但是呢, 為什麼他寫了這麼多自我告白真相的書籍?
09:10
In view of the uncertainty, we must define heretics
212
550114
2536
在不確定中, 我們需要定義異教徒
09:12
simply as one with whom we disagree.
213
552650
1764
只是為了看清我們不同意哪些人
09:14
And if then we are going to kill heretics,
214
554414
1972
如果我們將要處死異教徒,
09:16
the logical outcome will be a war of extermination,
215
556386
2241
而每一個人都確定自己是對的,
09:18
since each is sure of himself.
216
558627
1871
那理性的結果是一場滅絕性的戰爭。
09:20
SP: Or with hideous punishments
217
560498
1549
那關於那些像是破輪的
09:22
like breaking on the wheel?
218
562047
1843
殘忍刑罰也是嗎
09:23
RNG: The prohibition in our constitution
219
563890
2508
我們憲法中之所以會禁止
09:26
of cruel and unusual punishments
220
566398
2032
殘忍和不尋常的處罰
09:28
was a response to a pamphlet circulated in 1764
221
568430
3581
也是在1764年流傳了一本由義大利法學家
09:32
by the Italian jurist Cesare Beccaria.
222
572011
3519
西薩爾·貝卡里亞所著的小冊子的關係
09:35
Cesare Beccaria: As punishments become more cruel,
223
575530
2351
西薩爾·貝卡里亞: 當懲罰變的更加的嚴峻,
09:37
the minds of men, which like fluids
224
577881
2083
人們的思想像是流質一樣
09:39
always adjust to the level of the objects
225
579964
1959
總是適應著
09:41
that surround them, become hardened,
226
581923
1879
圍繞著他們的物體, 然後慢慢堅固
09:43
and after a hundred years of cruel punishments,
227
583802
2845
經過幾百年嚴峻的懲罰,
09:46
breaking on the wheel causes no more fear
228
586647
2192
打破那些圓圈並無法
09:48
than imprisonment previously did.
229
588839
2144
比原來的監禁造成更多的恐慌。
09:50
For a punishment to achieve its objective,
230
590983
2047
對於用懲罰達到目的,
09:53
it is only necessary that the harm that it inflicts
231
593030
2740
只有當犯罪帶來的傷害
09:55
outweighs the benefit that derives from the crime,
232
595770
3059
超過了帶來的好處,
09:58
and into this calculation ought to be factored
233
598829
2108
然後在算式中放入
10:00
the certainty of punishment
234
600937
1666
處罰的确定性
10:02
and the loss of the good
235
602603
1138
和利益的失去
10:03
that the commission of the crime will produce.
236
603741
2635
犯罪的限制才會產生。
10:06
Everything beyond this is superfluous,
237
606376
1792
所有其他的東西都是膚淺的,
10:08
and therefore tyrannical.
238
608168
1951
因此是專制的。
10:10
SP: But surely antiwar movements depended
239
610119
2350
史迪芬:可是反戰運動卻是由
10:12
on mass demonstrations
240
612469
1529
大眾示威、
10:13
and catchy tunes by folk singers
241
613998
2082
民謠歌手創作的朗朗上口音樂、
10:16
and wrenching photographs of the human costs of war.
242
616080
2907
還有揭示人類因戰爭付出的代價的相片構成的
10:18
RNG: No doubt, but modern anti-war movements
243
618987
3178
沒錯,不過現代的反戰運動
10:22
reach back to a long chain of thinkers
244
622165
2693
可以回朔到一連串的思考家
10:24
who had argued as to why we ought to mobilize
245
624858
2588
他們提出為什麼我們應該動員我們的情緒
10:27
our emotions against war,
246
627446
2239
來達到反戰的目的
10:29
such as the father of modernity, Erasmus.
247
629685
3127
其中一個例子就是現代之父:伊拉斯謨
10:32
Erasmus: The advantages derived from peace
248
632812
1857
伊拉斯謨:來自和平地好處
10:34
diffuse themselves far and wide,
249
634669
1665
逐漸影響深遠,
10:36
and reach great numbers,
250
636334
1899
和多數的人,
10:38
while in war, if anything turns out happily,
251
638233
2001
戰爭時期, 如果任何事情有好的結局,
10:40
the advantage redounds only to a few,
252
640234
2224
好處儘儘去到了少數人手裡
10:42
and those unworthy of reaping it.
253
642458
2011
和那些不值得擁有的人收獲著勝利的果實。
10:44
One man's safety is owing to the destruction of another.
254
644469
2877
一個人的安全來自於另外一個人的毀滅
10:47
One man's prize is derived from the plunder of another.
255
647346
2669
一個人的獎勵來自於另外一個人的損失。
10:50
The cause of rejoicings made by one side
256
650015
2167
一個對於一方是值得慶賀的事情
10:52
is to the other a cause of mourning.
257
652182
2348
對於另外一方是值得弔唁的事情。
10:54
Whatever is unfortunate in war,
258
654530
1541
不管戰爭多麼的不幸,
10:56
is severely so indeed,
259
656071
1660
他們是真實而嚴重的存在,
10:57
and whatever, on the contrary,
260
657731
1402
但是不管如何, 另外一方,
10:59
is called good fortune,
261
659133
1289
都會叫做勝利,
11:00
is a savage and a cruel good fortune,
262
660422
1919
是一個野蠻而殘酷的勝利,
11:02
an ungenerous happiness deriving its existence from another's woe.
263
662341
3637
一個建立在他人悲哀上的不善的幸福
11:05
SP: But everyone knows that the movement
264
665978
1857
史迪芬: 但是每個人都應該知道這個運動
11:07
to abolish slavery depended on faith and emotion.
265
667835
3218
是靠信念和情感除去奴役。
11:11
It was a movement spearheaded by the Quakers,
266
671053
2250
這是一個貴格會教徒帶領的運動,
11:13
and it only became popular when Harriet Beecher Stowe's novel
267
673303
3335
但是它開始流行是因為哈裡特比奇托斯的小說
11:16
"Uncle Tom's Cabin" became a bestseller.
268
676638
2284
”湯姆叔叔的小屋“成為了最佳小說。
11:18
RNG: But the ball got rolling a century before.
269
678922
2917
瑞貝卡: 但是這個思想是一個世紀以前就有的了
11:21
John Locke bucked the tide of millennia
270
681839
3238
約翰洛克頂住了幾千年來的浪潮
11:25
that had regarded the practice as perfectly natural.
271
685077
3425
把這個思想看作完全正常的想法。
11:28
He argued that it was inconsistent
272
688502
2574
他爭辯道這是不一致的
11:31
with the principles of rational government.
273
691076
1922
根據理性領導的原則
11:32
John Locke: Freedom of men under government
274
692998
1645
約翰 洛克:在管理下的人類的自由
11:34
is to have a standing rule to live by
275
694643
2019
是為了人們能夠有生存的準則
11:36
common to everyone of that society
276
696662
2053
於社會上的每一個人都有一個共同的認知
11:38
and made by the legislative power erected in it,
277
698715
3072
和法制的力量去剔除不同的,
11:41
a liberty to follow my own will in all things
278
701787
2184
追隨自己的內心的自由
11:43
where that rule prescribes not,
279
703971
1720
在一個制度控制的環境不允許,
11:45
not to be subject to the inconstant,
280
705691
1911
不經受他人專制形成的不穩定
11:47
uncertain, unknown, arbitrary will of another man,
281
707602
3407
不確定, 未知, 專制的想法。
11:51
as freedom of nature is to be under no other restraint
282
711009
2599
自然的自由是不被約束的
11:53
but the law of nature.
283
713608
1950
這是自然的法則。
11:55
SP: Those words sound familiar.
284
715558
1792
史迪芬: 這些話聽起來很耳熟
11:57
Where have I read them before? Ah, yes.
285
717350
2726
我一定在那裡聽過。啊,是的
12:00
Mary Astell: If absolute sovereignty be not necessary
286
720076
2743
瑪麗: 如果一個國家不需要一個統治者
12:02
in a state, how comes it to be so in a family?
287
722819
2612
為什麼在家庭裡需要?
12:05
Or if in a family, why not in a state?
288
725431
2980
或如果家庭需要,為何國家不需要?
12:08
Since no reason can be alleged for the one
289
728411
1868
既然沒有任何理由
12:10
that will not hold more strongly for the other,
290
730279
2108
證明一種比另一種更好,
12:12
if all men are born free,
291
732387
1433
如果所有的人天生都是自由的,
12:13
how is it that all women are born slaves,
292
733820
2389
為什麼所有的女人生下來就是奴隸
12:16
as they must be if being subjected
293
736209
2428
如同她們必須經受
12:18
to the inconstant, uncertain,
294
738637
2038
不穩定,不確定, 和未知的
12:20
unknown, arbitrary will of men
295
740675
2520
男性的專制
12:23
be the perfect condition of slavery?
296
743195
2900
成為完美的奴隸?
12:26
RNG: That sort of co-option
297
746095
1933
瑞貝卡:這種接納、同化
12:28
is all in the job description of reason.
298
748028
2566
就是理性的一種作用。
12:30
One movement for the expansion of rights
299
750594
2175
一個權益擴張的運動啓發了另外一個
12:32
inspires another because the logic is the same,
300
752769
3890
因為他們的理念是一样的,
12:36
and once that's hammered home,
301
756659
1899
當它開始震撼我們原來的想法,
12:38
it becomes increasingly uncomfortable
302
758558
2534
逐漸變成了
12:41
to ignore the inconsistency.
303
761092
2194
無法忽視的不穩定。
12:43
In the 1960s, the Civil Rights Movement
304
763286
2795
在20世紀60年代, 公民權利運動
12:46
inspired the movements for women's rights,
305
766081
1918
啓發了婦女權利運動,
12:47
children's rights, gay rights and even animal rights.
306
767999
3623
兒童權利,同性戀權利, 甚至是動物權利。
12:51
But fully two centuries before,
307
771622
2422
但是兩個世紀以前,
12:54
the Enlightenment thinker Jeremy Bentham
308
774044
2148
啓蒙思想家傑諾米邊沁
12:56
had exposed the indefensibility
309
776192
2702
披露了習慣行為的無法防衛
12:58
of customary practices such as
310
778894
2442
披露了習慣行為的無法防衛
13:01
the cruelty to animals.
311
781336
2103
比如說人類對動物的殘暴。
13:03
Jeremy Bentham: The question is not, can they reason,
312
783439
2380
潔里米邊沁: 問題不是, 他們是否能爭辯,
13:05
nor can they talk, but can they suffer?
313
785819
3393
也不是他們能否說話, 而是他們是否能夠煎熬?
13:09
RNG: And the persecution of homosexuals.
314
789212
2844
瑞貝卡: 和處理同性戀問題一樣。
13:12
JB: As to any primary mischief,
315
792056
1968
潔里米邊沁: 如同任何一個主要惡作劇,
13:14
it's evident that it produces no pain in anyone.
316
794024
3257
這個證明是沒有帶給任何人疼痛。
13:17
On the contrary, it produces pleasure.
317
797281
2250
相反的, 它帶來的是歡愉。
13:19
The partners are both willing.
318
799531
1530
雙方相互願意。
13:21
If either of them be unwilling,
319
801061
1544
如果他們的任何一方不願意,
13:22
the act is an offense,
320
802605
1358
那這個將是一種犯罪,
13:23
totally different in its nature of effects.
321
803963
2209
完全於自然的影響相反。
13:26
It's a personal injury. It's a kind of rape.
322
806172
2612
是一種個人的受傷。 是強姦的其中一種。
13:28
As to the any danger exclusive of pain,
323
808784
2244
如同任何一個只有疼痛的危險,
13:31
the danger, if any, much consist
324
811028
1712
危險,如果有任何,大部份是由
13:32
in the tendency of the example.
325
812740
1839
前例的趨勢組成。
13:34
But what is the tendency of this example?
326
814579
3134
但是什麼是前例的趨勢呢?
13:37
To dispose others to engage in the same practices.
327
817713
2272
來使其他的人來加入同樣的行為。
13:39
But this practice produces not pain of any kind
328
819985
2694
但是這個行為帶來的
13:42
to anyone.
329
822679
1634
不是任何的疼痛。
13:44
SP: Still, in every case, it took at least a century
330
824313
2466
史迪芬:儘管如此, 在每一個例子中,這偉大思想家們的爭論
13:46
for the arguments of these great thinkers
331
826779
1859
至少會延續一個世紀
13:48
to trickle down and infiltrate the population as a whole.
332
828638
3405
去滲透和影響所有的人。
13:52
It kind of makes you wonder about our own time.
333
832043
2479
這些讓你思考你自己的時代。
13:54
Are there practices that we engage in
334
834522
1969
是否我們的行為作風
13:56
where the arguments against them are there for all to see
335
836491
2795
被爭議所指責
13:59
but nonetheless we persist in them?
336
839286
2289
但我們也會繼續堅持?
14:01
RNG: When our great grandchildren look back at us,
337
841575
2992
瑞貝卡:當我們的子孫後代回想起我們,
14:04
will they be as appalled by some of our practices
338
844567
3215
他們是否會對一些我們的行為覺得是吸引人的
14:07
as we are by our slave-owning, heretic-burning,
339
847782
3659
如果我們對於我們奴役占有,燒死異教徒,
14:11
wife-beating, gay-bashing ancestors?
340
851441
3088
打妻子, 揍同性戀的先人們?
14:14
SP: I'm sure everyone here could think of an example.
341
854529
2792
史迪芬: 我確信每一個這裡的人都能想起一個例子。
14:17
RNG: I opt for the mistreatment of animals
342
857321
2030
瑞貝卡: 我選擇在工業農場裡對
14:19
in factory farms.
343
859351
1711
動物的不公。
14:21
SP: The imprisonment of nonviolent drug offenders
344
861062
2230
史迪芬: 監禁不暴力的毒品罪犯
14:23
and the toleration of rape in our nation's prisons.
345
863292
2702
和對我們國家監獄內的強姦的忽視。
14:25
RNG: Scrimping on donations to life-saving charities
346
865994
2725
瑞貝卡:對那些在發展中國家救命的
14:28
in the developing world.
347
868719
1657
的慈善機構的掠奪。
14:30
SP: The possession of nuclear weapons.
348
870376
2342
史迪芬: 對核武器的癡迷。
14:32
RNG: The appeal to religion to justify
349
872718
2377
瑞貝卡:利用宗教來用其他方式無法證明
14:35
the otherwise unjustifiable,
350
875095
1640
是正當行為的,
14:36
such as the ban on contraception.
351
876735
2512
比如說禁止使用避孕藥。
14:39
SP: What about religious faith in general?
352
879247
1788
史迪芬: 宗教信仰呢?
14:41
RNG: Eh, I'm not holding my breath.
353
881035
2181
瑞貝卡: 嗯, 我一點都沒有緊張。
14:43
SP: Still, I have become convinced
354
883216
2057
史迪芬:但是, 我開始信服
14:45
that reason is a better angel
355
885273
1711
理智是一個最好的天使
14:46
that deserves the greatest credit
356
886984
1572
值得獲得贊許
14:48
for the moral progress our species has enjoyed
357
888556
2654
為了我族類所享受的道德進步
14:51
and that holds out the greatest hope
358
891210
2115
和擁有的巨大的希望
14:53
for continuing moral progress in the future.
359
893325
2816
對於未來道德的發展。
14:56
RNG: And if, our friends,
360
896141
1902
瑞貝卡: 如果,朋友們,
14:58
you detect a flaw in this argument,
361
898043
2680
你察覺到這個爭辯裡的缺陷,
15:00
just remember you'll be depending on reason
362
900723
3322
記得你將會依靠理智
15:04
to point it out.
363
904045
1371
去指出這些缺陷
15:05
Thank you. SP: Thank you.
364
905416
2714
謝謝。 史迪芬:謝謝
15:08
(Applause)
365
908130
6995
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog