Can art amend history? | Titus Kaphar

239,700 views ・ 2017-08-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:12
I love museums.
0
12706
2400
Eu adoro museus.
00:16
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
1
16300
2536
Vocês alguma vez foram ao Museu de História Natural
00:18
In New York City?
2
18860
1416
na cidade de Nova Iorque?
00:20
(Applause)
3
20300
1656
(Aplausos)
00:21
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
4
21980
5696
Uma das coisas que faço é levar os meus filhos ao museu.
00:27
Recently I took them to the Natural History Museum.
5
27700
2576
Recentemente, levei-os ao Museu de História Natural.
00:30
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
6
30300
2120
Tinha os meus dois filhos comigo, Sabian e Dabith.
00:33
And we go into the front entrance of the museum,
7
33460
2616
Chegámos à entrada principal do museu,
00:36
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
8
36100
3120
onde se encontra uma fantástica escultura de Teddy Roosevelt no exterior.
00:39
You guys know which one I'm talking about.
9
39756
2000
Vocês sabem de qual é que estou a falar.
00:41
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
10
41780
3096
Teddy Roosevelt está ali sentado, com uma mão no cavalo,
00:44
bold, strong, sleeves rolled up.
11
44900
2336
audaz, forte, de mangas arregaçadas.
00:47
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
12
47260
3016
Não sei se está em tronco nu, mas até parece.
00:50
(Laughter)
13
50300
1336
(Risos)
00:51
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
14
51660
3600
À sua esquerda, caminha um nativo americano.
00:56
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
15
56340
3920
E à sua direita, caminha um afro-americano.
01:01
And as we're moving up the stairs,
16
61540
3456
Ao subirmos as escadas,
01:05
getting closer to the sculpture,
17
65020
2936
aproximando-nos da escultura,
01:07
my oldest son, who's nine, says,
18
67980
2056
o meu filho mais velho, de nove anos, diz:
01:10
"Dad, how come he gets to ride,
19
70060
3800
"Pai, porque é que ele vai a cavalo
01:14
and they have to walk?"
20
74940
1240
"e eles têm de ir a pé?"
01:18
It stopped me in my tracks.
21
78260
1440
Isto fez-me parar.
01:20
It stopped me in my tracks.
22
80340
2056
Isto fez-me pensar.
01:22
There was so much history
23
82420
1456
Havia tanta História
01:23
that we would have to go through to try to explain that,
24
83900
2656
de que teríamos de falar para tentar explicar isso,
01:26
and that's something I try to do with them anyways.
25
86580
3040
e isso é uma coisa que tento fazer com eles.
01:30
It's a question that I probably would have never really asked.
26
90260
4256
Esta é uma pergunta que, provavelmente, eu nunca teria feito.
01:34
But fundamentally what he was saying was,
27
94540
2176
Mas, fundamentalmente, o que ele estava a dizer era:
01:36
"That doesn't look fair.
28
96740
1776
"Isso não me parece justo.
01:38
Dad, that doesn't look fair.
29
98540
1520
"Pai, não parece justo.
01:40
And why is this thing that's so not fair
30
100860
2576
"Porque é que está esta coisa injusta
01:43
sitting outside of such an amazing institution."
31
103460
3080
"colocada no exterior de uma instituição tão fantástica?"
01:47
And his question got me wondering,
32
107460
1656
A pergunta dele deixou-me a pensar.
01:49
is there a way for us to amend our public sculptures,
33
109140
4856
Haverá forma de nós emendarmos as nossas esculturas públicas,
01:54
our national monuments?
34
114020
1360
os nossos monumentos nacionais?
01:56
Not erase them,
35
116140
1200
Não apagá-los,
01:58
but is there a way to amend them?
36
118140
1572
mas há forma de os emendar?
02:00
Now, I didn't grow up going to museums.
37
120420
4456
Eu não cresci a visitar museus.
02:04
That's not my history.
38
124900
2336
Não é essa a minha história.
02:07
My mother was 15 years old when I was born.
39
127260
2176
A minha mãe tinha 15 anos quando eu nasci.
02:09
She is amazing.
40
129460
1320
Ela é espantosa.
02:11
My father was struggling with his own things
41
131940
2336
O meu pai lutou consigo mesmo
02:14
for most of my life.
42
134300
1200
a maior parte da minha vida.
02:17
If you really want to know the truth,
43
137660
2016
Se querem mesmo saber a verdade,
02:19
the only reason I got into art is because of a woman.
44
139700
2800
a única razão de me ter metido na arte foi por causa de uma mulher.
02:23
There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman,
45
143780
4856
Havia uma mulher espantosa, espantosa, fantástica, linda, inteligente,
02:28
four years older than me,
46
148660
1336
quatro anos mais velha do que eu,
02:30
and I wanted to go out with her.
47
150020
1816
e eu queria sair com ela.
02:31
But she said, "You're too young
48
151860
1496
Mas ela disse-me: "És demasiado novo
02:33
and you're not thinking about your future."
49
153380
2216
"e não pensas no teu futuro."
02:35
So I ran on down to the junior college,
50
155620
3656
Por isso, corri até à Faculdade Júnior,
02:39
registered for some classes,
51
159300
2176
inscrevi-me em algumas cadeiras,
02:41
ran on back,
52
161500
1656
regressei a correr,
02:43
and basically was like, "I'm thinking about my future now."
53
163180
2816
e disse-lhe: "Agora, estou a pensar no meu futuro."
(Risos)
02:46
(Laughter)
54
166020
2416
02:48
"Can we go out?"
55
168460
1320
"Podemos sair?"
02:50
For the record, she's even more amazing.
56
170900
2416
Para que saibam, ela foi ainda mais espantosa.
02:53
I married her.
57
173340
1216
Eu casei-me com ela.
02:54
(Applause)
58
174580
4760
(Aplausos)
03:00
So when I randomly ran down to the junior college
59
180180
4656
Quando eu fui a correr até à Faculdade Júnior
03:04
and registered for classes,
60
184860
1376
inscrever-me ao acaso nas cadeiras,
03:06
I really wasn't paying attention to what I was registering to.
61
186260
3696
não prestei muita atenção em que é que me estava a inscrever.
03:09
(Laughter)
62
189980
1256
(Risos)
03:11
So I ended up with an art history class,
63
191260
2736
Por isso, acabei inscrito numa cadeira de História da Arte,
03:14
and I didn't know a thing about art history.
64
194020
2240
e eu não sabia nada de História da Arte.
03:17
But something amazing happened when I went into that class.
65
197260
3640
Mas aconteceu uma coisa espantosa quando assisti às aulas.
03:21
For the first time in my academic career,
66
201500
3816
Pela primeira vez na minha carreira académica,
03:25
my visual intelligence was required of me.
67
205340
3376
era exigida a minha inteligência visual.
03:28
For the first time.
68
208740
1616
Pela primeira vez.
03:30
The professor would put up an image,
69
210380
2056
A Professora mostrava uma imagem,
03:32
bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?"
70
212460
4136
arrojadas pinceladas de azuis e amarelos, e perguntava: "Quem é?"
03:36
And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh.
71
216620
2896
E eu dizia: "É Van Gogh. É claramente Van Gogh.
03:39
I got this."
72
219540
1576
"Estou a ir bem."
03:41
(Laughter)
73
221140
1936
(Risos)
03:43
I got a B in that class.
74
223100
2936
Tive um 16 nessa cadeira.
03:46
For me, that was amazing.
75
226060
3240
Para mim, isso era espantoso.
03:50
In high school, let's just say I wasn't a great student. OK?
76
230180
4296
Na secundária, digamos que não fui um bom aluno, ok?
03:54
In high school, my GPA was .65.
77
234500
2416
Na secundária, a minha média era 0,65. (A avaliação vai de 0 a 4)
03:56
(Laughter)
78
236940
1496
(Risos)
03:58
Decimal point first, six five.
79
238460
4296
Zero, vírgula decimal, seis cinco.
04:02
So me getting a B was huge, huge,
80
242780
4136
Então, receber um B (3) foi o máximo,
04:06
absolutely huge.
81
246940
1736
absolutamente o máximo.
04:08
And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually
82
248700
4936
E como descobri que era capaz de aprender visualmente,
04:13
that I couldn't learn in other ways,
83
253660
1736
e que não conseguia aprender de outra forma,
04:15
this became my strategy, this became my tactic
84
255420
2856
essa tornou-se a minha estratégia, essa tornou-se a minha tática
04:18
for understanding everything else.
85
258300
1880
para compreender tudo o resto.
04:21
I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
86
261580
2936
Eu queria manter a relação. As coisas estavam a correr bem.
04:24
I decided, let me keep taking these art history classes.
87
264540
2656
Decidi continuar a ter aulas de História da Arte.
04:27
One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget.
88
267220
3576
Uma das aulas de História da Arte que não esquecerei, nunca esquecerei.
04:30
It was one of those survey art history classes.
89
270820
2216
Foi uma dessas aulas com resumos de História da Arte.
04:33
Anybody ever have one of those survey art history classes,
90
273060
2736
Alguma vez tiveram uma aula de História da Arte com resumos,
04:35
where they try to teach you the entire history of art
91
275820
2936
em que nos tentam ensinar toda a História da Arte
04:38
in a single semester?
92
278780
1456
num único semestre?
04:40
I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock
93
280260
5016
Estou a falar de pinturas rupestres e Jackson Pollock
04:45
just crunched together all in the same --
94
285300
2256
comprimidos no mesmo...
04:47
It doesn't really work, but they try anyway.
95
287580
3280
— não resulta, mas eles tentam, de qualquer modo.
04:51
Well, at the beginning of the semester,
96
291500
2496
Bem, no início do semestre,
04:54
I looked at the book,
97
294020
1216
olhei para o livro,
04:55
and in this 400-page book was about a 14-page section
98
295260
3936
e neste livro de 400 páginas estava uma secção de 14 páginas
04:59
that was on black people in painting.
99
299220
2096
sobre os africanos na pintura.
05:01
Now, this was a crammed in section
100
301340
2016
Isto estava compactado numa secção
05:03
that had representations of black people in painting
101
303380
4376
com representações de africanos na pintura
05:07
and black people who painted.
102
307780
2736
e africanos pintores.
05:10
It was poorly curated, let's just put it that way.
103
310540
4296
Estava mal concebido, vamos dizer assim.
05:14
(Laughter)
104
314860
1216
(Risos)
05:16
Nonetheless I was really excited about it,
105
316100
3336
Ainda assim, fiquei mesmo empolgado,
05:19
because in all the other classes that I had,
106
319460
2296
porque em todas as outras aulas que tinha,
05:21
we didn't even have that conversation.
107
321780
2640
nós nem sequer tínhamos essa conversa.
05:24
We didn't talk about it at all.
108
324940
1480
Não falávamos disso, ponto final.
05:27
So imagine my surprise
109
327540
1736
Então, imaginem a minha surpresa
05:29
when I get to class
110
329300
1576
ao chegar à aula
05:30
and on the day that we're supposed to go over that particular chapter,
111
330900
4216
e no dia em que era suposto abordarmos esse mesmo capítulo,
05:35
my professor announces,
112
335140
1520
a minha Professora anuncia:
05:37
"We're going to skip this chapter today
113
337980
1896
"Vamos saltar este capítulo hoje,
05:39
because we do not have time to go through it."
114
339900
2160
"porque não temos tempo para o abordar."
05:42
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor.
115
342660
2856
"Eh lá, desculpe, espere, Professora, Professora.
05:45
I'm sorry. This is a really important chapter to me.
116
345540
2800
"Desculpe. Este é um capítulo muito importante para mim.
05:49
Are we going to go over it at any point?"
117
349140
2256
"Vamos abordá-lo noutra altura?"
05:51
"Titus, we don't have time for this."
118
351420
1816
"Titus, não temos tempo para isto."
05:53
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
119
353260
2096
"Desculpe, desculpe, desculpe, desculpe,
05:55
please, I really need to understand.
120
355380
1736
"por favor, eu preciso mesmo de entender.
05:57
Clearly the author thinks that this is significant.
121
357140
2416
"É claro que o autor acha que isto é importante.
05:59
Why are we skipping over this?"
122
359580
1536
"Porque é que estamos a saltar isto?"
06:01
"Titus, I do not have time for this."
123
361140
2016
"Titus, eu não tenho tempo para isto."
06:03
"OK, last question, I'm really sorry here.
124
363180
2256
"Ok, última pergunta, peço imensa desculpa.
06:05
When can we talk, because we need to talk."
125
365460
2056
"Quando é que podemos falar, porque precisamos de falar."
06:07
(Laughter)
126
367540
1816
(Risos)
06:09
I went to her office hours.
127
369380
1560
Fui ao gabinete dela na hora de atendimento.
06:11
I ended up getting kicked out of her office.
128
371620
2536
Acabei por ser expulso do gabinete dela.
Fui ao reitor.
06:14
I went to the dean.
129
374180
1496
06:15
The dean finally told me, "I can't force her to teach anything."
130
375700
3056
O reitor, por fim, disse-me: "Não a posso forçar a ensinar
"o que quer que seja."
06:18
And I knew in that moment if I wanted to understand this history,
131
378780
4056
Naquele instante, eu soube que se queria perceber esta história,
06:22
if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk,
132
382860
4416
se eu queria perceber os papéis dos que eram obrigados a ir a pé,
06:27
I was probably going to have to figure that out myself.
133
387300
2880
provavelmente eu teria de o perceber por mim mesmo.
06:33
So ...
134
393420
1200
Por isso...
06:39
above you right here on the slide
135
399780
1572
Aqui acima, no diapositivo,
06:43
is a painting by Frans Hals.
136
403140
2320
está uma pintura de Frans Hals.
06:47
This is one of the kinds of images
137
407020
4736
Isto é o género de imagens
06:51
that was in that chapter.
138
411780
1560
que estava nesse capítulo.
06:55
I taught myself how to paint
139
415140
2096
Eu aprendi a pintar por mim mesmo
06:57
by going to museums and looking at images like this.
140
417260
2920
indo aos museus para olhar para imagens como esta.
07:03
I want to show you something.
141
423460
1381
Quero mostrar-vos uma coisa.
07:17
I made this.
142
437940
1200
Eu fiz isto.
07:20
I --
143
440140
1216
Eu...
(Aplausos)
07:21
(Applause)
144
441380
1416
07:22
I made some alterations.
145
442820
1256
Eu fiz algumas alterações.
07:24
You'll see there are some slight differences in the painting.
146
444100
2960
Podem ver que há ligeiras diferenças no quadro.
07:28
All this art history that I had been absorbing
147
448660
4696
Toda a História da Arte que tinha estado a absorver
07:33
helped me to realize that painting is a language.
148
453380
3360
ajudou-me a perceber que a pintura é uma linguagem.
07:41
There is a reason
149
461100
1200
Há uma razão
07:47
why he is the highest in the composition here.
150
467660
3880
para ele ser o mais alto nesta composição.
07:57
There is a reason
151
477620
1760
Há uma razão
08:01
why the painter is showing us this gold necklace here.
152
481380
3520
para o pintor nos mostrar este colar de ouro.
08:08
He's trying to tell us something about the economic status
153
488460
2736
Ele está a tentar dizer-nos qualquer coisa sobre o estatuto económico
08:11
of these people in these paintings.
154
491220
1667
destas pessoas nestes quadros.
08:16
Painting is a visual language
155
496140
3936
A pintura é uma linguagem visual
08:20
where everything in the painting
156
500100
3496
em que tudo na pintura
08:23
is meaningful, is important.
157
503620
2696
é significativo, é importante.
08:26
It's coded.
158
506340
1240
É codificado.
08:32
But sometimes, because of the compositional structure,
159
512420
3096
Mas, às vezes, por causa da estrutura compositiva,
08:35
because of compositional hierarchy,
160
515540
1800
por causa da hierarquia da composição,
08:38
it's hard to see other things.
161
518260
2080
é difícil ver outras coisas.
08:56
This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money.
162
536140
4560
É suposto esta seda dizer-nos também que eles têm bastante dinheiro.
09:02
There's more written
163
542660
1656
Há mais textos escritos
09:04
about dogs in art history
164
544340
2960
sobre cães, em História da Arte,
09:08
than there are about this other character here.
165
548340
2760
do que há sobre esta outra personagem.
09:13
Historically speaking, in research on these kinds of paintings,
166
553020
3096
Historicamente falando, na pesquisa deste tipo de pinturas,
09:16
I can find out more about the lace
167
556140
3976
consigo encontrar mais sobre a renda
09:20
that the woman is wearing in this painting --
168
560140
2976
que a mulher está a usar neste quadro
— o fabricante da renda —
09:23
the manufacturer of the lace -- than I can about this character here,
169
563140
4736
do que sobre esta personagem aqui,
09:27
about his dreams, about his hopes,
170
567900
2136
sobre os seus sonhos, as suas esperanças,
09:30
about what he wanted out of life.
171
570060
1880
sobre o que ele queria da vida.
09:35
I want to show you something.
172
575100
1480
Quero mostrar-vos uma coisa.
Não quero que pensem
09:39
I don't want you to think
173
579020
1856
09:40
that this is about eradication.
174
580900
3936
que isto é sobre erradicação.
09:44
It's not.
175
584860
1216
Não é.
09:46
The oil that you saw me just put inside of this paint
176
586100
4136
O óleo que acabam de me ver colocar nesta tinta
09:50
is linseed oil.
177
590260
1496
é óleo de linhaça.
09:51
It becomes transparent over time,
178
591780
2816
Torna-se transparente com o passar do tempo.
09:54
so eventually what's going to happen
179
594620
1720
Por isso, o que vai acontecer, eventualmente,
09:57
is these faces
180
597700
1600
é que estes rostos
10:00
will emerge a little bit.
181
600140
1240
vão reaparecer um pouco.
10:04
What I'm trying to do,
182
604220
1200
O que estou a tentar fazer,
10:06
what I'm trying to show you,
183
606140
1334
o que estou a tentar mostrar-vos,
10:08
is how to shift your gaze just slightly,
184
608220
3376
é como desviar o vosso olhar,
apenas ligeiramente,
10:11
just momentarily,
185
611620
1896
apenas momentaneamente,
10:13
just momentarily,
186
613540
1416
apenas momentaneamente,
10:14
to ask yourself the question,
187
614980
1560
para se perguntarem:
10:18
why do some have to walk?
188
618180
1976
"Porque é que alguns têm de ir a pé?
10:20
What is the impact of these kinds of sculptures at museums?
189
620180
4256
"Qual é o impacto deste tipo de esculturas nos museus?
10:24
What is the impact of these kinds of paintings
190
624460
3576
"Qual é o impacto deste tipo de pinturas
"sobre os mais vulneráveis na sociedade,
10:28
on some of our most vulnerable in society,
191
628060
2896
10:30
seeing these kinds of depictions of themselves all the time?
192
630980
2840
"constantemente a verem este tipo de representações deles mesmos?"
10:34
I'm not saying erase it.
193
634980
1816
Não estou a dizer para as apagar.
10:36
We can't erase this history.
194
636820
1440
Nós não podemos apagar esta História.
10:39
It's real. We have to know it.
195
639020
2040
É real. Temos de a conhecer.
10:41
I think of it in the same way
196
641700
1936
Penso nela no mesmo modo
10:43
we think of --
197
643660
1240
que pensamos em...
10:47
Let me step back a second.
198
647580
2096
Deixem-me recuar um instante.
10:49
You remember old-school cameras,
199
649700
2336
Lembram-se das câmaras fotográficas antigas,
10:52
where when you took a picture, you actually had to focus. Right?
200
652060
3296
quando, para tirar uma foto, tínhamos de focar a lente?
10:55
You'd put the camera up,
201
655380
1256
Montávamos a câmara,
10:56
and if I wanted you in focus,
202
656660
1976
e se eu vos quisesse focar,
10:58
I would move the lens a little to the left
203
658660
2000
tinha de rodar a lente um pouco para a esquerda
11:00
and you would come forward.
204
660684
1312
e vocês aproximavam-se.
11:02
I could move the lens a little to the right,
205
662020
2096
Rodando a lente um pouco para a direita,
11:04
and you would go back and the folks in the background would come out.
206
664140
3256
vocês afastavam-se, e as pessoas ao fundo definiam-se.
11:07
I'm just trying to do that here.
207
667420
2016
Só estou a tentar fazer isso, aqui.
11:09
I'm trying to give you that opportunity.
208
669460
3576
Estou a tentar dar-vos essa oportunidade.
11:13
I'm trying to answer that question
209
673060
2216
Estou a tentar responder à pergunta
11:15
that my son had.
210
675300
1440
que o meu filho fez.
11:19
I want to make paintings,
211
679900
1976
Quero fazer pinturas,
11:21
I want to make sculptures
212
681900
2256
quero fazer esculturas
11:24
that are honest,
213
684180
1520
que sejam honestas,
11:26
that wrestle with the struggles of our past
214
686420
4040
que se confrontem com as lutas do nosso passado
11:31
but speak to the diversity and the advances of our present.
215
691220
4560
mas que dialoguem com a diversidade e os avanços do nosso presente.
11:36
And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff.
216
696700
3176
E não conseguimos fazer isso com uma borracha, apagando as coisas.
11:39
That's just not going to work.
217
699900
1736
Isso não vai funcionar.
11:41
I think that we should do it in the same way
218
701660
2096
Acho que temos de o fazer
11:43
the American Constitution works.
219
703780
1576
da forma como a Constituição Americana funciona.
11:45
When we have a situation
220
705380
1256
Quando temos uma situação
11:46
where we want to change a law in the American Constitution,
221
706660
3856
em que queremos mudar uma lei na Constituição Americana,
11:50
we don't erase the other one.
222
710540
2776
não apagamos a outra.
11:53
Alongside that is an amendment,
223
713340
2216
Ao lado dela está uma emenda,
11:55
something that says,
224
715580
1256
algo que diz:
11:56
"This is where we were, but this is where we are right now."
225
716860
3760
"Isto é onde estávamos, mas isto é onde estamos agora."
12:01
I figure if we can do that,
226
721260
2456
Acho que se o conseguirmos fazer,
12:03
then that will help us understand a little bit
227
723740
2336
então, isso ajudar-nos-á a compreender um pouco
12:06
about where we're going.
228
726100
1200
para onde estamos a ir.
12:38
Thank you.
229
758300
1216
Obrigado.
12:39
(Applause)
230
759540
3640
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7