Steven Pinker and Rebecca Newberger Goldstein: The long reach of reason
154,027 views ・ 2014-03-17
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Catherine Cai
審譯者: Xiaoou Chen
00:13
["Rebecca Newberger Goldstein"]
0
13592
2678
["瑞貝卡 鈕伯格 戈德斯坦"]
00:16
["Steven Pinker"]
1
16270
2079
["史迪芬 平克"]
00:18
["The Long Reach of Reason"]
2
18349
3277
"理性的長期效應"
00:23
Cabbie: Twenty-two dollars.
Steven Pinker: Okay.
3
23348
3293
計程車司機:22美元
史迪芬:好的
00:29
Rebecca Newberger Goldstein: Reason
appears to have fallen on hard times:
4
29857
4118
瑞貝卡:艱困的時期好像會讓人理智下降
00:33
Popular culture plumbs new depths of dumbth
5
33975
3335
流行文化達到了愚昧的另一種高度
00:37
and political discourse has become a race
6
37310
2466
而政治話語更是變成了
00:39
to the bottom.
7
39776
3015
逐底競爭
00:42
We're living in an era of scientific creationism,
8
42791
4554
我們住在一個科學創造論的時代
00:47
9/11 conspiracy theories, psychic hotlines,
9
47345
4014
911陰謀論、靈媒諮詢熱線
00:51
and a resurgence of religious fundamentalism.
10
51359
3107
還有正在復甦的基本教義派的時代
00:54
People who think too well
11
54466
2054
那些善於思考的人們
00:56
are often accused of elitism,
12
56520
2356
也時常被指控奉行菁英主義
00:58
and even in the academy,
13
58876
2159
甚至在學術界
01:01
there are attacks on logocentrism,
14
61035
2649
也有對義理中心論(logocentrism)的批評
01:03
the crime of letting logic dominate our thinking.
15
63684
4885
也就是讓邏輯引導思考的這項罪名
01:08
SP: But is this necessarily a bad thing?
16
68569
2507
史迪芬:可是這真的是壞事嗎?
01:11
Perhaps reason is overrated.
17
71076
2219
也許理性被高估了
01:13
Many pundits have argued that a good heart
18
73295
2143
很多梵學家都主張一顆善良的心
01:15
and steadfast moral clarity
19
75438
1950
還有堅定的道德意識
01:17
are superior to triangulations
of overeducated policy wonks,
20
77388
4238
都比過度教育的政策家所作的三角測量好
01:21
like the best and brightest and that dragged us
21
81626
2665
尤其那些最聰明的政策家還曾經
01:24
into the quagmire of Vietnam.
22
84291
1862
把我們拖進越戰的泥沼裡
01:26
And wasn't it reason that gave us the means
23
86153
1822
而且難道不是理性讓我們
01:27
to despoil the planet
24
87975
1730
去掠奪這個星球
01:29
and threaten our species with
weapons of mass destruction?
25
89705
3021
和用毀滅性武器威脅我們同類的嗎?
01:32
In this way of thinking,
it's character and conscience,
26
92726
3239
如果這樣想的話,會拯救我們的其實是人格和良心
01:35
not cold-hearted calculation, that will save us.
27
95965
3126
而不是那些實際的計算
01:39
Besides, a human being is not a brain on a stick.
28
99091
3865
再說了,人類又不是一根叉著腦袋的樹枝
01:42
My fellow psychologists have shown that we're led
29
102956
2518
我有一些心理學家的朋友證實了
01:45
by our bodies and our emotions
30
105474
1901
我們是被身體還有情緒引導的
01:47
and use our puny powers of reason
31
107375
1985
而我們只是用理智的微小力量
01:49
merely to rationalize our gut feelings after the fact.
32
109360
3360
僅僅用於事後解釋我們所感受到的一切
01:52
RNG: How could a reasoned
argument logically entail
33
112720
3197
瑞貝卡:理性思辨怎麼可能在邏輯上
01:55
the ineffectiveness of reasoned arguments?
34
115917
3432
造成其他理性思辨的無效呢?
01:59
Look, you're trying to persuade
us of reason's impotence.
35
119349
3836
聽著,你正在試著說服我們理智是無用的
02:03
You're not threatening us or bribing us,
36
123185
2387
但你並不是用威脅或是行賄的方式
02:05
suggesting that we resolve the issue
37
125572
1631
你也沒有提出用舉手表決或舉辦選美比賽
02:07
with a show of hands or a beauty contest.
38
127203
3208
來解決這個爭論
02:10
By the very act of trying to
reason us into your position,
39
130411
3937
在你試著理性說服我們認同你的觀點之時
02:14
you're conceding reason's potency.
40
134348
3018
你已間接承認了理智的力量
02:17
Reason isn't up for grabs here. It can't be.
41
137366
3006
理智並不是任何人能夠得到的
02:20
You show up for that debate
42
140372
1398
你出席這場辯論的同時
02:21
and you've already lost it.
43
141770
2842
你就已經輸了
02:24
SP: But can reason lead us in directions
44
144612
2715
但是理性真的能夠引導我們走向
02:27
that are good or decent or moral?
45
147327
2672
良善、合宜、或是符合道德的方向嗎
02:29
After all, you pointed out that reason
46
149999
2511
畢竟,你也指出了理性不過是
02:32
is just a means to an end,
47
152510
1774
達到結果的一個手段
02:34
and the end depends on the reasoner's passions.
48
154284
2466
而結果是好是壞則要取決於學者的熱情
02:36
Reason can lay out a road
map to peace and harmony
49
156750
2567
理智能夠鋪出一條通往和平與協調的道路
02:39
if the reasoner wants peace and harmony,
50
159317
1856
只要那是使用者想要的話
02:41
but it can also lay out a road
map to conflict and strife
51
161173
2827
但是如果使用者的意圖為衝突和鬥爭
02:44
if the reasoner delights in conflict and strife.
52
164000
2677
理智也可以鋪出通往衝突以及鬥爭的路
02:46
Can reason force the reasoner to want
53
166677
2326
理智能夠一定讓使用者
02:49
less cruelty and waste?
54
169003
2309
比較不殘忍或不無用嗎
02:51
RNG: All on its own, the answer is no,
55
171312
3272
瑞貝卡:如果只有理智的話,答案就是否定的
02:54
but it doesn't take much to switch it to yes.
56
174584
2761
但是不需要太多,答案就可以變成肯定
02:57
You need two conditions:
57
177345
2354
你需要兩個條件:
02:59
The first is that reasoners all care
58
179699
2559
第一個就是所有使用理智的人在乎
03:02
about their own well-being.
59
182258
1710
他們自己的福利
03:03
That's one of the passions that has to be present
60
183968
2896
這是理智要能成功運作
03:06
in order for reason to go to work,
61
186864
2204
所需要的其中一項熱情
03:09
and it's obviously present in all of us.
62
189068
1888
而且很明顯的,我們都擁有這項熱情
03:10
We all care passionately
63
190956
2530
我們全都殷切的
03:13
about our own well-being.
64
193486
2264
關注自己的福利
03:15
The second condition is that reasoners
65
195750
1833
第二個條件就是這些是用理智的人
03:17
are members of a community of reasoners
66
197583
2485
是擁有理智的人的社群中的一員
03:20
who can affect one another's well-being,
67
200068
2074
他們能夠影響彼此的福利
03:22
can exchange messages,
68
202142
1513
能夠交換訊息
03:23
and comprehend each other's reasoning.
69
203655
2828
而且能夠理解彼此的論述
03:26
And that's certainly true of our gregarious
70
206483
2986
而我們這些群居又健談的種族
03:29
and loquatious species,
71
209469
2012
天生就具有語言本能
03:31
well endowed with the instinct for language.
72
211481
2856
完全符合這兩個條件
03:34
SP: Well, that sounds good in theory,
73
214337
2322
史迪芬:好吧,在理論上這聽起來很好
03:36
but has it worked that way in practice?
74
216659
2014
但實際上真的能夠運作嗎
03:38
In particular, can it explain
75
218673
1834
尤其是,它能夠解釋
03:40
a momentous historical development
76
220507
1931
我五年前在TED演講裡提到的
03:42
that I spoke about five years ago here at TED?
77
222438
2867
那個重大的歷史進展嗎?
03:45
Namely, we seem to be getting more humane.
78
225305
2645
也就是,人類似乎往越來越人道的方向發展
03:47
Centuries ago, our ancestors would burn cats alive
79
227950
3360
幾世紀前,把貓活活燒死對我們的祖先來說
03:51
as a form of popular entertainment.
80
231310
2260
是一種大眾娛樂的形式
03:53
Knights waged constant war on each other
81
233570
1879
騎士們利用屠殺盡可能多對手的佃農
03:55
by trying to kill as many of each
other's peasants as possible.
82
235449
3166
來對彼此發動戰爭
03:58
Governments executed people for frivolous reasons,
83
238615
2675
以前政府會為了毫無說服力的理由處決人民
04:01
like stealing a cabbage
84
241290
1410
像是偷甘藍菜
04:02
or criticizing the royal garden.
85
242700
2248
或是批評皇家花園
04:04
The executions were designed to be as prolonged
86
244948
2253
那些處決方式更是被設計用來延遲
04:07
and as painful as possible, like crucifixion,
87
247201
2938
被處決者的痛苦,像是釘十字架
04:10
disembowelment, breaking on the wheel.
88
250139
2094
切除內臟、破輪等等
04:12
Respectable people kept slaves.
89
252233
2066
另外,有聲望的人們還會蓄奴
04:14
For all our flaws, we have abandoned
90
254299
1973
對於那些缺點,現在人們已經中止
04:16
these barbaric practices.
91
256272
1493
那些野蠻的行為了
04:17
RNG: So, do you think it's
human nature that's changed?
92
257765
2768
瑞貝卡:所以你認為是人類的天性變了嗎?
04:20
SP: Not exactly. I think we still harbor instincts
93
260533
2785
史迪芬:這也不然。我認為我們依舊擁有
04:23
that can erupt in violence,
94
263318
1599
那些能夠導致暴力的天性
04:24
like greed, tribalism, revenge, dominance, sadism.
95
264917
4370
像是貪婪、部落意識、復仇、統治心態、虐待癖好
04:29
But we also have instincts that can steer us away,
96
269287
2999
但我們同時也有能夠讓我們往另一個方向發展的天性
04:32
like self-control, empathy, a sense of fairness,
97
272286
3492
例如自制力、同理心、對公平的追求
04:35
what Abraham Lincoln called
98
275778
1276
也就是亞伯拉罕.林肯所說的
04:37
the better angels of our nature.
99
277054
1589
我們天性中的好天使
04:38
RNG: So if human nature didn't change,
100
278643
2042
瑞貝卡:所以倘若人類的天性沒有變
04:40
what invigorated those better angels?
101
280685
1999
又是什麼鼓舞了那些好天使呢
04:42
SP: Well, among other things,
102
282684
1533
嗯,除了這些之外
04:44
our circle of empathy expanded.
103
284217
2142
重點是我們同理心的範圍會擴增
04:46
Years ago, our ancestors would feel the pain
104
286359
2447
多年以前,我們的祖先只會為了
04:48
only of their family and people in their village.
105
288806
2473
家人或是同村落的人們感到痛苦
04:51
But with the expansion of literacy and travel,
106
291279
2802
但是藉由擴展知識以及旅行
04:54
people started to sympathize
107
294081
1926
人們體諒的對象範圍
04:56
with wider and wider circles,
108
296007
1665
也逐漸地擴展
04:57
the clan, the tribe, the nation, the race,
109
297672
2881
從氏族一路到部落、國家、種族
05:00
and perhaps eventually, all of humanity.
110
300553
2955
說不定最後就會包含整個人類群體
05:03
RNG: Can hard-headed scientists
111
303508
2206
那些講究實際的科學家
05:05
really give so much credit to soft-hearted empathy?
112
305714
3021
真的會認同難以解釋的同理心嗎?
05:08
SP: They can and do.
113
308735
1681
當然可以
05:10
Neurophysiologists have found neurons in the brain
114
310416
2001
神經生理學家在腦中發現了一種神經元
05:12
that respond to other people's actions
115
312417
2180
它們會對別人的行為產生反應
05:14
the same way they respond to our own.
116
314597
2067
就如同對己身的行為產生的反應一樣
05:16
Empathy emerges early in life,
117
316664
1727
同理心在成長過程中很早就形成了
05:18
perhaps before the age of one.
118
318391
1883
也許在一歲之前
05:20
Books on empathy have become bestsellers,
119
320274
1643
關於同理心的書更總是佔據了暢銷書榜
05:21
like "The Empathic Civilization"
120
321917
2014
例如說“同理心的文明”
05:23
and "The Age of Empathy."
121
323931
2180
還有”同理心的年代“
05:26
RNG: I'm all for empathy. I mean, who isn't?
122
326111
2698
瑞貝卡:我崇尚同理心,我是說,誰不呢?
05:28
But all on its own, it's a feeble instrument
123
328809
3668
但如果只有同理心,對於道德的進展
05:32
for making moral progress.
124
332477
1870
它沒有多大的功用
05:34
For one thing, it's innately biased
125
334347
2187
首先,同理心天生就具有偏頗性
05:36
toward blood relations, babies
126
336534
2126
它總是偏袒有血緣關係的對象、或是寶寶
05:38
and warm, fuzzy animals.
127
338660
1834
還有溫暖而毛茸茸的動物
05:40
As far as empathy is concerned,
128
340494
2399
如果只遵從同理心的話
05:42
ugly outsiders can go to hell.
129
342893
3533
那那些醜陋的局外人都可以下地獄了
05:46
And even our best attempts to work up sympathy
130
346426
3403
而且就算我們試著對那些
05:49
for those who are unconnected with us
131
349829
1984
與我們無關的人懷有同理心
05:51
fall miserably short, a sad truth about human nature
132
351813
4199
它也不會維持太久,這就是人類天性的可悲真相
05:56
that was pointed out by Adam Smith.
133
356012
2554
亞當.史密斯也指出了這點
05:58
Adam Smith: Let us suppose that the great empire
134
358566
1781
亞當.史密斯:如果我們假設中國的某個強盛帝國
06:00
of China was suddenly swallowed
up by an earthquake,
135
360347
2615
一夕之間被一場地震摧毀
06:02
and let us consider how a
man of humanity in Europe
136
362962
2590
那麼在歐洲某位具有人性的紳士
06:05
would react on receiving intelligence
137
365552
1702
在得知如此慘烈的悲劇後
06:07
of this dreadful calamity.
138
367254
2063
會做出什麼反應呢
06:09
He would, I imagine, first of all express very strongly
139
369317
2217
我想,他一開始會對那些遭遇如此不幸的人們
06:11
his sorrow for the misfortune of that unhappy people.
140
371534
2660
感到深沉的悲傷
06:14
He would make many melancholy reflections
141
374194
1877
他會因此憂鬱地反思
06:16
upon the precariousness of human life,
142
376071
2190
人類生命的不可預測性
06:18
and when all these humane sentiments
143
378261
2014
而當這些人性的感傷
06:20
had been once fairly expressed,
144
380275
1843
被相當地表達過後
06:22
he would pursue his business or his pleasure
145
382118
2252
這位紳士會一如往常般地
06:24
with the same ease and tranquility
146
384370
2149
去追求他的事業或快樂
06:26
as if no such accident had happened.
147
386519
2092
就好像那場地震不存在一樣
06:28
If he was to lose his little finger tomorrow,
148
388611
2542
也就是說,如果他得知明天他會失去小拇指
06:31
he would not sleep tonight,
149
391153
1537
他會輾轉難眠一整晚
06:32
but provided he never saw them,
150
392690
1742
但換個情況
06:34
he would snore with the most profound security
151
394432
2438
當今天他看不見那些因地震受苦的人們時
06:36
over the ruin of a hundred million of his brethren.
152
396870
2909
他只會整晚安心的打呼
06:39
SP: But if empathy wasn't enough
to make us more humane,
153
399779
2903
史迪芬:但如果同理心不足以讓我們變得更有人性
06:42
what else was there?
154
402682
1560
那又是什麼原因呢
06:44
RNG: Well, you didn't mention what might be
155
404242
2694
你並沒有提到那個也許是
06:46
one of our most effective better angels: reason.
156
406936
3826
我們最有力量的好天使:理智
06:50
Reason has muscle.
157
410762
2568
理智是有肌肉的
06:53
It's reason that provides the push to widen
158
413330
3374
就是它提供了力量
06:56
that circle of empathy.
159
416704
2145
讓我們擴展同理心範圍
06:58
Every one of the humanitarian developments
160
418849
2908
所有你提到過的人道進展
07:01
that you mentioned originated with thinkers
161
421757
2598
都源自於一些思考家
07:04
who gave reasons for why some practice
162
424355
2870
他們能夠給出為什麼有一些行為之所以
07:07
was indefensible.
163
427225
1958
站不住腳的理由
07:09
They demonstrated that the way people treated
164
429183
2639
他們也能指出人們
07:11
some particular group of others
165
431822
1947
對待特定人們的方式
07:13
was logically inconsistent
166
433769
1786
與他們堅持對待自己的方式
07:15
with the way they insisted
on being treated themselves.
167
435555
2572
在邏輯上是多麼的不一致
07:18
SP: Are you saying that reason
168
438127
1694
所以你想說的是
07:19
can actually change people's minds?
169
439821
2306
理智能夠改變人心囉?
07:22
Don't people just stick with whatever conviction
170
442127
1930
難道人們不會只偏好自己喜歡的觀點
07:24
serves their interests
171
444057
1481
或只選擇遵從
07:25
or conforms to the culture that they grew up in?
172
445538
2816
自己所接觸的文化規範嗎?
07:28
RNG: Here's a fascinating fact about us:
173
448354
3159
瑞貝卡:人有趣的一點
07:31
Contradictions bother us,
174
451513
2078
就在於我們總是受矛盾所苦
07:33
at least when we're forced to confront them,
175
453591
2135
至少當我們被逼著正視它的時候是如此
07:35
which is just another way of saying
176
455726
1818
這也是我們總是
07:37
that we are susceptible to reason.
177
457544
2746
受到理智影響的另一種面向
07:40
And if you look at the history of moral progress,
178
460290
2831
而當你回顧一些重大的道德進展時
07:43
you can trace a direct pathway
from reasoned arguments
179
463121
3707
你可以追蹤到一些理性思辨
07:46
to changes in the way that we actually feel.
180
466828
3339
改變我們感受的蹤跡
07:50
Time and again, a thinker would lay out an argument
181
470167
3581
如同之前提的,一位思考家會提出思辨
07:53
as to why some practice was indefensible,
182
473748
3270
來說明為何有些行為是站不住腳
07:57
irrational, inconsistent with values already held.
183
477018
5049
不理性、並悖離我們既有價值觀的
08:02
Their essay would go viral,
184
482067
2068
這些論述會像病毒般傳播
08:04
get translated into many languages,
185
484135
2285
並被翻譯成許多語言
08:06
get debated at pubs and coffee houses and salons,
186
486420
3350
而且在酒吧、沙龍
08:09
and at dinner parties,
187
489770
1607
或是晚宴上也會被拿出來討論
08:11
and influence leaders, legislators,
188
491377
4053
進一步影響領導者、立法者
08:15
popular opinion.
189
495430
1538
還有大眾意見
08:16
Eventually their conclusions get absorbed
190
496968
3253
就這樣,他們得出的結論
08:20
into the common sense of decency,
191
500221
2327
會融入他們對合宜價值觀的想像
08:22
erasing the tracks of the original argument
192
502548
2689
並消除那個一開始讓我們得出結論的
08:25
that had gotten us there.
193
505237
1808
那些論述的痕跡
08:27
Few of us today feel any need to put forth
194
507045
2797
今天的我們並不需要
08:29
a rigorous philosophical argument
195
509842
2108
藉由一場激烈的邏輯辯論
08:31
as to why slavery is wrong
196
511950
2259
來證明蓄奴、
08:34
or public hangings or beating children.
197
514209
3558
公眾吊死、還有鞭打小孩是錯誤的
08:37
By now, these things just feel wrong.
198
517767
2900
雖然今天的人能自然地覺得這些事不對
08:40
But just those arguments had to be made,
199
520667
2837
但這其實是幾世紀前的那些無數辯論
08:43
and they were, in centuries past.
200
523504
2749
導出的結果
08:46
SP: Are you saying that people needed
201
526253
1752
所以你覺得人們需要
08:48
a step-by-step argument to grasp
202
528005
2048
一步一步的辯論才能夠察覺
08:50
why something might be a wee bit wrong
203
530053
2059
在火形柱上燒死異教徒
08:52
with burning heretics at the stake?
204
532112
1778
這件事中有那麼一丁點不對勁?
08:53
RNG: Oh, they did. Here's the French theologian
205
533890
2917
喔,對啊。法國的神學家塞巴斯蒂安·卡斯特利奧
08:56
Sebastian Castellio making the case.
206
536807
2922
對此事的論述如下:
08:59
Sebastian Castellio: Calvin says that he's certain,
207
539729
2015
塞巴斯蒂安·卡斯特利奧:凱文說他是肯定的,
09:01
and other sects say that they are.
208
541744
1640
其他人也說他們是肯定的。
09:03
Who shall be judge?
209
543384
1273
誰應該被批判呢?
09:04
If the matter is certain, to whom is it so? To Calvin?
210
544657
2438
如果事情是確定的, 對於誰而言的? 對於凱文?
09:07
But then, why does he write so
many books about manifest truth?
211
547095
3019
但是呢, 為什麼他寫了這麼多自我告白真相的書籍?
09:10
In view of the uncertainty, we must define heretics
212
550114
2536
在不確定中, 我們需要定義異教徒
09:12
simply as one with whom we disagree.
213
552650
1764
只是為了看清我們不同意哪些人
09:14
And if then we are going to kill heretics,
214
554414
1972
如果我們將要處死異教徒,
09:16
the logical outcome will be a war of extermination,
215
556386
2241
而每一個人都確定自己是對的,
09:18
since each is sure of himself.
216
558627
1871
那理性的結果是一場滅絕性的戰爭。
09:20
SP: Or with hideous punishments
217
560498
1549
那關於那些像是破輪的
09:22
like breaking on the wheel?
218
562047
1843
殘忍刑罰也是嗎
09:23
RNG: The prohibition in our constitution
219
563890
2508
我們憲法中之所以會禁止
09:26
of cruel and unusual punishments
220
566398
2032
殘忍和不尋常的處罰
09:28
was a response to a pamphlet circulated in 1764
221
568430
3581
也是在1764年流傳了一本由義大利法學家
09:32
by the Italian jurist Cesare Beccaria.
222
572011
3519
西薩爾·貝卡里亞所著的小冊子的關係
09:35
Cesare Beccaria: As punishments
become more cruel,
223
575530
2351
西薩爾·貝卡里亞: 當懲罰變的更加的嚴峻,
09:37
the minds of men, which like fluids
224
577881
2083
人們的思想像是流質一樣
09:39
always adjust to the level of the objects
225
579964
1959
總是適應著
09:41
that surround them, become hardened,
226
581923
1879
圍繞著他們的物體, 然後慢慢堅固
09:43
and after a hundred years of cruel punishments,
227
583802
2845
經過幾百年嚴峻的懲罰,
09:46
breaking on the wheel causes no more fear
228
586647
2192
打破那些圓圈並無法
09:48
than imprisonment previously did.
229
588839
2144
比原來的監禁造成更多的恐慌。
09:50
For a punishment to achieve its objective,
230
590983
2047
對於用懲罰達到目的,
09:53
it is only necessary that the harm that it inflicts
231
593030
2740
只有當犯罪帶來的傷害
09:55
outweighs the benefit that derives from the crime,
232
595770
3059
超過了帶來的好處,
09:58
and into this calculation ought to be factored
233
598829
2108
然後在算式中放入
10:00
the certainty of punishment
234
600937
1666
處罰的确定性
10:02
and the loss of the good
235
602603
1138
和利益的失去
10:03
that the commission of the crime will produce.
236
603741
2635
犯罪的限制才會產生。
10:06
Everything beyond this is superfluous,
237
606376
1792
所有其他的東西都是膚淺的,
10:08
and therefore tyrannical.
238
608168
1951
因此是專制的。
10:10
SP: But surely antiwar movements depended
239
610119
2350
史迪芬:可是反戰運動卻是由
10:12
on mass demonstrations
240
612469
1529
大眾示威、
10:13
and catchy tunes by folk singers
241
613998
2082
民謠歌手創作的朗朗上口音樂、
10:16
and wrenching photographs
of the human costs of war.
242
616080
2907
還有揭示人類因戰爭付出的代價的相片構成的
10:18
RNG: No doubt, but modern anti-war movements
243
618987
3178
沒錯,不過現代的反戰運動
10:22
reach back to a long chain of thinkers
244
622165
2693
可以回朔到一連串的思考家
10:24
who had argued as to why we ought to mobilize
245
624858
2588
他們提出為什麼我們應該動員我們的情緒
10:27
our emotions against war,
246
627446
2239
來達到反戰的目的
10:29
such as the father of modernity, Erasmus.
247
629685
3127
其中一個例子就是現代之父:伊拉斯謨
10:32
Erasmus: The advantages derived from peace
248
632812
1857
伊拉斯謨:來自和平地好處
10:34
diffuse themselves far and wide,
249
634669
1665
逐漸影響深遠,
10:36
and reach great numbers,
250
636334
1899
和多數的人,
10:38
while in war, if anything turns out happily,
251
638233
2001
戰爭時期, 如果任何事情有好的結局,
10:40
the advantage redounds only to a few,
252
640234
2224
好處儘儘去到了少數人手裡
10:42
and those unworthy of reaping it.
253
642458
2011
和那些不值得擁有的人收獲著勝利的果實。
10:44
One man's safety is owing
to the destruction of another.
254
644469
2877
一個人的安全來自於另外一個人的毀滅
10:47
One man's prize is derived
from the plunder of another.
255
647346
2669
一個人的獎勵來自於另外一個人的損失。
10:50
The cause of rejoicings made by one side
256
650015
2167
一個對於一方是值得慶賀的事情
10:52
is to the other a cause of mourning.
257
652182
2348
對於另外一方是值得弔唁的事情。
10:54
Whatever is unfortunate in war,
258
654530
1541
不管戰爭多麼的不幸,
10:56
is severely so indeed,
259
656071
1660
他們是真實而嚴重的存在,
10:57
and whatever, on the contrary,
260
657731
1402
但是不管如何, 另外一方,
10:59
is called good fortune,
261
659133
1289
都會叫做勝利,
11:00
is a savage and a cruel good fortune,
262
660422
1919
是一個野蠻而殘酷的勝利,
11:02
an ungenerous happiness deriving
its existence from another's woe.
263
662341
3637
一個建立在他人悲哀上的不善的幸福
11:05
SP: But everyone knows that the movement
264
665978
1857
史迪芬: 但是每個人都應該知道這個運動
11:07
to abolish slavery depended on faith and emotion.
265
667835
3218
是靠信念和情感除去奴役。
11:11
It was a movement spearheaded by the Quakers,
266
671053
2250
這是一個貴格會教徒帶領的運動,
11:13
and it only became popular when
Harriet Beecher Stowe's novel
267
673303
3335
但是它開始流行是因為哈裡特比奇托斯的小說
11:16
"Uncle Tom's Cabin" became a bestseller.
268
676638
2284
”湯姆叔叔的小屋“成為了最佳小說。
11:18
RNG: But the ball got rolling a century before.
269
678922
2917
瑞貝卡: 但是這個思想是一個世紀以前就有的了
11:21
John Locke bucked the tide of millennia
270
681839
3238
約翰洛克頂住了幾千年來的浪潮
11:25
that had regarded the practice as perfectly natural.
271
685077
3425
把這個思想看作完全正常的想法。
11:28
He argued that it was inconsistent
272
688502
2574
他爭辯道這是不一致的
11:31
with the principles of rational government.
273
691076
1922
根據理性領導的原則
11:32
John Locke: Freedom of men under government
274
692998
1645
約翰 洛克:在管理下的人類的自由
11:34
is to have a standing rule to live by
275
694643
2019
是為了人們能夠有生存的準則
11:36
common to everyone of that society
276
696662
2053
於社會上的每一個人都有一個共同的認知
11:38
and made by the legislative power erected in it,
277
698715
3072
和法制的力量去剔除不同的,
11:41
a liberty to follow my own will in all things
278
701787
2184
追隨自己的內心的自由
11:43
where that rule prescribes not,
279
703971
1720
在一個制度控制的環境不允許,
11:45
not to be subject to the inconstant,
280
705691
1911
不經受他人專制形成的不穩定
11:47
uncertain, unknown, arbitrary will of another man,
281
707602
3407
不確定, 未知, 專制的想法。
11:51
as freedom of nature is to
be under no other restraint
282
711009
2599
自然的自由是不被約束的
11:53
but the law of nature.
283
713608
1950
這是自然的法則。
11:55
SP: Those words sound familiar.
284
715558
1792
史迪芬: 這些話聽起來很耳熟
11:57
Where have I read them before? Ah, yes.
285
717350
2726
我一定在那裡聽過。啊,是的
12:00
Mary Astell: If absolute sovereignty
be not necessary
286
720076
2743
瑪麗: 如果一個國家不需要一個統治者
12:02
in a state, how comes it to be so in a family?
287
722819
2612
為什麼在家庭裡需要?
12:05
Or if in a family, why not in a state?
288
725431
2980
或如果家庭需要,為何國家不需要?
12:08
Since no reason can be alleged for the one
289
728411
1868
既然沒有任何理由
12:10
that will not hold more strongly for the other,
290
730279
2108
證明一種比另一種更好,
12:12
if all men are born free,
291
732387
1433
如果所有的人天生都是自由的,
12:13
how is it that all women are born slaves,
292
733820
2389
為什麼所有的女人生下來就是奴隸
12:16
as they must be if being subjected
293
736209
2428
如同她們必須經受
12:18
to the inconstant, uncertain,
294
738637
2038
不穩定,不確定, 和未知的
12:20
unknown, arbitrary will of men
295
740675
2520
男性的專制
12:23
be the perfect condition of slavery?
296
743195
2900
成為完美的奴隸?
12:26
RNG: That sort of co-option
297
746095
1933
瑞貝卡:這種接納、同化
12:28
is all in the job description of reason.
298
748028
2566
就是理性的一種作用。
12:30
One movement for the expansion of rights
299
750594
2175
一個權益擴張的運動啓發了另外一個
12:32
inspires another because the logic is the same,
300
752769
3890
因為他們的理念是一样的,
12:36
and once that's hammered home,
301
756659
1899
當它開始震撼我們原來的想法,
12:38
it becomes increasingly uncomfortable
302
758558
2534
逐漸變成了
12:41
to ignore the inconsistency.
303
761092
2194
無法忽視的不穩定。
12:43
In the 1960s, the Civil Rights Movement
304
763286
2795
在20世紀60年代, 公民權利運動
12:46
inspired the movements for women's rights,
305
766081
1918
啓發了婦女權利運動,
12:47
children's rights, gay rights and even animal rights.
306
767999
3623
兒童權利,同性戀權利, 甚至是動物權利。
12:51
But fully two centuries before,
307
771622
2422
但是兩個世紀以前,
12:54
the Enlightenment thinker Jeremy Bentham
308
774044
2148
啓蒙思想家傑諾米邊沁
12:56
had exposed the indefensibility
309
776192
2702
披露了習慣行為的無法防衛
12:58
of customary practices such as
310
778894
2442
披露了習慣行為的無法防衛
13:01
the cruelty to animals.
311
781336
2103
比如說人類對動物的殘暴。
13:03
Jeremy Bentham: The question
is not, can they reason,
312
783439
2380
潔里米邊沁: 問題不是, 他們是否能爭辯,
13:05
nor can they talk, but can they suffer?
313
785819
3393
也不是他們能否說話, 而是他們是否能夠煎熬?
13:09
RNG: And the persecution of homosexuals.
314
789212
2844
瑞貝卡: 和處理同性戀問題一樣。
13:12
JB: As to any primary mischief,
315
792056
1968
潔里米邊沁: 如同任何一個主要惡作劇,
13:14
it's evident that it produces no pain in anyone.
316
794024
3257
這個證明是沒有帶給任何人疼痛。
13:17
On the contrary, it produces pleasure.
317
797281
2250
相反的, 它帶來的是歡愉。
13:19
The partners are both willing.
318
799531
1530
雙方相互願意。
13:21
If either of them be unwilling,
319
801061
1544
如果他們的任何一方不願意,
13:22
the act is an offense,
320
802605
1358
那這個將是一種犯罪,
13:23
totally different in its nature of effects.
321
803963
2209
完全於自然的影響相反。
13:26
It's a personal injury. It's a kind of rape.
322
806172
2612
是一種個人的受傷。 是強姦的其中一種。
13:28
As to the any danger exclusive of pain,
323
808784
2244
如同任何一個只有疼痛的危險,
13:31
the danger, if any, much consist
324
811028
1712
危險,如果有任何,大部份是由
13:32
in the tendency of the example.
325
812740
1839
前例的趨勢組成。
13:34
But what is the tendency of this example?
326
814579
3134
但是什麼是前例的趨勢呢?
13:37
To dispose others to engage in the same practices.
327
817713
2272
來使其他的人來加入同樣的行為。
13:39
But this practice produces not pain of any kind
328
819985
2694
但是這個行為帶來的
13:42
to anyone.
329
822679
1634
不是任何的疼痛。
13:44
SP: Still, in every case, it took at least a century
330
824313
2466
史迪芬:儘管如此, 在每一個例子中,這偉大思想家們的爭論
13:46
for the arguments of these great thinkers
331
826779
1859
至少會延續一個世紀
13:48
to trickle down and infiltrate
the population as a whole.
332
828638
3405
去滲透和影響所有的人。
13:52
It kind of makes you wonder about our own time.
333
832043
2479
這些讓你思考你自己的時代。
13:54
Are there practices that we engage in
334
834522
1969
是否我們的行為作風
13:56
where the arguments against
them are there for all to see
335
836491
2795
被爭議所指責
13:59
but nonetheless we persist in them?
336
839286
2289
但我們也會繼續堅持?
14:01
RNG: When our great grandchildren look back at us,
337
841575
2992
瑞貝卡:當我們的子孫後代回想起我們,
14:04
will they be as appalled by some of our practices
338
844567
3215
他們是否會對一些我們的行為覺得是吸引人的
14:07
as we are by our slave-owning, heretic-burning,
339
847782
3659
如果我們對於我們奴役占有,燒死異教徒,
14:11
wife-beating, gay-bashing ancestors?
340
851441
3088
打妻子, 揍同性戀的先人們?
14:14
SP: I'm sure everyone here
could think of an example.
341
854529
2792
史迪芬: 我確信每一個這裡的人都能想起一個例子。
14:17
RNG: I opt for the mistreatment of animals
342
857321
2030
瑞貝卡: 我選擇在工業農場裡對
14:19
in factory farms.
343
859351
1711
動物的不公。
14:21
SP: The imprisonment of nonviolent drug offenders
344
861062
2230
史迪芬: 監禁不暴力的毒品罪犯
14:23
and the toleration of rape in our nation's prisons.
345
863292
2702
和對我們國家監獄內的強姦的忽視。
14:25
RNG: Scrimping on donations to life-saving charities
346
865994
2725
瑞貝卡:對那些在發展中國家救命的
14:28
in the developing world.
347
868719
1657
的慈善機構的掠奪。
14:30
SP: The possession of nuclear weapons.
348
870376
2342
史迪芬: 對核武器的癡迷。
14:32
RNG: The appeal to religion to justify
349
872718
2377
瑞貝卡:利用宗教來用其他方式無法證明
14:35
the otherwise unjustifiable,
350
875095
1640
是正當行為的,
14:36
such as the ban on contraception.
351
876735
2512
比如說禁止使用避孕藥。
14:39
SP: What about religious faith in general?
352
879247
1788
史迪芬: 宗教信仰呢?
14:41
RNG: Eh, I'm not holding my breath.
353
881035
2181
瑞貝卡: 嗯, 我一點都沒有緊張。
14:43
SP: Still, I have become convinced
354
883216
2057
史迪芬:但是, 我開始信服
14:45
that reason is a better angel
355
885273
1711
理智是一個最好的天使
14:46
that deserves the greatest credit
356
886984
1572
值得獲得贊許
14:48
for the moral progress our species has enjoyed
357
888556
2654
為了我族類所享受的道德進步
14:51
and that holds out the greatest hope
358
891210
2115
和擁有的巨大的希望
14:53
for continuing moral progress in the future.
359
893325
2816
對於未來道德的發展。
14:56
RNG: And if, our friends,
360
896141
1902
瑞貝卡: 如果,朋友們,
14:58
you detect a flaw in this argument,
361
898043
2680
你察覺到這個爭辯裡的缺陷,
15:00
just remember you'll be depending on reason
362
900723
3322
記得你將會依靠理智
15:04
to point it out.
363
904045
1371
去指出這些缺陷
15:05
Thank you.
SP: Thank you.
364
905416
2714
謝謝。
史迪芬:謝謝
15:08
(Applause)
365
908130
6995
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。