Can art amend history? | Titus Kaphar

239,700 views ・ 2017-08-15

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Vân Khánh Reviewer: Võ Huỳnh Bảo Ngọc
00:12
I love museums.
0
12706
2400
Tôi yêu các viện bảo tàng
00:16
Have you guys ever been to the Natural History Museum?
1
16300
2536
Mọi người có bao giờ thử đến Bảo Tàng Lịch Sử Tự Nhiên chưa?
00:18
In New York City?
2
18860
1416
Ở New York?
00:20
(Applause)
3
20300
1656
(Vỗ tay)
00:21
So one of the things that I do is I take my kids to the museum.
4
21980
5696
Và một trong những điều tôi làm là dẫn theo các con tôi đến đó
00:27
Recently I took them to the Natural History Museum.
5
27700
2576
Gần đây tôi có dẫn bọn chúng đến Bảo Tàng Lịch Sử Tự Nhiên
00:30
I had my two sons with me, Sabian and Dabith.
6
30300
2120
Tôi dẫn hai đứa con của tôi theo, Sabian và Dabith
00:33
And we go into the front entrance of the museum,
7
33460
2616
Chúng tôi vào bằng lối vào phía trước
00:36
and there's that amazing sculpture of Teddy Roosevelt out there.
8
36100
3120
và chúng tôi thấy tượng điêu khắc của Teddy Roosevelt ở đấy
00:39
You guys know which one I'm talking about.
9
39756
2000
Mọi người có biết tôi nói về cái nào rồi đấy
00:41
Teddy Roosevelt is sitting there with one hand on the horse,
10
41780
3096
Teddy Roosevelt đang ngồi với một tay để lên con ngựa
00:44
bold, strong, sleeves rolled up.
11
44900
2336
Can đảm, mạnh mẽ, với tay áo cuộn lên
00:47
I don't know if he's bare-chested, but it kind of feels like it.
12
47260
3016
Tôi không biết ông ấy có để ngực trần không, nhưng tôi có cảm giác như vậy
00:50
(Laughter)
13
50300
1336
(Cười)
00:51
And on the left-hand side of him is a Native American walking.
14
51660
3600
Và phía bên tay trái của ông ấy là tượng một người da đỏ
00:56
And on the right-hand side of him is an African-American walking.
15
56340
3920
Còn phía tay phải là tượng người da đen
01:01
And as we're moving up the stairs,
16
61540
3456
Và rồi khi chúng tôi lên tầng trên,
01:05
getting closer to the sculpture,
17
65020
2936
đến gần bức tượng điêu khắc hơn,
01:07
my oldest son, who's nine, says,
18
67980
2056
đứa con trai lớn của tôi, chín tuổi, nói,
01:10
"Dad, how come he gets to ride,
19
70060
3800
''Bố ơi, tại sao ông ấy được đi ngựa
01:14
and they have to walk?"
20
74940
1240
còn họ phải đi bộ?''
01:18
It stopped me in my tracks.
21
78260
1440
Thằng bé làm tôi sững lại.
01:20
It stopped me in my tracks.
22
80340
2056
Thằng bé làm tôi sững lại.
01:22
There was so much history
23
82420
1456
Có quá nhiều sự kiện lịch sử
01:23
that we would have to go through to try to explain that,
24
83900
2656
mà chúng ta phải trải qua mới có thể giải thích được,
01:26
and that's something I try to do with them anyways.
25
86580
3040
và đó cũng là điều mà tôi muốn ở bọn nhóc
01:30
It's a question that I probably would have never really asked.
26
90260
4256
Đó là câu hỏi mà tôi có lẽ sẽ không bao giờ hỏi
01:34
But fundamentally what he was saying was,
27
94540
2176
Nhưng về cơ bản những gì mà thằng bé đã nói,
01:36
"That doesn't look fair.
28
96740
1776
"Điều đó thật không công bằng.
01:38
Dad, that doesn't look fair.
29
98540
1520
Bố ơi, điều đó thật không công bằng.
01:40
And why is this thing that's so not fair
30
100860
2576
Và tại sao điều không công bằng ấy
01:43
sitting outside of such an amazing institution."
31
103460
3080
lại được đặt bên ngoài một nơi tuyệt vời như vậy."
01:47
And his question got me wondering,
32
107460
1656
Và câu hỏi của thằng bé khiến tôi phải suy nghĩ,
01:49
is there a way for us to amend our public sculptures,
33
109140
4856
có cách nào để sửa đổi những bức tượng này,
01:54
our national monuments?
34
114020
1360
những di tích quốc gia của chúng ta?
01:56
Not erase them,
35
116140
1200
Không xóa bỏ nó hoàn toàn,
01:58
but is there a way to amend them?
36
118140
1572
mà chỉ sửa đổi lại thôi?
02:00
Now, I didn't grow up going to museums.
37
120420
4456
Bây giờ, tôi không thường xuyên đến viện bảo tàng nữa.
02:04
That's not my history.
38
124900
2336
Bởi đó không phải là lịch sử của tôi.
02:07
My mother was 15 years old when I was born.
39
127260
2176
Mẹ tôi sinh tôi khi bà ấy chỉ mới 15 tuổi.
02:09
She is amazing.
40
129460
1320
Bà ấy thật tuyệt vời.
02:11
My father was struggling with his own things
41
131940
2336
Còn bố tôi luôn chật vật với cuộc sống của ông ấy
02:14
for most of my life.
42
134300
1200
trong suốt cuộc đời của tôi.
02:17
If you really want to know the truth,
43
137660
2016
Nếu bạn muốn biết sự thật thì,
02:19
the only reason I got into art is because of a woman.
44
139700
2800
lý do duy nhất khiến tôi bước vào con đường nghệ thuật là vì một người phụ nữ.
02:23
There was this amazing, amazing, fantastic, beautiful, smart woman,
45
143780
4856
Đó là một người phụ nữ rất rất tuyệt vời, xinh đẹp và thông minh,
02:28
four years older than me,
46
148660
1336
lớn hơn tôi 4 tuổi,
02:30
and I wanted to go out with her.
47
150020
1816
và tôi muốn hẹn hò với cô ấy,
02:31
But she said, "You're too young
48
151860
1496
Nhưng cô ấy đã nói, "Anh còn quá trẻ
02:33
and you're not thinking about your future."
49
153380
2216
và vẫn chưa suy nghĩ về tương lai của anh."
02:35
So I ran on down to the junior college,
50
155620
3656
Vậy nên tôi chạy ngay đến trường cao đẳng,
02:39
registered for some classes,
51
159300
2176
đăng kí vào một vài lớp học,
02:41
ran on back,
52
161500
1656
rồi lại chạy về,
02:43
and basically was like, "I'm thinking about my future now."
53
163180
2816
và về cơ bản thì, ''Tôi đang suy nghĩ về tương lai của mình rồi''
(Cười)
02:46
(Laughter)
54
166020
2416
02:48
"Can we go out?"
55
168460
1320
''Chúng ta hẹn hò được chưa?''
02:50
For the record, she's even more amazing.
56
170900
2416
Lúc ấy, cô ấy đã rất kinh ngạc
02:53
I married her.
57
173340
1216
Tôi đã cưới được cô ấy
02:54
(Applause)
58
174580
4760
(Vỗ tay)
03:00
So when I randomly ran down to the junior college
59
180180
4656
Và khi tôi chạy ngay đến trường cao đẳng
03:04
and registered for classes,
60
184860
1376
đăng kí một vài lớp học,
03:06
I really wasn't paying attention to what I was registering to.
61
186260
3696
tôi thậm chí còn không để ý tôi đã đăng kí vào lớp nào.
03:09
(Laughter)
62
189980
1256
(Cười)
03:11
So I ended up with an art history class,
63
191260
2736
Vì thế nên tôi bắt đầu với lớp lịch sử nghệ thuật,
03:14
and I didn't know a thing about art history.
64
194020
2240
Tôi cũng không biết chút gì về lịch sử nghệ thuật.
03:17
But something amazing happened when I went into that class.
65
197260
3640
Nhưng điều kì diệu đã xảy ra khi tôi tới lớp.
03:21
For the first time in my academic career,
66
201500
3816
Trong lần đầu tiên trong việc học tập của tôi,
03:25
my visual intelligence was required of me.
67
205340
3376
Tôi đã phải sử dụng trí thông minh về thị giác của mình
03:28
For the first time.
68
208740
1616
Lần đầu tiên.
03:30
The professor would put up an image,
69
210380
2056
Giáo sư treo lên một tấm ảnh
03:32
bold strokes of blues and yellows, and say, "Who's that?"
70
212460
4136
với những đường viền xanh và vàng đậm, và hỏi, ''Đây là ai?''
03:36
And I'd go, "That's Van Gogh. Clearly that is Van Gogh.
71
216620
2896
Và tôi trả lời, ''Đó là Van Gogh.
Rõ ràng đấy là Van Gogh.
03:39
I got this."
72
219540
1576
Tôi biết mà.''
(Cười)
03:41
(Laughter)
73
221140
1936
03:43
I got a B in that class.
74
223100
2936
Tôi nhận được một điểm B trong tiết học đó.
03:46
For me, that was amazing.
75
226060
3240
Đối với tôi, điều đó rất tuyệt vời.
03:50
In high school, let's just say I wasn't a great student. OK?
76
230180
4296
Ở trường cấp 3, hãy cứ nói là tôi không phải là một học sinh giỏi. Được chứ?
03:54
In high school, my GPA was .65.
77
234500
2416
Ở trường cấp 3, điểm GPA của tôi là .65
03:56
(Laughter)
78
236940
1496
(Cười)
03:58
Decimal point first, six five.
79
238460
4296
Dấu chấm thập phân đầu tiên, sau đó là 65.
04:02
So me getting a B was huge, huge,
80
242780
4136
Nên điểm B đối với tôi là rất, rất lớn,
04:06
absolutely huge.
81
246940
1736
Chắc chắn là rất lớn
04:08
And because of the fact that I realized that I was able to learn things visually
82
248700
4936
Và nhờ việc đó tôi nhận ra rằng tôi có thể học được bằng cách nhìn trực quang
04:13
that I couldn't learn in other ways,
83
253660
1736
hơn những cách học khác
04:15
this became my strategy, this became my tactic
84
255420
2856
nó đã trở thành một chiến lược của tôi,
nó đã trở thành một chiến thuật của tôi
04:18
for understanding everything else.
85
258300
1880
để có thể hiểu những thứ khác.
04:21
I wanted to stay in this relationship. Things were going well.
86
261580
2936
Tôi muốn giữ mối quan hệ này. Mọi thứ diễn ra rất tốt đẹp.
Tôi đã quyết định, sẽ tiếp tục học lớp lịch sử nghệ thuật.
04:24
I decided, let me keep taking these art history classes.
87
264540
2656
Một trong những buổi học cuối cùng, tôi sẽ không quên, tôi sẽ không bao giờ quên.
04:27
One of the last art history classes, I will not forget, I will never forget.
88
267220
3576
04:30
It was one of those survey art history classes.
89
270820
2216
Đó là một buổi khảo sát lịch sử nghệ thuật.
Mọi người có ai từng tham gia buổi khảo sát,
04:33
Anybody ever have one of those survey art history classes,
90
273060
2736
04:35
where they try to teach you the entire history of art
91
275820
2936
mà họ cố dạy bạn toàn bộ về lịch sử của nghệ thuật
trong một học kì chưa?
04:38
in a single semester?
92
278780
1456
04:40
I'm talking about cave paintings and Jackson Pollock
93
280260
5016
Tôi đang nói về tranh hang động và Jackson Pollock
04:45
just crunched together all in the same --
94
285300
2256
cứ nhồi nhét chúng vào với nhau --
04:47
It doesn't really work, but they try anyway.
95
287580
3280
Nó không hiệu quả lắm, nhưng họ cũng đã cố gắng
04:51
Well, at the beginning of the semester,
96
291500
2496
Nên, vào buổi đầu của học kì
Tôi nhìn vào cuốn sách,
04:54
I looked at the book,
97
294020
1216
04:55
and in this 400-page book was about a 14-page section
98
295260
3936
và trong cuốn sách 400 trang này có khoảng 14 trang trong một mục
04:59
that was on black people in painting.
99
299220
2096
viết về những người da đen trong bức tranh.
05:01
Now, this was a crammed in section
100
301340
2016
Nhiều thứ như thế lại bị nhét vào một chương
05:03
that had representations of black people in painting
101
303380
4376
với những đại diện của người da đen trong bức tranh
05:07
and black people who painted.
102
307780
2736
và những người da đen được vẽ.
05:10
It was poorly curated, let's just put it that way.
103
310540
4296
Sự nhồi nhét đó rất tệ nên hãy cứ bỏ qua nó.
05:14
(Laughter)
104
314860
1216
05:16
Nonetheless I was really excited about it,
105
316100
3336
Dù sao thì tôi đã rất hào hứng về chương đấy
05:19
because in all the other classes that I had,
106
319460
2296
bởi vì trong tất cả các lớp tôi học
05:21
we didn't even have that conversation.
107
321780
2640
chúng tôi chưa bao giờ có những bàn luận về vấn đề đấy.
05:24
We didn't talk about it at all.
108
324940
1480
chúng tôi không nói gì về người da đen cả.
05:27
So imagine my surprise
109
327540
1736
Vì thế hãy tưởng tượng sự bất ngờ của tôi đi
05:29
when I get to class
110
329300
1576
khi mà tôi bước vào lớp
05:30
and on the day that we're supposed to go over that particular chapter,
111
330900
4216
vào ngày mà tôi đáng lý phải đọc hết chương đấy,
05:35
my professor announces,
112
335140
1520
giáo sư của tôi thông báo rằng,
05:37
"We're going to skip this chapter today
113
337980
1896
''Chúng ta sẽ bỏ qua chương này hôm nay
05:39
because we do not have time to go through it."
114
339900
2160
vì ta không có thời gian để học nó.''
05:42
"Whoa, I'm sorry, hold on, professor, professor.
115
342660
2856
''Khoan đã, tôi xin lỗi, chờ chút, giáo sư, giáo sư.
05:45
I'm sorry. This is a really important chapter to me.
116
345540
2800
Tôi xin lỗi. Nhưng đây là một chương rất quan trọng với tôi.
05:49
Are we going to go over it at any point?"
117
349140
2256
Và chúng ta sẽ bỏ qua tất cả nó?''
05:51
"Titus, we don't have time for this."
118
351420
1816
''Titus, chúng ta không có nhiều thời gian cho nó.''
05:53
"I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
119
353260
2096
''Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi, tôi xin lỗi,
làm ơn, tôi rất cần phải hiểu.
05:55
please, I really need to understand.
120
355380
1736
Rõ ràng là tác giả đã nghĩ chương đấy ý nghĩa.
05:57
Clearly the author thinks that this is significant.
121
357140
2416
05:59
Why are we skipping over this?"
122
359580
1536
Vậy thì tại sao chúng ta lại bỏ qua nó?''
''Titus, tôi không có thời gian cho việc này.''
06:01
"Titus, I do not have time for this."
123
361140
2016
06:03
"OK, last question, I'm really sorry here.
124
363180
2256
''Được rồi, câu hỏi cuối cùng, tôi thật sự xin lỗi.
06:05
When can we talk, because we need to talk."
125
365460
2056
Khi nào chúng ta mới có thể bàn về việc này, bởi vì chúng ta cần bàn về nó đấy.''
06:07
(Laughter)
126
367540
1816
(Cười)
06:09
I went to her office hours.
127
369380
1560
Tôi vào văn phòng của cô ấy cả tiếng đồng hồ.
06:11
I ended up getting kicked out of her office.
128
371620
2536
Và kết thúc bằng việc bị đá ra khỏi văn phòng của cô ấy.
06:14
I went to the dean.
129
374180
1496
Tôi tới phòng của hiệu trưởng.
06:15
The dean finally told me, "I can't force her to teach anything."
130
375700
3056
Hiệu trưởng cuối cùng đã nói với tôi, ''Tôi không thể bắt cô ấy dạy những gì.''
06:18
And I knew in that moment if I wanted to understand this history,
131
378780
4056
Và vào lúc ấy tôi biết rằng nếu tôi muốn hiểu được phần lịch sử này,
06:22
if I wanted to understand the roles of those folks who had to walk,
132
382860
4416
nếu tôi muốn hiểu vai trò của những người luôn phải đi bộ,
06:27
I was probably going to have to figure that out myself.
133
387300
2880
Thì tôi chắc chắn sẽ phải tự tìm hiểu.
06:33
So ...
134
393420
1200
Thế nên ...
06:39
above you right here on the slide
135
399780
1572
phía trên các bạn ngay đây trên màn hình
06:43
is a painting by Frans Hals.
136
403140
2320
là một bức tranh được vẽ bởi Frans Hals.
06:47
This is one of the kinds of images
137
407020
4736
Đây là một trong những hình ảnh
06:51
that was in that chapter.
138
411780
1560
có trong chương đấy.
06:55
I taught myself how to paint
139
415140
2096
Tôi đã tự học vẽ
06:57
by going to museums and looking at images like this.
140
417260
2920
bằng cách đến viện bảo tàng và nhìn vào những bức tranh như thế này.
07:03
I want to show you something.
141
423460
1381
Tôi muốn cho các bạn xem vài thứ.
07:17
I made this.
142
437940
1200
Tôi đã vẽ nó.
07:20
I --
143
440140
1216
Tôi --
07:21
(Applause)
144
441380
1416
(Vỗ tay)
07:22
I made some alterations.
145
442820
1256
Tôi đã sửa đôi chút.
07:24
You'll see there are some slight differences in the painting.
146
444100
2960
Mọi người sẽ thấy một vài điểm khác biệt trong bức tranh.
07:28
All this art history that I had been absorbing
147
448660
4696
Tất cả những lịch sử nghệ thuật mà tôi đã học
07:33
helped me to realize that painting is a language.
148
453380
3360
đã giúp tôi nhận ra rằng bức vẽ là một ngôn ngữ.
07:41
There is a reason
149
461100
1200
Phải có lý do
07:47
why he is the highest in the composition here.
150
467660
3880
tại sao ông ấy là người cao nhất trong những người ở đây.
07:57
There is a reason
151
477620
1760
Phải có lý do
08:01
why the painter is showing us this gold necklace here.
152
481380
3520
tại sao họa sĩ lại cho ta thấy chiếc vòng cổ vàng này.
08:08
He's trying to tell us something about the economic status
153
488460
2736
Ông ấy đang cố cho ta thấy điều gì đấy về giai cấp
08:11
of these people in these paintings.
154
491220
1667
của những người trong bức vẽ này.
08:16
Painting is a visual language
155
496140
3936
Vẽ là một ngôn ngữ bằng hình ảnh
08:20
where everything in the painting
156
500100
3496
nơi mà mọi thứ trong các bức vẽ
08:23
is meaningful, is important.
157
503620
2696
đều có ý nghĩa, đều quan trọng.
08:26
It's coded.
158
506340
1240
Nó được mã hóa
08:32
But sometimes, because of the compositional structure,
159
512420
3096
Nhưng đôi khi, bởi vì cấu trúc thành phần,
08:35
because of compositional hierarchy,
160
515540
1800
bởi vì hệ thống cấp bậc,
08:38
it's hard to see other things.
161
518260
2080
nên khó có thể nhận ra những thứ khác
08:56
This silk is supposed to tell us also that they have quite a bit of money.
162
536140
4560
Bức tranh lụa này đã nói ta biết rằng họ giàu có.
09:02
There's more written
163
542660
1656
Có những bài viết
09:04
about dogs in art history
164
544340
2960
viết về những chú chó trong lịch sử nghệ thuật
09:08
than there are about this other character here.
165
548340
2760
còn nhiều hơn nhân vật này.
09:13
Historically speaking, in research on these kinds of paintings,
166
553020
3096
Nói về mặt lịch sử,
nếu nghiên cứu về những bức tranh này,
09:16
I can find out more about the lace
167
556140
3976
tôi có thể tìm ra nhiều hơn về cái ren
09:20
that the woman is wearing in this painting --
168
560140
2976
mà người phụ nữ đang mặc trong bức tranh --
09:23
the manufacturer of the lace -- than I can about this character here,
169
563140
4736
hay người chế tạo ra chiếc ren -- thông qua nhân vật ở đây,
09:27
about his dreams, about his hopes,
170
567900
2136
về giấc mơ, về hy vọng của cậu ta,
09:30
about what he wanted out of life.
171
570060
1880
về những gì cậu ta muốn trong cuộc sống.
09:35
I want to show you something.
172
575100
1480
Tôi muốn cho mọi người xem thứ này.
09:39
I don't want you to think
173
579020
1856
Tôi không muốn mọi người nghĩ rằng
09:40
that this is about eradication.
174
580900
3936
tôi muốn phá hủy bức tranh này.
09:44
It's not.
175
584860
1216
Không phải.
09:46
The oil that you saw me just put inside of this paint
176
586100
4136
Loại dầu mà mọi người thấy tôi đổ vào hộp sơn này
09:50
is linseed oil.
177
590260
1496
là dầu hạt lanh.
09:51
It becomes transparent over time,
178
591780
2816
Sau một lúc nó sẽ trở nên trong suốt
09:54
so eventually what's going to happen
179
594620
1720
và cuối cùng những gì sắp xảy ra
09:57
is these faces
180
597700
1600
là những khuôn mặt này
10:00
will emerge a little bit.
181
600140
1240
sẽ từ từ hiện ra lại.
10:04
What I'm trying to do,
182
604220
1200
Điều mà tôi đang muốn làm,
10:06
what I'm trying to show you,
183
606140
1334
Điều mà tôi muốn cho mọi người thấy,
10:08
is how to shift your gaze just slightly,
184
608220
3376
là làm sao chuyển ánh nhìn của mọi người chỉ một chút,
10:11
just momentarily,
185
611620
1896
chỉ trong một khoảnh khắc,
10:13
just momentarily,
186
613540
1416
chỉ trong một khoảnh khắc,
10:14
to ask yourself the question,
187
614980
1560
hãy tự hỏi bản thân mình,
10:18
why do some have to walk?
188
618180
1976
tại sao một số người luôn phải đi bộ?
10:20
What is the impact of these kinds of sculptures at museums?
189
620180
4256
Sự ảnh hưởng của những bức tượng điêu khắc ở bảo tàng là gì?
10:24
What is the impact of these kinds of paintings
190
624460
3576
Sự ảnh hưởng của những bức tranh này
10:28
on some of our most vulnerable in society,
191
628060
2896
lên những người dễ tổn thương trong xã hội,
10:30
seeing these kinds of depictions of themselves all the time?
192
630980
2840
khi nhìn thấy những loại miêu tả như thế về họ suốt?
10:34
I'm not saying erase it.
193
634980
1816
Tôi không nói là sẽ xóa nó đi.
10:36
We can't erase this history.
194
636820
1440
Chúng ta không thể xóa đi dòng lịch sử này.
10:39
It's real. We have to know it.
195
639020
2040
Nó là sự thật. Chúng ta phải biết điều đó.
10:41
I think of it in the same way
196
641700
1936
Tôi nghĩ về nó theo cùng một cách
10:43
we think of --
197
643660
1240
chúng ta nghĩ về --
10:47
Let me step back a second.
198
647580
2096
Để tôi lùi lại một chút.
10:49
You remember old-school cameras,
199
649700
2336
Mọi người có nhớ những chiếc máy ảnh cũ,
10:52
where when you took a picture, you actually had to focus. Right?
200
652060
3296
Khi mà mọi người chụp một bức ảnh, thì phải có tiêu điểm phải không?
10:55
You'd put the camera up,
201
655380
1256
Mọi người đặt máy ảnh lên,
10:56
and if I wanted you in focus,
202
656660
1976
và nếu muốn bản thân nằm trong tiêu điểm,
10:58
I would move the lens a little to the left
203
658660
2000
tôi sẽ phải di chuyển ống kính về bên trái một chút
11:00
and you would come forward.
204
660684
1312
và mọi người tiến về phía trước.
11:02
I could move the lens a little to the right,
205
662020
2096
Tôi có thể di chuyển ống kính sang bên phải,
11:04
and you would go back and the folks in the background would come out.
206
664140
3256
và mọi người lùi về sau và những người ở đằng sau sẽ xuất hiện.
11:07
I'm just trying to do that here.
207
667420
2016
Tôi chỉ đang cố làm điều đó thôi.
11:09
I'm trying to give you that opportunity.
208
669460
3576
Tôi đang cố cho mọi người thấy cơ hội đó.
11:13
I'm trying to answer that question
209
673060
2216
Tôi đang cố trả lời câu hỏi
11:15
that my son had.
210
675300
1440
mà con trai tôi đã đặt ra.
11:19
I want to make paintings,
211
679900
1976
Tôi muốn vẽ tranh,
11:21
I want to make sculptures
212
681900
2256
Tôi muốn làm nên một bức tượng điêu khắc
11:24
that are honest,
213
684180
1520
mà được thể hiện một cách chân thực,
11:26
that wrestle with the struggles of our past
214
686420
4040
mà thể hiện được những đấu tranh với khó khăn trong quá khứ
11:31
but speak to the diversity and the advances of our present.
215
691220
4560
nhưng lại nói về sự đa dạng và phát triển trong cuộc sống ta hiện tại.
11:36
And we can't do that by taking an eraser and getting rid of stuff.
216
696700
3176
Và chúng ta không thể làm được bằng cách xóa hay bỏ đi mọi thứ.
11:39
That's just not going to work.
217
699900
1736
Nó sẽ không hiệu quả.
11:41
I think that we should do it in the same way
218
701660
2096
Tôi nghĩ chúng ta nên làm giống với
11:43
the American Constitution works.
219
703780
1576
cách làm của Hiến pháp Mỹ.
11:45
When we have a situation
220
705380
1256
Khi chúng ta có vấn đề gì
11:46
where we want to change a law in the American Constitution,
221
706660
3856
nơi khi ta muốn thay đổi luật trong Hiến pháp
11:50
we don't erase the other one.
222
710540
2776
chúng ta không xóa nó đi.
11:53
Alongside that is an amendment,
223
713340
2216
Mà chỉ sửa đổi nó thôi,
11:55
something that says,
224
715580
1256
Có người từng nói,
11:56
"This is where we were, but this is where we are right now."
225
716860
3760
''Đây là nơi ta từng ở, nhưng đây mới là nơi chúng ta đang ở hiện tại.''
12:01
I figure if we can do that,
226
721260
2456
Tôi nhận ra rằng nếu chúng ta làm thế,
12:03
then that will help us understand a little bit
227
723740
2336
nó sẽ giúp chúng ta hiểu hơn
12:06
about where we're going.
228
726100
1200
về nơi mà ta định đi
12:38
Thank you.
229
758300
1216
Cảm ơn.
12:39
(Applause)
230
759540
3640
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7