Can art amend history? | Titus Kaphar

239,700 views ・ 2017-08-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Esra Çakmak Gözden geçirme: berat güven
00:12
I love museums.
0
12706
2400
Müzelere bayılıyorum.
00:16
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
1
16300
2536
Doğa Tarihi Müzesine hiç gittiniz mi?
00:18
In New York City?
2
18860
1416
New York'takine?
00:20
(Applause)
3
20300
1656
(Alkış)
00:21
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
4
21980
5696
Zaman zaman çocuklarımı müzeye götürürüm.
00:27
Recently I took them to the Natural History Museum.
5
27700
2576
Geçenlerde onları Doğa Tarihi Müzesine götürdüm.
00:30
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
6
30300
2120
İki oğlum, Sabian ve Dabith ile beraberdim.
00:33
And we go into the front entrance of the museum,
7
33460
2616
Müzenin girişine doğru ilerledik
00:36
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
8
36100
3120
ve orada Teddy Roosevelt'ın muhteşem heykeli duruyordu.
00:39
You guys know which one I'm talking about.
9
39756
2000
Hangisinden bahsettiğimi anladınız.
00:41
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
10
41780
3096
Teddy Roosevelt bir eli atında, yiğit, güçlü ve kolları sıyrılmış
00:44
bold, strong, sleeves rolled up.
11
44900
2336
bir şekilde oturmakta.
00:47
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
12
47260
3016
Göğsü açık mıydı bilemiyorum ama öyle hatırlıyorum sanki.
00:50
(Laughter)
13
50300
1336
(Kahkaha)
00:51
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
14
51660
3600
Sol tarafında bir Kızılderili yürüyor
00:56
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
15
56340
3920
ve sağ tarafında ise bir Siyah Amerikalı yürüyor.
01:01
And as we're moving up the stairs,
16
61540
3456
Biz merdivenden çıkarken,
01:05
getting closer to the sculpture,
17
65020
2936
aynı zamanda heykele de yaklaşırken,
01:07
my oldest son, who's nine, says,
18
67980
2056
9 yaşındaki en büyük oğlum,
01:10
"Dad, how come he gets to ride,
19
70060
3800
''Baba, neden o ata binerken, diğerleri
01:14
and they have to walk?"
20
74940
1240
yürümek zorunda?'' dedi.
01:18
It stopped me in my tracks.
21
78260
1440
Donup kalıverdim.
01:20
It stopped me in my tracks.
22
80340
2056
Donup kalıverdim.
01:22
There was so much history
23
82420
1456
Bunu açıklayabilmek için
01:23
that we would have to go through to try to explain that,
24
83900
2656
anlatmanız gereken o kadar çok tarihi bilgi var ki
01:26
and that's something I try to do with them anyways.
25
86580
3040
yine de bunu onlara anlatmaya çabalıyorum.
01:30
It's a question that I probably would have never really asked.
26
90260
4256
Bu benim muhtemelen hiçbir zaman sormayacağım bir soruydu.
01:34
But fundamentally what he was saying was,
27
94540
2176
Ama temelde söylemeye çalıştığı şey,
01:36
"That doesn't look fair.
28
96740
1776
''Bu adil görünmüyor
01:38
Dad, that doesn't look fair.
29
98540
1520
Baba, bu adil değil
01:40
And why is this thing that's so not fair
30
100860
2576
ve bu denli adil olmayan bir şey,
01:43
sitting outside of such an amazing institution."
31
103460
3080
bu kadar harikulade bir kurumun önünde nasıl yer buluyor?'' du.
01:47
And his question got me wondering,
32
107460
1656
Sorusu beni düşündürdü,
01:49
is there a way for us to amend our public sculptures,
33
109140
4856
heykellerimizi, ulusal anıtlarımızı ıslah edebileceğimiz
01:54
our national monuments?
34
114020
1360
bir yol var mı?
01:56
Not erase them,
35
116140
1200
Onları yok etmek değil ama
01:58
but is there a way to amend them?
36
118140
1572
düzeltmenin bir çaresi var mı?
02:00
Now, I didn't grow up going to museums.
37
120420
4456
Müzelere gitme adetim yoktu.
02:04
That's not my history.
38
124900
2336
Geçmişimde bu yok.
02:07
My mother was 15 years old when I was born.
39
127260
2176
Ben doğduğumda annem 15 yaşındaydı.
02:09
She is amazing.
40
129460
1320
Harika bir insan.
02:11
My father was struggling with his own things
41
131940
2336
Babamsa, hayatımın çoğunda
02:14
for most of my life.
42
134300
1200
kendi dertleriyle meşguldü.
02:17
If you really want to know the truth,
43
137660
2016
Aslına bakarsanız,
02:19
the only reason I got into art is because of a woman.
44
139700
2800
sanata atılışım da bir kadın yüzünden oldu.
02:23
There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman,
45
143780
4856
Benden dört yaş büyük, muazzam, harika, güzel
02:28
four years older than me,
46
148660
1336
ve zeki bir kadındı
02:30
and I wanted to go out with her.
47
150020
1816
ve onunla çıkmak istiyordum.
02:31
But she said, "You're too young
48
151860
1496
Ama dedi ki, ''Sen çok gençsin
02:33
and you're not thinking about your future."
49
153380
2216
ve geleceğin için çabalamıyorsun.''
02:35
So I ran on down to the junior college,
50
155620
3656
Hemen Ön lisans okuluna koştum
02:39
registered for some classes,
51
159300
2176
bölümün birine kayıt yaptırdım
02:41
ran on back,
52
161500
1656
ve koşup geri geldim.
02:43
and basically was like, "I'm thinking about my future now."
53
163180
2816
yani şöyle bir şeydi, ''Bak, geleceğimi düşünüyorum artık.''
02:46
(Laughter)
54
166020
2416
(Kahkaha)
02:48
"Can we go out?"
55
168460
1320
''Çıkabilir miyiz şimdi?''
02:50
For the record, she's even more amazing.
56
170900
2416
Aslında daha da muhteşem biriymiş.
02:53
I married her.
57
173340
1216
Evlendim onunla.
02:54
(Applause)
58
174580
4760
(Alkış)
03:00
So when I randomly ran down to the junior college
59
180180
4656
Koşup ön lisans programına kayıt olup
03:04
and registered for classes,
60
184860
1376
derslere yazıldığımda,
03:06
I really wasn't paying attention to what I was registering to.
61
186260
3696
neye kayıt yaptırdığıma pek dikkat etmemişim.
03:09
(Laughter)
62
189980
1256
(Kahkaha)
03:11
So I ended up with an art history class,
63
191260
2736
Kendimi sanat tarihi sınıfında buldum
03:14
and I didn't know a thing about art history.
64
194020
2240
ve sanat tarihi hakkında hiçbir şey bilmiyordum.
03:17
But something amazing happened when I went into that class.
65
197260
3640
Fakat o derse gittiğimde gerçekten muazzam bir şey oldu.
03:21
For the first time in my academic career,
66
201500
3816
Akademik hayatımda ilk defa,
03:25
my visual intelligence was required of me.
67
205340
3376
görsel zekâmı konuşturmam bekleniyordu.
03:28
For the first time.
68
208740
1616
İlk defa.
03:30
The professor would put up an image,
69
210380
2056
Profesör bir resim asıyor,
03:32
bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?"
70
212460
4136
güçlü sarı ve mavi darbeler ''Bu kimin eseri?'' diyordu.
03:36
And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh.
71
216620
2896
Ben de ''Bu Van Gogh. Van Gogh olduğu apaçık.
03:39
I got this."
72
219540
1576
Kaptım bu işi.'' diyordum.
03:41
(Laughter)
73
221140
1936
(Kahkaha)
03:43
I got a B in that class.
74
223100
2936
O dersten B ile geçtim.
03:46
For me, that was amazing.
75
226060
3240
Benim için müthiş bir nottu.
03:50
In high school, let's just say I wasn't a great student. OK?
76
230180
4296
Lisede çok iyi bir öğrenci olmadığımı söyleyeyim, olur mu.
03:54
In high school, my GPA was .65.
77
234500
2416
Lisede ortalamam 0,65 idi. (4 üzerinden)
03:56
(Laughter)
78
236940
1496
(Kahkaha)
03:58
Decimal point first, six five.
79
238460
4296
sıfır nokta ve devamı altı, beş.
04:02
So me getting a B was huge, huge,
80
242780
4136
Yani benim B almam dehşet, dehşet bir şeydi,
04:06
absolutely huge.
81
246940
1736
kesinlikle dehşetti.
04:08
And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually
82
248700
4936
Diğer yollarla öğrenemediğim şeyleri, görsel olarak öğrenebildiğimi
04:13
that I couldn't learn in other ways,
83
253660
1736
fark ettikten sonra,
04:15
this became my strategy, this became my tactic
84
255420
2856
bu benim için bir stratejiye dönüştü, her şeyi anlayabilmek
04:18
for understanding everything else.
85
258300
1880
için taktiğim oldu.
04:21
I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
86
261580
2936
Bu çizgide kalmak istiyordum, her şey iyi gidiyordu.
04:24
I decided, let me keep taking these art history classes.
87
264540
2656
Sonra sanat tarihi derslerine devam etmeye karar verdim.
04:27
One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget.
88
267220
3576
Son sanat tarihi derslerinden birini, asla ama asla unutmayacağım.
04:30
It was one of those survey art history classes.
89
270820
2216
Sanat tarihi hakkında genel inceleme derslerinden biriydi.
04:33
Anybody ever have one of those survey art history classes,
90
273060
2736
Bu genel sanat tarihi dersini alan var mı,
04:35
where they try to teach you the entire history of art
91
275820
2936
hani şu bütün sanat tarihini tek bir döneme sığdırarak
04:38
in a single semester?
92
278780
1456
öğretmeye çalıştıkları dersler?
04:40
I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock
93
280260
5016
Mağara resimleri ile Jackson Pollock'un
04:45
just crunched together all in the same --
94
285300
2256
iç içe geçirildiği dersler.
04:47
It doesn't really work, but they try anyway.
95
287580
3280
İşe yaramıyor ama en azından çabalıyorlar.
04:51
Well, at the beginning of the semester,
96
291500
2496
Dönemin başında,
04:54
I looked at the book,
97
294020
1216
kitaba baktım
04:55
and in this 400-page book was about a 14-page section
98
295260
3936
ve 400 sayfalık kitabın, 14 sayfalık kısmı
04:59
that was on black people in painting.
99
299220
2096
siyahların resimdeki yerine ayrılmıştı.
05:01
Now, this was a crammed in section
100
301340
2016
Şimdi, kitabın bu bölümüne
05:03
that had representations of black people in painting
101
303380
4376
tablolardaki siyahi tasvirleri ve ressam siyahlar
05:07
and black people who painted.
102
307780
2736
örneklerle tıkıştırılmıştı.
05:10
It was poorly curated, let's just put it that way.
103
310540
4296
Yetersiz bir şekilde derlenmişti diyelim.
05:14
(Laughter)
104
314860
1216
(Kahkaha)
05:16
Nonetheless I was really excited about it,
105
316100
3336
Ama yine de çok heyecanlanmıştım,
05:19
because in all the other classes that I had,
106
319460
2296
çünkü aldığım diğer derslerin hiç birinde
05:21
we didn't even have that conversation.
107
321780
2640
bu konunun lafı bile geçmemişti.
05:24
We didn't talk about it at all.
108
324940
1480
Bunu hiç konuşmamıştık.
05:27
So imagine my surprise
109
327540
1736
O kısmı işleyeceğimiz gün
05:29
when I get to class
110
329300
1576
çalışacağımız gün,
05:30
and on the day that we're supposed to go over that particular chapter,
111
330900
4216
sınıfa girdiğimde profesörün şu açıklamasını duyunca
05:35
my professor announces,
112
335140
1520
şaşkınlığımı hayal edin,
05:37
"We're going to skip this chapter today
113
337980
1896
''Bugün bu bölümü atlayacağız,
05:39
because we do not have time to go through it."
114
339900
2160
işlemek için yeterli zamanımız yok.''
05:42
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor.
115
342660
2856
''Aaa, pardon, bir saniye, profesör, profesör,
05:45
I'm sorry. This is a really important chapter to me.
116
345540
2800
pardon ama bu kısım benim için gerçekten önemli.
05:49
Are we going to go over it at any point?"
117
349140
2256
Başka bir zamanda işleyecek miyiz?''
05:51
"Titus, we don't have time for this."
118
351420
1816
''Titus, bunun için vaktimiz yok.''
05:53
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
119
353260
2096
''Pardon, pardon, pardon, pardon,
05:55
please, I really need to understand.
120
355380
1736
lütfen, cidden anlamam lazım.
05:57
Clearly the author thinks that this is significant.
121
357140
2416
Belli ki yazar bu kısmın önemli olduğunu düşünmüş.
05:59
Why are we skipping over this?"
122
359580
1536
Neden burayı atlıyoruz?''
06:01
"Titus, I do not have time for this."
123
361140
2016
''Titus, bu konu için zamanım yok.''
06:03
"OK, last question, I'm really sorry here.
124
363180
2256
''Pekâlâ, son bir soru, gerçekten özür dilerim.
06:05
When can we talk, because we need to talk."
125
365460
2056
Ne zaman konuşabiliriz, çünkü konuşmamız lazım.''
06:07
(Laughter)
126
367540
1816
(Kahkaha)
06:09
I went to her office hours.
127
369380
1560
Ofis saatlerinde yanına gittim.
06:11
I ended up getting kicked out of her office.
128
371620
2536
Sonunda ofisinden kovuldum.
06:14
I went to the dean.
129
374180
1496
Dekana gittim.
06:15
The dean finally told me, "I can't force her to teach anything."
130
375700
3056
Dekan şunu söyledi, ''Onu herhangi bir şey öğretmeye zorlayamam.''
06:18
And I knew in that moment if I wanted to understand this history,
131
378780
4056
İşte o anda, eğer bu tarihi anlamak istiyorsam,
06:22
if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk,
132
382860
4416
yürümek zorunda kalan halkın yerini anlamak istiyorsam,
06:27
I was probably going to have to figure that out myself.
133
387300
2880
bunu muhtemelen kendi başıma yapmak zorunda kalacaktım.
06:33
So ...
134
393420
1200
Pekâlâ,
06:39
above you right here on the slide
135
399780
1572
hemen yukarıda gördüğünüz resim
06:43
is a painting by Frans Hals.
136
403140
2320
Frans Hals tarafından yapıldı.
06:47
This is one of the kinds of images
137
407020
4736
Bu, o kısımdaki resimlerden
06:51
that was in that chapter.
138
411780
1560
bir örnek.
06:55
I taught myself how to paint
139
415140
2096
Resim çizmeyi,
06:57
by going to museums and looking at images like this.
140
417260
2920
müzelere ve bu tarz resimlere bakarak öğrendim.
07:03
I want to show you something.
141
423460
1381
Sizlere bir şey göstermek istiyorum.
07:17
I made this.
142
437940
1200
Bunu ben yaptım.
07:20
I --
143
440140
1216
Ben...
07:21
(Applause)
144
441380
1416
(Alkış)
07:22
I made some alterations.
145
442820
1256
Bazı değişiklikler yaptım.
07:24
You'll see there are some slight differences in the painting.
146
444100
2960
Resimde birkaç küçük fark var.
07:28
All this art history that I had been absorbing
147
448660
4696
Özümsediğim bütün sanat tarihi,
07:33
helped me to realize that painting is a language.
148
453380
3360
resmin bir dil olduğunu fark etmeme yardımcı oldu.
07:41
There is a reason
149
461100
1200
Bu resmin kompozisyonunda
07:47
why he is the highest in the composition here.
150
467660
3880
adamın en yukarı noktada olmasının bir sebebi var.
07:57
There is a reason
151
477620
1760
Ressamın,
08:01
why the painter is showing us this gold necklace here.
152
481380
3520
bu altın kolyeyi bizlere göstermesinde bir sebep var.
08:08
He's trying to tell us something about the economic status
153
488460
2736
Bu resimdeki insanların, ekonomik durumları hakkında
08:11
of these people in these paintings.
154
491220
1667
bizlere bir şeyler anlatıyor.
08:16
Painting is a visual language
155
496140
3936
Resim, resimdeki her şeyin
08:20
where everything in the painting
156
500100
3496
anlamlı ve önemli olduğu
08:23
is meaningful, is important.
157
503620
2696
görsel bir dildir.
08:26
It's coded.
158
506340
1240
Kodlanmıştır.
08:32
But sometimes, because of the compositional structure,
159
512420
3096
Ama bazen, kompozisyondaki yapıdan dolayı
08:35
because of compositional hierarchy,
160
515540
1800
kompozisyondaki hiyerarşiden dolayı,
08:38
it's hard to see other things.
161
518260
2080
diğer şeyleri görmek güçleşir.
08:56
This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money.
162
536140
4560
Bu ipek, bize aynı zamanda çok zengin olduklarını anlatmalı.
09:02
There's more written
163
542660
1656
Sanat tarihinde,
09:04
about dogs in art history
164
544340
2960
buradaki diğer karakterdense
09:08
than there are about this other character here.
165
548340
2760
köpekler hakkında daha fazla şey yazılmış.
09:13
Historically speaking, in research on these kinds of paintings,
166
553020
3096
Tarihsel olarak, bu tarz resimler hakkında araştırma yaptığımda,
09:16
I can find out more about the lace
167
556140
3976
kadının giydiği dantel hakkında,
09:20
that the woman is wearing in this painting --
168
560140
2976
dantelin işleyicisi hakkında,
09:23
the manufacturer of the lace -- than I can about this character here,
169
563140
4736
bu kişi hakkında bulacağımdan çok daha fazla şey bulabilirim,
09:27
about his dreams, about his hopes,
170
567900
2136
hayalleri hakkında, umutları hakkında,
09:30
about what he wanted out of life.
171
570060
1880
hayattan ne beklediği hakkında.
09:35
I want to show you something.
172
575100
1480
Sizlere bir şey göstermek istiyorum.
09:39
I don't want you to think
173
579020
1856
İmhadan bahsettiğimi düşünmenizi
09:40
that this is about eradication.
174
580900
3936
istemiyorum.
09:44
It's not.
175
584860
1216
Öyle değil.
09:46
The oil that you saw me just put inside of this paint
176
586100
4136
Gördüğünüz, bu boyanın içerisine karıştırdığım yağ,
09:50
is linseed oil.
177
590260
1496
bezir yağı.
09:51
It becomes transparent over time,
178
591780
2816
Zamanla saydamlaşıyor,
09:54
so eventually what's going to happen
179
594620
1720
nihayetinde olacak olan,
09:57
is these faces
180
597700
1600
bu yüzler
10:00
will emerge a little bit.
181
600140
1240
daha da belirginleşecek.
10:04
What I'm trying to do,
182
604220
1200
Burada yapmaya çalıştığım,
10:06
what I'm trying to show you,
183
606140
1334
sizlere göstermek istediğim şey,
10:08
is how to shift your gaze just slightly,
184
608220
3376
bakışınızı nispeten başka yöne kaydırmak,
10:11
just momentarily,
185
611620
1896
bir an için,
10:13
just momentarily,
186
613540
1416
yalnızca bir an için,
10:14
to ask yourself the question,
187
614980
1560
kendinize şunu sormanız gerek,
10:18
why do some have to walk?
188
618180
1976
bazıları neden yürümek zorunda?
10:20
What is the impact of these kinds of sculptures at museums?
189
620180
4256
Bu tarz heykellerin müzelerdeki etkileri nelerdir?
10:24
What is the impact of these kinds of paintings
190
624460
3576
Bu tarz resimlerin, toplumumuzdaki
10:28
on some of our most vulnerable in society,
191
628060
2896
en savunmasız kesim üzerindeki etkisi nedir,
10:30
seeing these kinds of depictions of themselves all the time?
192
630980
2840
kendilerinin sürekli bu şekilde gösterilmesinden nasıl etkileniyorlar?
10:34
I'm not saying erase it.
193
634980
1816
Yok edelim demiyorum.
10:36
We can't erase this history.
194
636820
1440
Tarihi silemeyiz.
10:39
It's real. We have to know it.
195
639020
2040
Yaşanmış, bilmemiz gerek.
10:41
I think of it in the same way
196
641700
1936
Aynı şey gibi olduğunu düşünüyorum,
10:43
we think of --
197
643660
1240
geriye dönelim,
10:47
Let me step back a second.
198
647580
2096
şeyi bilirsiniz,
10:49
You remember old-school cameras,
199
649700
2336
eski okul kameralarını hatırlarsınız,
hani bir fotoğraf çekerken odaklamak gerekenler, hatırladınız mı?
10:52
where when you took a picture, you actually had to focus. Right?
200
652060
3296
10:55
You'd put the camera up,
201
655380
1256
Kamerayı yerleştirirsin
10:56
and if I wanted you in focus,
202
656660
1976
ve seni odaklamak istiyorsam,
10:58
I would move the lens a little to the left
203
658660
2000
lensi sola doğru çeviriririm
11:00
and you would come forward.
204
660684
1312
sen öne çıkarsın.
11:02
I could move the lens a little to the right,
205
662020
2096
Lensi biraz sağa çevirirsem
11:04
and you would go back and the folks in the background would come out.
206
664140
3256
sen geriye gidersin, arkadaki diğer kişiler öne çıkar.
11:07
I'm just trying to do that here.
207
667420
2016
Bunu anlatmaya çalışıyorum.
11:09
I'm trying to give you that opportunity.
208
669460
3576
Sizlere o şansı tanımak istiyorum.
11:13
I'm trying to answer that question
209
673060
2216
Oğlumun sorduğu o soruyu
11:15
that my son had.
210
675300
1440
cevaplamak istiyorum.
11:19
I want to make paintings,
211
679900
1976
Resimler çizmek istiyorum;
11:21
I want to make sculptures
212
681900
2256
dürüst olan,
11:24
that are honest,
213
684180
1520
geçmişin problemleri ile boğuşan
11:26
that wrestle with the struggles of our past
214
686420
4040
ama aynı zamanda çeşitliliği ele alan ve günümüzün
11:31
but speak to the diversity and the advances of our present.
215
691220
4560
gelişmişliğini aktaran heykeller yapmak istiyorum.
11:36
And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff.
216
696700
3176
Elimize bir silgi alıp bu şeylerden kurtulamayayız.
11:39
That's just not going to work.
217
699900
1736
Bu işe yaramaz.
11:41
I think that we should do it in the same way
218
701660
2096
Amerikan Anayasası'nın işleyişi gibi
11:43
the American Constitution works.
219
703780
1576
hareket etmeliyiz.
11:45
When we have a situation
220
705380
1256
Amerikan Anayasası'nda
11:46
where we want to change a law in the American Constitution,
221
706660
3856
değiştirmek istediğimiz bir yasa olduğunda,
11:50
we don't erase the other one.
222
710540
2776
diğerini kaldırmıyoruz.
11:53
Alongside that is an amendment,
223
713340
2216
Öte yandan bu bir yasa değişikliğidir,
11:55
something that says,
224
715580
1256
şunu anlatır,
11:56
"This is where we were, but this is where we are right now."
225
716860
3760
''Şu noktadaydık, ama şu anda buradayız.''
12:01
I figure if we can do that,
226
721260
2456
Eğer bunu başarabilirsek,
12:03
then that will help us understand a little bit
227
723740
2336
nereye gittiğimizi anlamada bize biraz
12:06
about where we're going.
228
726100
1200
yardımcı olacaktır.
12:38
Thank you.
229
758300
1216
Teşekkürler.
12:39
(Applause)
230
759540
3640
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7